亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Talking about the Methods andSkills of English Translation

        2019-02-26 12:50:50孫語濛
        校園英語·中旬 2019年1期

        【Abstract】English is a must-have subject in the education stage. If you want to learn English well, the most important thing is to understand the meaning of phrases and sentences. However, some students do not have good translation methods and skills, which makes it difficult to improve their English scores. This article explains some methods and techniques of English translation for students to refer to, and thus enhance their English learning ability.

        【Key words】English; translation method; translation skills

        【作者簡介】孫語濛(2001.06-),女,湖南常德人,湖南省澧縣第一中學。

        1. Addition and translation methods

        The so-called additional translation method refers to different ways of thinking, expression and language habits in English and Chinese. Appropriate addition of words or phrases in English translation, so that translated Chinese can accurately English. The meaning of the original text is expressed. This method is generally used in Chinese to English. Since Chinese generally has no subject, and most English sentences contain subjects, in the process of translation, the subject is supplemented according to its specific context, so that the translated English sentence structure remains intact. it is necessary to add the pronouns in time; in English-Chinese translation, it is necessary to make appropriate deletions according to their context.

        2. Conversion method

        The conversion method refers to the conversion of some sentence patterns and voices in the original text in order to ensure that the translation can match the meaning of the original text when translating. Specifically, from the perspective of part of speech, the noun is converted into a pronoun, a verb or an adjective; the verb is replaced by a noun, a preposition, an adverb, and the like. From the perspective of sentence composition, it is necessary to convert its subject into a fixed, a shape, a guest, a table; a predicate is converted into a main, a fixed, a table; the attributive is converted into a shape, a main, and so on. From the perspective of sentence patterns, it is necessary to convert the parallel sentences with the compound sentences and convert the adverbial clauses into attributive clauses. From the perspective of voice, it is necessary to turn the active voice into a passive voice. Mastering the conversion method is a better way to translate English.

        3. Split syntax and merger

        Breaking the syntax, divides a long or complex sentence into short, simple sentences. This method is generally used in English to Chinese. The merger method is the opposite of the split method, which is to combine some short sentences into one long sentence. This method is generally used in Chinese-English translation. The main emphasis of Chinese is that the meaning is reasonable, so the sentence structure is loose, there are many simple sentences; while English mainly emphasizes the form is reasonable, so the sentence structure is relatively tight, and the long sentences are more. Therefore, in the process of translating Chinese into English, it is necessary to use a combination of conjunctions, prepositions, attributive clauses, etc. to combine multiple Chinese short sentences into sentences; when translating from English to Chinese, it is necessary to have a relationship in the original sentence. Pronouns, adverbs, or subject-verb connections are split and then translated reasonably so that they can fully translate English and conform to the basic English order.

        4. Positive translation and reverse translation

        The normal translation method and the reverse translation method are generally used in Chinese-English translation,and English-Chinese translation occasionally uses these two methods. The translation method refers to the English translation in the Chinese language order; the anti-translation method refers to the English translation in the opposite direction to the Chinese word order.The translation effects of the two methods are the same, but compared with the normal translation method, the anti-translation method is consistent with the expression of English and the logical thinking habit. Therefore, it is more reasonable to use the reverse translation method for translation.

        5. Inversion method

        The modifiers of Chinese attributives and adverbials are usually placed in front of the modified words,and the English modifiers are usually placed behind the modified words.Therefore,in the process of English-Chinese translation, the English word order should be reversed. It can also be said that when translating from English to Chinese, the sentence structure of English should be logically arranged according to Chinese, so as to accurately translate English.

        References:

        [1]Li Dan.Using Translation Teaching to Deepen StudentsExploration of Professional Understanding and Language Communication[J].Journal of Liaoning Institute of Science and Technology,2017,19(06): 74-75+78.

        亚洲免费视频网站在线| 爆操丝袜美女在线观看| 亚洲毛片一区二区在线| 亚洲av综合色区无码一区| 艳妇臀荡乳欲伦69调教视频| 亚洲国产精华液网站w| 亚洲综合区图片小说区| 四虎成人精品无码永久在线| 啊v在线视频| 国产免费AV片在线看| 国产xxxx99真实实拍| 日韩免费一区二区三区在线| 视频一区二区三区中文字幕狠狠| 蜜臀精品一区二区三区| 一本之道日本熟妇人妻| 精品人妻av一区二区三区 | 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 成人精品一区二区三区中文字幕| 亚洲电影一区二区三区 | 精品香蕉久久久爽爽| 亚洲综合自拍| yw193.can尤物国产在线网页| 国产精品亚洲在钱视频| 极品美女调教喷水网站| 午夜精品久久久久久久久| 99久久精品费精品国产一区二| 日出水了特别黄的视频| 亚洲a级片在线观看| 国产人妖在线免费观看| 国产精品高湖呻呤久久av| 国产av无码国产av毛片| 国产精品美女久久久久久久| 亚洲午夜久久久久中文字幕| 精品人妻久久av中文字幕| 一区二区三区国产精品乱码| 精品国产一区二区三区香蕉| 好大好深好猛好爽视频免费| 91精品福利一区二区| 日本成人三级视频网站| 男人天堂网2017| 依依成人精品视频在线观看 |