亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        商務(wù)英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯

        2019-02-26 12:50:50劉超
        校園英語(yǔ)·中旬 2019年1期

        【摘要】引人關(guān)注的廣告,其中的廣告詞一般由簡(jiǎn)潔、精煉的語(yǔ)句組成,有時(shí)在嚴(yán)肅中又夾雜著幽默的因子,正因如此才具有獨(dú)特的魅力,所以想制作一份優(yōu)秀的廣告,廣告詞的撰寫上就得多花些時(shí)間和精力,首先要學(xué)會(huì)運(yùn)用不同的修辭技巧,其中學(xué)會(huì)雙關(guān)修辭的運(yùn)用至關(guān)重要。顧名思義,雙關(guān)修辭能用一句語(yǔ)句營(yíng)造兩種不同的意境和氛圍,它能使語(yǔ)句沒(méi)有固定的意思,在廣告詞中運(yùn)用雙關(guān)的修辭手法,能夠引起消費(fèi)者的興趣,同時(shí)引導(dǎo)他們想象廣告的內(nèi)容,從而拉動(dòng)他們消費(fèi)。下文對(duì)有關(guān)雙關(guān)語(yǔ)在英文中怎樣翻譯成中文進(jìn)行探討,以及討論了在廣告詞中雙關(guān)的語(yǔ)句怎樣運(yùn)用。

        【關(guān)鍵詞】雙關(guān)語(yǔ);英語(yǔ)廣告;翻譯技巧

        【作者簡(jiǎn)介】劉超(1997.06-),男,山西運(yùn)城人,山西大同大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,本科在讀,研究方向:商務(wù)英語(yǔ)。

        引言

        對(duì)于從事商務(wù)貿(mào)易相關(guān)的工作者來(lái)說(shuō),各種各樣的廣告詞可謂是無(wú)處不在,首先制作廣告時(shí),廣告語(yǔ)句不是隨意胡編亂造的,它是由短小而精捍的詞句組合而成,優(yōu)美的廣告詞能在短時(shí)間內(nèi)吸引人的注意力,所以一段獨(dú)特的廣告語(yǔ)不僅能給商家?guī)?lái)巨大的收益,還能帶動(dòng)廣告中所提及的產(chǎn)品的銷售。許多優(yōu)秀的廣告,它其中的廣告語(yǔ)句中被運(yùn)用比較頻繁的一種修辭技巧是雙關(guān)修辭手法,在廣告詞中加入雙關(guān)的運(yùn)用,不僅能營(yíng)造更神秘的意境,還能激發(fā)聽(tīng)到或看到廣告詞的觀眾的想象力。

        一、商務(wù)的廣告中,用英語(yǔ)怎樣運(yùn)用雙關(guān)語(yǔ)

        廣告詞中多會(huì)運(yùn)用一些修辭手法,以達(dá)到吸引人注意力,其中常被使用的修辭手法中雙關(guān)語(yǔ)占據(jù)非常重要的地位,因?yàn)樵趶V告詞中很好地運(yùn)用雙關(guān)修辭,最終會(huì)形成一段具有強(qiáng)烈引誘力,在商品的推銷過(guò)程,放上這一段優(yōu)美的廣告語(yǔ)句,能夠讓消費(fèi)者的心理產(chǎn)生巨大的轉(zhuǎn)變,從而產(chǎn)生想要購(gòu)買的沖動(dòng)。它是一種在中文中時(shí)常出現(xiàn)的表達(dá)形式,在多個(gè)方面都有出現(xiàn),其中有語(yǔ)音的相關(guān),也就是通常說(shuō)的諧音、還有語(yǔ)句表達(dá)意義上的相關(guān)性、再有就是在語(yǔ)句的用法上具有相關(guān)性,不常見(jiàn)的還有成語(yǔ)的雙關(guān)語(yǔ)表達(dá)等方面的運(yùn)用。

        1.語(yǔ)音上的相關(guān)(諧音雙關(guān))。一些讀音相似,拼音組成相似或語(yǔ)句中使用的成語(yǔ)語(yǔ)義相似的語(yǔ)句,通常被叫做諧音相關(guān),也就是運(yùn)用了語(yǔ)音相似的手法表達(dá)了雙關(guān)的效果,這種詞也被叫做同音不同義,也就是發(fā)音比較相似。語(yǔ)音相關(guān)在廣告語(yǔ)中出現(xiàn)的頻率很高,因?yàn)樵趶V告詞中加入語(yǔ)音相關(guān),有時(shí)使語(yǔ)句變得很幽默,聽(tīng)起來(lái)不會(huì)很乏味,還能強(qiáng)有力地吸引消費(fèi)者的注意力,關(guān)注記住相關(guān)的商品。

        (1)“More sun and air for your son and heir.”“這兒有充足的陽(yáng)光和清新的空氣,一切都是為了您的子孫后代?!眘un-son和air-heir,兩個(gè)詞語(yǔ)讀音相近,能夠讀者帶來(lái)無(wú)瑕的想象空間,達(dá)到聽(tīng)到此便想到彼的效果。

        (2)“Trust us over 5000 ears of experiences.” 這是一條關(guān)于助聽(tīng)器的廣告語(yǔ),這款助聽(tīng)器非常著名,ears-year兩個(gè)詞的讀音相同但是表達(dá)的意思不同,彰顯了這款助聽(tīng)器獨(dú)特的歷史文化背景,和多年來(lái)消費(fèi)者的認(rèn)可,以對(duì)5000多只耳朵的檢查,在數(shù)量上給人一種經(jīng)驗(yàn)非常豐富的感覺(jué)。

        (3)“Afraid to dye”是一條關(guān)于染發(fā)劑的廣告,dye與die讀音相同但企含義不一致,這樣的廣告詞能夠快速地吸引住消費(fèi)者目光,同時(shí)也能達(dá)到使消費(fèi)者第一時(shí)間看到產(chǎn)品。

        (4)“WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY.”此種表達(dá)方式一方面突出WEAR-EVER是該爐具的品牌,另一方面又表達(dá)了這個(gè)詞還有不同的含義:wear forever——表示了這個(gè)產(chǎn)品的性能不僅耐用而且使用壽命很長(zhǎng),wherever表示可想而知這個(gè)產(chǎn)品是非常熱門的。短短的一句廣告語(yǔ),從多個(gè)角度多個(gè)方面展示出這個(gè)產(chǎn)品的優(yōu)點(diǎn),在不知不覺(jué)中讓消費(fèi)者相信這個(gè)產(chǎn)品,達(dá)到在激發(fā)出他們的消費(fèi)欲望的同時(shí)也刺激了他們購(gòu)買此產(chǎn)品的效果。

        2.語(yǔ)義的雙關(guān)。一些語(yǔ)音相同,語(yǔ)句在表達(dá)形式上也相同的詞,但是它們所表達(dá)的意思不同,這種詞在一些特殊的語(yǔ)句運(yùn)用中往往能達(dá)到語(yǔ)義相關(guān)的效果。語(yǔ)義的相關(guān)通常會(huì)形成一句話多個(gè)意思,一句話有表層意思,還有深層意思。這樣的表達(dá)方式在英語(yǔ)語(yǔ)句的表達(dá)中是非常常見(jiàn)的,同樣與語(yǔ)義相關(guān)有異曲同工之妙的還有一詞多義,但是他們又是兩個(gè)不同的表達(dá)方法。語(yǔ)義相關(guān)是指相同的讀音相同的表達(dá)形式,但是他們所表達(dá)的意思是不同的,是不同的詞恰好在詞音與詞匯的表達(dá)形式相同,除此之外它們并沒(méi)有關(guān)聯(lián)。而一詞多義,是指一個(gè)詞有多種不同的意思,隨著語(yǔ)境的改變。

        “Discover our true nature.”這是一則加拿大旅游廣告語(yǔ)。nature,深層面暗指加拿大人民是非常真誠(chéng)、淳樸善良的熱情民眾。

        “Give your hair a touch of spring.”Spring 一詞讓人想起了滿園春色,同時(shí)還聯(lián)想到了一頭飄逸的頭發(fā),暗指款洗發(fā)水不僅能讓你的頭發(fā)充滿生機(jī),還能你的頭發(fā)看起來(lái)很有彈性,這對(duì)消費(fèi)者有著非常強(qiáng)大的誘惑力。

        3.語(yǔ)法的雙關(guān)。一些詞因?yàn)檎Z(yǔ)法的不同運(yùn)用,會(huì)產(chǎn)生不同的意思,其中運(yùn)用比較多的有省略、擴(kuò)展等手法。因?yàn)槭÷匀菀自斐善缌x,雙關(guān)的運(yùn)用也正好是對(duì)歧義的運(yùn)用。擴(kuò)展主要是通過(guò)給特定的句子增加一些不同的語(yǔ)義達(dá)到相關(guān)的效果,剛好與省略的用法相反。

        4.成語(yǔ)的雙關(guān)。一些我們爛熟于耳的成語(yǔ),還有一些地方的俗語(yǔ),通常也會(huì)被運(yùn)用雙關(guān)的手法放在廣告語(yǔ)句里。這種成語(yǔ),俗語(yǔ)的運(yùn)用表達(dá)了某地特殊的文化背景,以及獨(dú)特的民風(fēng)民俗,非常具有特色美。這類廣告具有別具一格的風(fēng)格,奇特的文化,多樣的發(fā)展藝術(shù)。

        “A Mars a day keeps you work, rest and play.”“一天一塊瑪斯巧克力,讓您的工作像工作,娛樂(lè)像娛樂(lè)?!毕M(fèi)者看到這則廣告語(yǔ),不禁會(huì)想起an apple a day keeps the doctors away。此廣告的亮點(diǎn)在此展露無(wú)遺,這個(gè)詞是廣告商精挑細(xì)選的,它能概括出此產(chǎn)品獨(dú)特的特點(diǎn)?,斔骨煽肆δ軌蜃屓俗兊贸錆M活力,還能使人的身體變得更健康。

        二、商務(wù)英語(yǔ)運(yùn)用雙關(guān)在英語(yǔ)中的翻譯技巧

        1.契合譯法。英語(yǔ)運(yùn)用雙關(guān)語(yǔ)時(shí),一般翻譯成中文常用的方法便是契合翻譯法。契合不是單一的,是能夠深層次的把廣告內(nèi)容和廣告的展現(xiàn)形式結(jié)合起來(lái),即融為一體,比如,針對(duì)拉長(zhǎng)除塵布廣告的英文是“Easier dusting by a strew-e-etch.”,可以翻譯為:“拉拉拉長(zhǎng),除塵力強(qiáng)?!睆V告語(yǔ)中的stretch不僅表示品牌的標(biāo)志,同時(shí)也暗含可延伸的,會(huì)不由讓人聯(lián)想到使用除塵布后,會(huì)有怎樣的效果,使用時(shí)是手臂去用力,長(zhǎng)時(shí)間下來(lái)會(huì)不會(huì)使手臂變長(zhǎng)呢。在這句話的三個(gè)“拉”字連用,暗示長(zhǎng)時(shí)間使用除塵布之后,手臂會(huì)被越拉越長(zhǎng),達(dá)到鍛煉美觀的效果,額外的作用讓人欣喜。

        2.變通譯法。并不是所有的相關(guān)性的語(yǔ)言都是可以直接翻譯出來(lái)的,為了表達(dá)原文的本意不被改變,盡量還原原文所表達(dá)的意思,通常會(huì)用很多其它的方法變通翻譯,以確保翻譯出來(lái)的譯文不要偏離原文的意思。在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,通常會(huì)將雙關(guān)語(yǔ)根據(jù)表達(dá)的意思不同,將它拆開(kāi)來(lái)分成兩個(gè)不同的意思,翻譯出表層意思的同時(shí)又解讀了更深層的意思,兩者相互輝映,使語(yǔ)句充滿趣味,比如,廣告語(yǔ)“Soccer kicks off with violence.”,可以翻譯為:“追球開(kāi)踢,拳打腳踢?!?/p>

        3.套譯法。套譯法是指在中文的運(yùn)用中得到認(rèn)可,已經(jīng)形成了固定的用法,套譯法在商務(wù)英語(yǔ)領(lǐng)域使用地尤其廣泛。使用套譯法的好處是可以完好地還原原文的文化背景。

        (1)“It is better late than the late.”本條廣告是公益廣告的宣傳,可以翻譯為:“遲到總比喪命好?!北緱l廣告語(yǔ)采用套用英語(yǔ)中現(xiàn)有成語(yǔ)的一些固定表達(dá)better late than never,其中l(wèi)ate一方面有遲的意思,另一方面指死亡。使用套譯法的廣告語(yǔ),往往具有巨大的號(hào)召力,提醒廣大人民要注意身體健康,生病了就要重視,不要拖延。

        (2)“We take no pride in prejudice.”本條廣告可以翻譯為:“正義的力量,輿論的導(dǎo)向?!边@句話起源于奧斯汀的名著《傲慢與偏見(jiàn)》,并且后來(lái)《泰晤士》報(bào)中引用上述廣告語(yǔ)來(lái)宣傳報(bào)紙,表明該報(bào)的原則是公平公正,譯文很好地表達(dá)出了報(bào)紙編輯者的用心,讓讀者信服。

        (3)“All roads lead to Holiday inn.”這條廣告是針對(duì)節(jié)假日酒店宣傳的一條廣告,其可以翻譯為:“條條道路通往假日酒店?!逼渲?,該廣告宣傳語(yǔ)采用一條古老的英文術(shù)語(yǔ):“All roads lead to Roman”其含義為條條大路通羅馬。運(yùn)用人們爛熟于耳的俗語(yǔ)作為廣告語(yǔ),是廣告商們常用的手段,這樣能使產(chǎn)品走入人們的生活,貼近生活。以此實(shí)現(xiàn)該產(chǎn)品在本土的銷售目標(biāo),扎根于本土。

        三、結(jié)束語(yǔ)

        一則有趣的廣告語(yǔ),它不僅內(nèi)容豐富,而且非常吸引人的眼球,正是使用了雙關(guān)語(yǔ)的緣故,一則普通的廣告語(yǔ)會(huì)更加富有生機(jī),富有活力。英語(yǔ)廣告是很難還原原文內(nèi)涵特點(diǎn)的,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)的背景文化和民族特色與我們有著巨大的差異,尤其是英語(yǔ)中的雙關(guān)語(yǔ)準(zhǔn)確翻譯更加困難。因此,對(duì)于英語(yǔ)廣告語(yǔ)雙關(guān)的翻譯,最大的還原度便是按照產(chǎn)品本身的性質(zhì)特征去翻譯,最重要的是翻譯方法要選擇正確,最終才能達(dá)到能還原原文想要表達(dá)的有關(guān)文化背景以及內(nèi)涵。

        參考文獻(xiàn):

        [1]李陽(yáng)春.語(yǔ)用等效視角下英文廣告雙關(guān)語(yǔ)的漢譯策略研究[J].安徽文學(xué)(下半月),2018(06):67-70.

        [2]陳娜.文化語(yǔ)境視角下英語(yǔ)廣告雙關(guān)語(yǔ)的翻譯策略研究[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2018,31(09):170-172.

        [3]時(shí)會(huì)慧.交際翻譯理論視角下雙關(guān)語(yǔ)的翻譯[J].開(kāi)封大學(xué)學(xué)報(bào), 2017,31(04):35-37.

        [4]徐曦.商務(wù)英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)翻譯的技巧[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2017(02):200-202.

        少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 男女午夜视频一区二区三区| 成人av一区二区三区四区| 波多野结衣在线播放 | 亚洲色无码播放| 久久一区二区三区不卡| av在线一区二区三区不卡| 久久久久久av无码免费网站下载| 日本熟妇色xxxxx欧美老妇| 国产精品丝袜在线不卡| 精品人妻一区二区视频| 午夜国产精品视频免费看电影| 日韩亚洲在线观看视频| 欧美 日韩 人妻 高清 中文| 亚洲av一宅男色影视| 高潮社区51视频在线观看| 国产三级精品和三级男人| 蜜桃一区二区三区| 欧美另类视频在线| 在线日本高清日本免费| 亚洲免费在线视频播放| 国产又色又爽无遮挡免费软件| 国产真实乱人偷精品人妻| 国产日韩三级| 国产精品成人av大片| 天堂√在线中文官网在线| 国产真实露脸4p视频| av成人资源在线观看 | 国内成+人 亚洲+欧美+综合在线| 亚洲第一网站免费视频| 亚洲成人色黄网站久久| 无码av专区丝袜专区| 狠狠色综合7777久夜色撩人| 久久香蕉国产线看观看网| 亚洲精品一区二区视频| 国产人成视频在线视频| 午夜精品久久久久久中宇| 免费a级毛片无码a∨免费| 精品人妻一区二区三区视频| 国产成本人片无码免费2020| 亚洲av无码成人黄网站在线观看|