亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Talking about the Methods andSkills of English Translation

        2019-02-26 12:50:50孫語濛
        校園英語·中旬 2019年1期

        【Abstract】English is a must-have subject in the education stage. If you want to learn English well, the most important thing is to understand the meaning of phrases and sentences. However, some students do not have good translation methods and skills, which makes it difficult to improve their English scores. This article explains some methods and techniques of English translation for students to refer to, and thus enhance their English learning ability.

        【Key words】English; translation method; translation skills

        【作者簡介】孫語濛(2001.06-),女,湖南常德人,湖南省澧縣第一中學。

        1. Addition and translation methods

        The so-called additional translation method refers to different ways of thinking, expression and language habits in English and Chinese. Appropriate addition of words or phrases in English translation, so that translated Chinese can accurately English. The meaning of the original text is expressed. This method is generally used in Chinese to English. Since Chinese generally has no subject, and most English sentences contain subjects, in the process of translation, the subject is supplemented according to its specific context, so that the translated English sentence structure remains intact. it is necessary to add the pronouns in time; in English-Chinese translation, it is necessary to make appropriate deletions according to their context.

        2. Conversion method

        The conversion method refers to the conversion of some sentence patterns and voices in the original text in order to ensure that the translation can match the meaning of the original text when translating. Specifically, from the perspective of part of speech, the noun is converted into a pronoun, a verb or an adjective; the verb is replaced by a noun, a preposition, an adverb, and the like. From the perspective of sentence composition, it is necessary to convert its subject into a fixed, a shape, a guest, a table; a predicate is converted into a main, a fixed, a table; the attributive is converted into a shape, a main, and so on. From the perspective of sentence patterns, it is necessary to convert the parallel sentences with the compound sentences and convert the adverbial clauses into attributive clauses. From the perspective of voice, it is necessary to turn the active voice into a passive voice. Mastering the conversion method is a better way to translate English.

        3. Split syntax and merger

        Breaking the syntax, divides a long or complex sentence into short, simple sentences. This method is generally used in English to Chinese. The merger method is the opposite of the split method, which is to combine some short sentences into one long sentence. This method is generally used in Chinese-English translation. The main emphasis of Chinese is that the meaning is reasonable, so the sentence structure is loose, there are many simple sentences; while English mainly emphasizes the form is reasonable, so the sentence structure is relatively tight, and the long sentences are more. Therefore, in the process of translating Chinese into English, it is necessary to use a combination of conjunctions, prepositions, attributive clauses, etc. to combine multiple Chinese short sentences into sentences; when translating from English to Chinese, it is necessary to have a relationship in the original sentence. Pronouns, adverbs, or subject-verb connections are split and then translated reasonably so that they can fully translate English and conform to the basic English order.

        4. Positive translation and reverse translation

        The normal translation method and the reverse translation method are generally used in Chinese-English translation,and English-Chinese translation occasionally uses these two methods. The translation method refers to the English translation in the Chinese language order; the anti-translation method refers to the English translation in the opposite direction to the Chinese word order.The translation effects of the two methods are the same, but compared with the normal translation method, the anti-translation method is consistent with the expression of English and the logical thinking habit. Therefore, it is more reasonable to use the reverse translation method for translation.

        5. Inversion method

        The modifiers of Chinese attributives and adverbials are usually placed in front of the modified words,and the English modifiers are usually placed behind the modified words.Therefore,in the process of English-Chinese translation, the English word order should be reversed. It can also be said that when translating from English to Chinese, the sentence structure of English should be logically arranged according to Chinese, so as to accurately translate English.

        References:

        [1]Li Dan.Using Translation Teaching to Deepen StudentsExploration of Professional Understanding and Language Communication[J].Journal of Liaoning Institute of Science and Technology,2017,19(06): 74-75+78.

        久久久无码中文字幕久...| 国产精品永久在线观看| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费下载 | 成av免费大片黄在线观看| aaaaa级少妇高潮大片免费看| 免费网站国产| 亚洲精品无码久久久久牙蜜区| 久久老子午夜精品无码怎么打| 精品人妻伦九区久久AAA片69| 国产在线观看www污污污| 少妇高潮喷水正在播放| 国产爆乳无码一区二区在线 | 亚洲双色视频在线观看| 精品中文字幕久久久人妻| 亚洲视频在线观看第一页| 国产精品一区二区av麻豆日韩| 在线播放真实国产乱子伦| 色 综合 欧美 亚洲 国产| 波多野结衣免费一区视频| 亚洲午夜精品久久久久久抢| 亚洲欧美成人久久综合中文网| 饥渴少妇一区二区三区| 日韩美女av一区二区三区四区| 精品人妻码一区二区三区剧情| 美女高潮黄又色高清视频免费| 日本黄页网站免费观看| 99爱这里只有精品| 亚洲无线码一区在线观看| 日本高清一区二区三区色| 精品人妻69一区二区三区蜜桃| 日本三级片在线观看| 帮老师解开蕾丝奶罩吸乳视频| a在线观看免费网站大全| 免费精品美女久久久久久久久久 | 国产女人高潮的av毛片| 麻豆成人久久精品一区| 久久无码高潮喷水抽搐| 亚洲色国产欧美日韩| 久久精品一区二区免费播放| 韩国女主播一区二区在线观看| 人妻风韵犹存av中文字幕|