亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        華裔新移民文學(xué)“走出去”模式探究
        ——以裘小龍“偵探三部曲”為例

        2019-02-16 09:26:43娟,
        關(guān)鍵詞:小龍走出去文化

        王 娟, 孫 妮

        (1.安徽新華學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,合肥 230000;2.安徽師范大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,安徽 蕪湖 241003)

        一、引言

        隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力不斷增強(qiáng),國(guó)際影響力日益提升,有效建構(gòu)、傳播與大國(guó)地位相適應(yīng)的國(guó)家文化形象,既符合全球化進(jìn)程中有關(guān)“理解、尊重、融合”的核心價(jià)值觀念,也是彰顯民族文化精髓和綜合實(shí)力、實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)與中華民族偉大復(fù)興的重要途徑。自2013年習(xí)近平總書記提出“一帶一路”倡議以來, 中國(guó)文化“走出去”的步伐進(jìn)一步加快。 2016年12月文化部出臺(tái)《一帶一路文化發(fā)展行動(dòng)計(jì)劃(2016—2020)》,旨在助推多元文化深度融合,傳承中國(guó)文化與絲路精神,構(gòu)建我國(guó)新時(shí)代對(duì)外文化戰(zhàn)略。

        近年來,雜糅“中國(guó)文化元素”的華裔新移民英語文學(xué)異軍突起,成績(jī)斐然,受到海內(nèi)外學(xué)界的廣泛關(guān)注。作為中國(guó)新時(shí)代的參與者、見證者和受益者,新移民作家以其多元、敏銳的視角,運(yùn)用英語敘事,書寫著當(dāng)代“中國(guó)夢(mèng)”“中國(guó)情”與“中國(guó)味”,得到了西方讀者的廣泛認(rèn)可和欣賞,成為跨文化傳播的成功范本,也為踐行中國(guó)文化“走出去”作出了有益嘗試?;诖耍疚囊匀A裔新移民作家裘小龍系列作品為案例,運(yùn)用拉斯韋爾5W傳播模式為理論基礎(chǔ),即傳播主體(who)、傳播內(nèi)容(say what)、傳播渠道(which channel)、傳播客體(to whom)和傳播效果(what effect),深入探究新移民英語文學(xué)“走出去”的跨文化傳播路徑、模式與規(guī)律,為建構(gòu)我國(guó)創(chuàng)新型、多元化對(duì)外傳播體系提供有益參考與借鑒。

        二、傳播主體

        美國(guó)學(xué)者戴維·貝羅指出:“傳播是由多要素及其相關(guān)關(guān)系組成的動(dòng)態(tài)的、有結(jié)構(gòu)的信息流動(dòng)的過程?!盵1]28在這個(gè)多元、復(fù)雜的客體結(jié)構(gòu)中,傳播者是規(guī)劃、選擇、組織、控制、擴(kuò)散信息源的核心主體,發(fā)揮舉足輕重的主導(dǎo)作用。在全球化語境下,傳播主體的文化身份呈現(xiàn)出靈活性、兼容性與開放性特征。自20世紀(jì)90年代以來,隨著全球化浪潮的興起, 大規(guī)模的人口遷移與流動(dòng)加速了文化間的多元互動(dòng)。移民群體不再局限于散居狀態(tài)以及在異質(zhì)文化夾縫中生存的邊緣人形象,而是逐漸衍生為跨文化傳播主體。詹姆斯·克里弗德(James Clifford)在《旅行的文化》中指出,移民行為是“連續(xù)和斷裂、本質(zhì)和變遷以及共性和差異的歷史性對(duì)話”[2]。移民群體通過感知、習(xí)得異質(zhì)文化形態(tài)和認(rèn)知系統(tǒng),不斷適應(yīng)、轉(zhuǎn)換、消弭文化差異與斷裂,來促進(jìn)族群間的社會(huì)互動(dòng),尋求文化認(rèn)同與尊重。

        隨著中國(guó)改革開放政策的實(shí)施,“留學(xué)熱”“移民潮”“洋插隊(duì)”“綠卡族”逐漸興起,一大批中國(guó)人走出國(guó)門,遷徙海外。這一巨大的移民陣容中包括一群在國(guó)內(nèi)接受高等教育、成長(zhǎng)于改革開放的黃金歲月、后移居海外繼續(xù)從事文學(xué)創(chuàng)作的中國(guó)人,他們?nèi)蘸蟪删土巳A裔新移民文學(xué)的新天地。作為游走在東西方間的文化使者,他們不關(guān)注早期移民、土生華裔作家有關(guān)文化沖突與鄉(xiāng)愁記憶等主題,其作品呈現(xiàn)出若干全新特質(zhì),即講述中國(guó)故事新主題、傳播中國(guó)文化新視野、移植與傳承母國(guó)文化的新方法等。新移民英語作家在題材、表現(xiàn)形式、寫作手法等方面各有千秋,其主旨思想?yún)s無一不與創(chuàng)作、傳承、研究中國(guó)元素和文化有關(guān)。新移民群體不遺余力地將其對(duì)中國(guó)新時(shí)代的集體感知投射、凝聚并呈現(xiàn)在各自的作品中,他們成為在海外傳承、弘揚(yáng)中國(guó)文化的有效承載者和傳播者。

        作為這一群體中的代表性作家,裘小龍自身生活經(jīng)歷、民族文化心理、藝術(shù)思想傾向等對(duì)其作品的跨文化傳播具有主導(dǎo)作用。裘小龍1953年出生于上海,1977年進(jìn)入華東師范大學(xué)外語系學(xué)習(xí),后考入中國(guó)社會(huì)科學(xué)院,師從卞之琳研究外國(guó)文學(xué),早年曾加入中國(guó)作協(xié),以翻譯西方印象派詩(shī)歌而聞名。1988年他獲得美國(guó)福特基金資助前往美國(guó),在華盛頓大學(xué)獲得比較文學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)留校教授中國(guó)文學(xué),并從事英語文學(xué)創(chuàng)作。裘小龍?jiān)鷮?shí)的中英文功底、深厚的文學(xué)素養(yǎng)以及新移民經(jīng)歷,使其作品承載著濃厚的跨文化屬性。

        自90年代末開始,裘小龍多次回國(guó)開展文化交流,被祖國(guó)的高速發(fā)展與社會(huì)新風(fēng)貌深深震撼。為了能夠?qū)⑦@種翻天覆地的變化傳遞給西方世界,裘小龍?jiān)诩?xì)致洞察與深入分析西方讀者的審美情趣、閱讀習(xí)慣和商業(yè)模式的基礎(chǔ)上,借用英國(guó)伊恩·弗萊明的007系列小說及美國(guó)丹·布朗的《達(dá)芬奇密碼》《失落的秘符》等在西方大為暢銷的懸疑推理小說為文學(xué)載體,創(chuàng)作了一系列長(zhǎng)篇英語小說。其中《紅英之死》《石庫(kù)門驪歌》《外灘花園》受到西方學(xué)界的廣泛認(rèn)可與推崇,被譽(yù)為“偵探三部曲”。正如裘小龍所說,在國(guó)外寫中國(guó),他需要面對(duì)假設(shè)讀者(implied reader),即在寫作時(shí)必須考慮特定文化讀者群的需要[3]。作為傳播主體,為了盡可能客觀真實(shí)地輸入文化信息,盡力消弭跨文化傳播的“文化折扣”現(xiàn)象,裘小龍通過英語敘事來表述開放的中國(guó)社會(huì),運(yùn)用懸疑推理之框架來傳遞新時(shí)代中國(guó)人的喜怒哀樂。同時(shí),裘小龍的獨(dú)到之處在于既成功擺脫了“小腳”“辮子”“勞工”等“東方主義式”陳舊標(biāo)簽,又避免落入以刺激、血腥來嘩眾取寵的西方偵探小說套路,他更看重案件背后的文化、社會(huì)背景與心理動(dòng)因。裘小龍作品的故事背景不是來源于主觀臆斷,而是建構(gòu)在他切身體會(huì)到中國(guó)社會(huì)改革開放時(shí)期的巨變之上,并通過雜糅大量有關(guān)中國(guó)建筑、美食、詩(shī)歌、道德、民俗等文化符號(hào)與記憶,讓英美讀者對(duì)當(dāng)代中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生連貫性、整體性且具有強(qiáng)烈沖擊力的文化認(rèn)知。作為傳播主體,裘小龍憑借獨(dú)特的身份優(yōu)勢(shì),客觀、真實(shí)地掌控著作品里中國(guó)文化信息的收集處理,并有效建構(gòu)出作品中當(dāng)代中國(guó)文化的對(duì)外傳播體系與路徑。

        三、傳播內(nèi)容

        “say what”(說什么)是指?jìng)鞑サ男畔?nèi)容,通常由一系列的語言符號(hào)和非語言符號(hào)組成的信息組合[1]31,它是影響傳播行為的關(guān)鍵因素。具體來說,中國(guó)文化“走出去”不僅要依靠具有國(guó)際視野的跨文化傳播者的大力助推,更要著力聚焦多元化的內(nèi)容生產(chǎn),并進(jìn)一步挖掘和凝練出有感召力、親和力、影響力的傳播主題與內(nèi)容。從全球文化發(fā)展格局和演變過程來看,任何文化都不能孤立發(fā)展,中國(guó)文化的跨域傳播需要與異質(zhì)文化對(duì)話。傳播內(nèi)容要兼顧開放性,既要充分利用中國(guó)元素大力弘揚(yáng)中華文化精髓,又要注重西方受眾主流價(jià)值內(nèi)容的表述,尤其是以民主、文明、平等與自由、仁愛與寬容、歌頌正義、崇拜英雄、人與自然和諧途徑等東西方讀者共同關(guān)注的重大話題為切入點(diǎn),觸動(dòng)受眾的情感與審美,增強(qiáng)互信與認(rèn)同。裘小龍的系列作品通過雜糅中國(guó)語言、中國(guó)風(fēng)物、中國(guó)智慧,恰如其分地完成了“東學(xué)西漸”的主題流轉(zhuǎn)與傳播。

        (一)中國(guó)語言書寫

        德國(guó)語言學(xué)家洪堡特認(rèn)為:“一個(gè)民族的語言就是他們的精神,一個(gè)民族的精神就是他們的語言”[4],因?yàn)檎Z言具有文化屬性,語言的起源、形成、發(fā)展及使用都緊密依存于社會(huì),語言凝聚著一個(gè)民族的思想精髓和價(jià)值觀念。裘小龍的中國(guó)文化書寫首先是從語言開始的。作為語言的使用者,人的物理位移必定會(huì)帶來語言的遷徙與飛散。“偵探三部曲”采用英語寫作,存在著作者融入所居國(guó)的客觀現(xiàn)實(shí)需求,同時(shí),新移民的雙重文化身份也創(chuàng)造性地賦予其非母語書寫的混雜性特質(zhì)。各類中國(guó)語言在文本中的出現(xiàn)巧妙地將中國(guó)情境融合在英語敘事中,使之成為具有“中國(guó)韻律”的英語表達(dá),并最大程度上實(shí)現(xiàn)了漢語言文化在異域語境下的保存與延續(xù)。

        1.時(shí)代流行語

        “偵探三部曲”中涉及大量90年代中國(guó)社會(huì)流行的“活”詞匯,裘小龍?jiān)谄渲薪榻B了大量中國(guó)改革開放時(shí)期各種新興事物與社會(huì)風(fēng)貌。例如,《紅英之死》中的“向錢看”“十年河?xùn)|, 十年河西”“熱臉碰到冷屁股”[5],《外灘花園》中的“大哥大”“卡拉OK”“民營(yíng)企業(yè)家”“在家靠父母, 出門靠朋友”“說你胖, 你就喘”[6],《石庫(kù)門驪歌》中的“大款”“打工妹”“盒飯”“小蜜”“君子有所為, 有所不為”“鐵飯碗”“下海”等[7]。

        2.中國(guó)成語、諺語

        “偵探三部曲”中引用不少中國(guó)成語、諺語來向美國(guó)讀者介紹中國(guó)典故與歷史故事,展現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀念和處世智慧。例如《孫子兵法》中的“知己知彼, 方能百戰(zhàn)不殆”,《周易》中的“否極泰來”,《韓非子·五蠹》中的“長(zhǎng)袖善舞”,《景德傳燈錄》中的“落葉歸根”“守株待兔”“車到山前必有路”“自古紅顏多薄命”“生米煮成熟飯”“酒香不怕巷子深”“姜還是老的辣”等諺語。

        3.中國(guó)詩(shī)歌

        中國(guó)詩(shī)詞是高度凝練的漢語語言,是中國(guó)人以或浪漫或現(xiàn)實(shí)或豐富或鮮明的方式承載情感、智慧、創(chuàng)造力和價(jià)值觀的希翼與理想,其悠久的歷史、獨(dú)特的傳統(tǒng)、豐厚的文化積淀從一定程度上代表著中國(guó)文化與形象。裘小龍系列小說中常常將詩(shī)詞歌賦的引用與故事情節(jié)有機(jī)結(jié)合,在英語敘事中國(guó)故事時(shí), 根據(jù)情節(jié)發(fā)展和鋪陳,適時(shí)適當(dāng)?shù)匾鲋袊?guó)詩(shī)歌,既豐富了文本內(nèi)容,又為西方讀者建構(gòu)了一個(gè)了解中國(guó)文化和中國(guó)價(jià)值觀念的認(rèn)知語境,為文本增添了濃厚的中國(guó)文化意境與美學(xué)氛圍?!都t英之死》中陳超吟誦唐代詩(shī)人崔護(hù)的《題都城南莊》中“去年今日此門中,人面桃花相映紅”的詩(shī)句,表達(dá)戀人間相見時(shí)難別亦難的無限惆悵,用孟郊《游子吟》的“誰言寸草心,報(bào)得三春暉”來感嘆自己從事警察事業(yè),忠孝不能兩全的遺憾。在《外灘花園》中,裘小龍引用南唐李煜《浪淘沙》的“落花流水春去也,天上人間”、蘇東坡《和子由澠池懷舊》的“人生到處知何似,應(yīng)似飛鴻踏雪泥”,來感嘆當(dāng)事人的悲慘際遇及生命的短暫無常。在《石庫(kù)門驪歌》中,李白的《清平調(diào)》、蘇東坡的《永遇樂·彭城夜宿燕子樓》、李煜的《虞美人》《相見歡》等唐詩(shī)宋詞出現(xiàn)在書中人物教授楊彬的詩(shī)歌譯文中。

        (二)中國(guó)形象書寫

        正如布呂奈爾所說:“形象是加入了文化的和情感的、客觀的和主觀的因素的個(gè)人的或集體的表現(xiàn)。”[8]因此,外部世界要想充分理解一國(guó)的文化模式與形象極其困難,需要依托工具和載體來實(shí)現(xiàn)。裘小龍文本中的中國(guó)形象書寫沒有局限在類型化、原型化形象本身,而是聚焦“形象”背后蘊(yùn)含的中國(guó)風(fēng)物、中國(guó)人物、中國(guó)倫理等主客觀文化符號(hào)的鮮活和多元刻畫之中。

        1.中國(guó)風(fēng)物

        在幾千年的文化傳承中,華夏人民創(chuàng)造出大量人文底蘊(yùn)深厚、景觀獨(dú)特的風(fēng)物特產(chǎn),它們是中華文化的重要象征,也是人類文化的智慧結(jié)晶?!皞商饺壳敝泻w的大量有關(guān)中國(guó)各地建筑、飲食文化等元素為作品增色不少。

        作品中不但詳細(xì)描述了各地建筑風(fēng)格與特色,如上海的石庫(kù)門弄堂、外灘花園、裁縫店、大型商場(chǎng),北京圖書館,廣州夜市、發(fā)廊、酒吧,蘇州園林,福建、云南鄉(xiāng)村景色,還著力介紹國(guó)內(nèi)各色美食,如蔥油餅、紅燒大排、蠔油牛肉、干煎帶魚、麻婆豆腐、酸辣湯、蔥燴麻油鱔絲、蓮子鴨、咸水毛豆、小湯包、清蒸甲魚、炒田螺、醉螃蟹、竹葉綠豆糕、燕窩木耳、蛤蜊燉蛋、雞肉鴨血湯的特色風(fēng)味與烹飪方法,更有“青翠碧綠、沁人心脾”的茶葉、“清澈”的白酒、“活血化瘀”的蛇膽、“唱、念、做、打”的京劇、“白鶴亮翅”的太極的獨(dú)特魅力。這些地道風(fēng)物為中國(guó)現(xiàn)代生活方式增添了活色生香的氣息與韻味,促進(jìn)西方讀者理解、尊重甚至是欣賞當(dāng)代中國(guó)形象,也為推動(dòng)中國(guó)文化“走出去”發(fā)揮積極作用。

        2.中國(guó)人物

        “偵探三部曲”通過講述者、參與者、見證者、重點(diǎn)角色等多元視角,塑造了眾多人物形象。作者有聲有色地刻畫了他們鮮明獨(dú)特的言談舉止和思想性格,其中有精通外語、才情四溢的探長(zhǎng)陳超,安貧樂道、知足常樂的搭檔于光明,任勞任怨的賢妻良母佩青,現(xiàn)代白領(lǐng)女性王楓、白云,以及教授、官員、商人、知青、作家等各色人等的描繪。裘小龍筆下的蕓蕓眾生不再是“單一化”“權(quán)威式”的中國(guó)想象,他們是來自不同社會(huì)階層、性格各異的個(gè)體,并有著各自獨(dú)特的人生歷練。同時(shí),時(shí)代的變遷、社會(huì)的推動(dòng)又賦予他們一致的價(jià)值取向和群體形象。他們是經(jīng)歷過歷史磨難,沉浸過改革開放的新奇,感受過市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)冷暖,真實(shí)存在著的一群中國(guó)人。他們是中國(guó)改革開放最生動(dòng)、最活躍的社會(huì)代表與象征,他們的生與死、名與利、愛與恨、悲與喜、苦與樂詮釋了中國(guó)當(dāng)代社會(huì)的千姿百態(tài)。

        3.中國(guó)哲理

        “講好中國(guó)故事”不僅需要陳述故事本身,更要深深浸透中國(guó)精神。裘小龍偵探系列文本中蘊(yùn)含大量具有豐富哲理的中華傳統(tǒng)思想精髓,是歷經(jīng)千年文化積淀與傳承所凝練出的系統(tǒng)化、理論化、獨(dú)特的中國(guó)價(jià)值取向和社會(huì)規(guī)律。文本通過借用以儒家、道家為代表的核心哲學(xué)思想,展示中國(guó)當(dāng)代社會(huì)的道德規(guī)范、行為準(zhǔn)則、人生理想與處世智慧。 例如探長(zhǎng)陳超精通中英兩種語言,會(huì)寫詩(shī)、譯詩(shī),卻一腔熱血投入到公安事業(yè),以實(shí)現(xiàn)“修身、齊家、治國(guó)、平天下”的濟(jì)世情懷;在遭遇到種種阻撓、困難時(shí),陳超又總能借助其在官場(chǎng)和社交圈中的各方力量來擺脫困境、打破僵局,正是這種“積極入世”的圓融通達(dá)、中庸的處世謀略和朋友間的“仁義”之情,使得陳超左右逢源,如魚得水;陳超搭檔于光明與妻子佩青有著“相濡以沫、相敬如賓”的中國(guó)式婚姻;陳超向美國(guó)女警凱瑟琳介紹陰陽轉(zhuǎn)化、以柔克剛,以靜制動(dòng)、無為而治的道家思想等。裘小龍有意識(shí)地向西方讀者傳遞中國(guó)社會(huì)獨(dú)特的精神文化、制度文化、人倫文化,其精神內(nèi)核在于文化自信,它被承載在一個(gè)個(gè)或溫情、或離奇、或感人的故事情節(jié)中,從而讓“中國(guó)故事”更具可讀性、感染力,同時(shí)是提升文化傳播力、展示中華文化魅力與神韻的最好形式。

        四、傳播渠道

        “in which channel”(通過什么渠道)側(cè)重傳播學(xué)中媒介分析,即信息傳播所需的中介、工具或依托的載體。媒介可以是傳遞信息的手段,也可以是加工、制作和傳輸?shù)慕M織或機(jī)構(gòu),它為優(yōu)質(zhì)內(nèi)容提供平臺(tái),是放大傳播效果的前提。圖書輸出作為中國(guó)文化“走出去”的重要手段,其首要途徑當(dāng)屬出版與發(fā)行。隨著中國(guó)國(guó)力的強(qiáng)盛、文化影響力的增強(qiáng),全世界讀者都期望能了解創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)奇跡的中國(guó)文化,尤其是自中國(guó)加入《伯爾尼公約》以來,西方出版界開始重視中國(guó)文學(xué)作品與作家。蘭登書屋總裁彼得·奧爾森直言:“在21世紀(jì), 以中國(guó)為代表的亞洲作者可能崛起成為全球圖書內(nèi)容的最大源泉。”[9]近10年來,蘭登書屋、柯林斯、企鵝等歐美知名出版集團(tuán)出版大量中國(guó)文學(xué)與中國(guó)元素的作品,海外出版“本土化”模式有力助推中國(guó)文學(xué)進(jìn)入國(guó)外主流銷售渠道,從而被廣大讀者和學(xué)界所接受。裘小龍作品的海外發(fā)行也是遵循此模式,在其第一部作品《紅英之死》完成兩周后,紐約SOHO出版社即同意出版,并與裘小龍簽下了兩本續(xù)集的合約。如今,《紅英之死》在美國(guó)重版4次,廣受好評(píng),并譯成十多種文字在英、法、德、日等多個(gè)國(guó)家出版,成為暢銷小說。此外,裘小龍積極參與國(guó)際書展,2004年3月在巴黎國(guó)際書展的中國(guó)文化年活動(dòng)中,其作品受到法國(guó)時(shí)任總統(tǒng)希拉克的高度贊揚(yáng)。2009 年中國(guó)首次成為世界最大國(guó)際書展法蘭克福書展的主賓國(guó),裘小龍的《紅英之死》也在德國(guó)廣受好評(píng),成為暢銷小說。2014年第34屆巴黎書展上,裘小龍擔(dān)任活動(dòng)主講嘉賓,講述當(dāng)代文學(xué)中的上海形象。通過參與各類國(guó)際性書展,裘小龍積極宣傳中國(guó)文學(xué),拓展海外銷售與發(fā)行平臺(tái),推動(dòng)中國(guó)文學(xué)作品成為國(guó)外了解中國(guó)的重要途徑。

        五、傳播受眾

        “to whom”(對(duì)誰說)是指?jìng)鞑バ袨榈淖罱K對(duì)象和信息的目的地與反饋源。作為文化傳播的客體,受眾與傳播者相互作用、共同推動(dòng),傳播過程才得以不斷地向前運(yùn)動(dòng)。同時(shí),只有當(dāng)傳播內(nèi)容與目標(biāo)受眾需求相契合時(shí),才能達(dá)到預(yù)期的傳播效果與目的。正如拉斯韋爾所說:“傳播過程的有效性由促成合理判斷的程度來決定。合理的判斷達(dá)成有價(jià)值的目標(biāo)?!盵10]受眾的需求與特點(diǎn)涉及傳播話語、內(nèi)容與框架的選擇。從本質(zhì)上說,新移民英語文學(xué)“走出去”是一場(chǎng)與西方讀者的心理對(duì)話,以滿足他們潛在的閱讀需求。在創(chuàng)作過程中,裘小龍選擇從受眾的閱讀習(xí)慣、文化背景、心理需求入手,進(jìn)行文本建構(gòu)與人物塑造,從而最大程度地滿足西方讀者的需求。

        從閱讀習(xí)慣來看,西方讀者更傾向于英語作品,對(duì)外國(guó)文學(xué)和譯介作品存在一定的抵觸與懷疑情緒。以諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者莫言為例,《紅高梁》一書在美國(guó)長(zhǎng)達(dá)十幾年的累計(jì)銷量?jī)H為兩萬本。由此可見,在全球化的表述空間中,翻譯式的文化譯介并未完成“通心”“同心”的異域傳播效果。而裘小龍選擇用英語為橋梁,構(gòu)建文本中的中國(guó)故事與形象,既符合西方讀者的閱讀習(xí)慣,又突破了異質(zhì)文化間的認(rèn)知藩籬。從文化背景來看,偵探小說起源于西方,流派眾多,佳作頻出。作為一項(xiàng)消遣娛樂,在美國(guó)偵探小說占每年圖書銷售量的四分之一。偵探小說之所以深受讀者推崇,與西方人的思維方式有關(guān),他們擅長(zhǎng)以分析、綜合、抽象、概括作為過程的邏輯思維,偵探小說的懸疑性恰好契合了讀者的思維習(xí)慣。裘小龍深刻理解、洞察這一特點(diǎn),為了適應(yīng)需求,他采用“罪案—偵查—解謎—破案"的文學(xué)范式,并將中國(guó)元素融入其中來豐富作品內(nèi)容,令西方讀者獲得獨(dú)特的閱讀體驗(yàn)。

        裘小龍偵探系列小說更偏重于反映中國(guó)社會(huì)轉(zhuǎn)型時(shí)期普通人的生存狀態(tài)。他筆下的中國(guó)和世界上任何一個(gè)國(guó)家一樣,有可取之處,也有亟待完善的地方;中國(guó)人也和其他民族的人民一樣,有自己的喜怒哀樂和愛恨情仇,尤其是人們對(duì)美、健康、安全、法制、情感的需求是共通的,這些務(wù)實(shí)性訴求拉近了西方讀者心理和時(shí)空距離,更容易引起情感上的共鳴, 從而引發(fā)讀者關(guān)注。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速騰飛,西方讀者極其渴望了解中國(guó),裘小龍緊緊把握西方讀者的獲益、求真、新奇心理,力求打破“小腳”“辮子”等西方讀者對(duì)中國(guó)的刻板印象,通過特色鮮明的語言、人物、情節(jié)、背景的描繪,忠實(shí)地呈現(xiàn)出當(dāng)代中國(guó)的社會(huì)形態(tài)、生活圖景、價(jià)值觀念與人際關(guān)系脈絡(luò),這些信息猶如“窗口”般打開了西方讀者對(duì)當(dāng)代中國(guó)的整體性認(rèn)知,有助于他們獲得有關(guān)中國(guó)的新知識(shí)、新經(jīng)驗(yàn),從而建立、推進(jìn)東西方的相互交流與合作。

        六、傳播效果

        “with what effects”(取得什么效果)是指文化信息傳遞至受眾后所產(chǎn)生的反響與回應(yīng),也是檢驗(yàn)傳播活動(dòng)是否成功的有效途徑。就圖書出版而言,圖書銷量、書評(píng)口碑及獲獎(jiǎng)情況都是衡量傳播效果的重要指標(biāo)。裘小龍“偵探三部曲”自2000年陸續(xù)出版以來,迅速風(fēng)靡歐美市場(chǎng),并譯成20多種語言,在美國(guó)、德國(guó)、法國(guó)、意大利、西班牙、瑞典、日本、丹麥、挪威等二十多個(gè)西方國(guó)家熱銷,其第一部小說《紅英之死》在美國(guó)、法國(guó)、德國(guó)均發(fā)行五六萬本。德國(guó)甚至有旅行社推出“跟著陳探長(zhǎng)游中國(guó)”的旅游專線,法國(guó)多家出版社發(fā)出“讓陳探長(zhǎng)來法國(guó)探案”的邀約。憑借偵探系列小說,裘小龍先后入圍愛倫·坡推理小說獎(jiǎng)、白芮推理小說獎(jiǎng),并獲得第三十二屆世界推理小說大獎(jiǎng)——安東尼小說獎(jiǎng),同時(shí)得到西方主流文學(xué)界的廣泛認(rèn)可?!秮喴釙u(píng)》編輯彼得·戈登(Peter Gordon)指出,裘小龍作品“不僅僅是在寫犯罪小說,也是對(duì)中國(guó)社會(huì)、歷史、文化和飲食的評(píng)介”[11];《洛基山新聞報(bào)》指出,裘小龍書中“對(duì)中國(guó)的見解給‘懸疑小說’帶來了一個(gè)非同尋常的文化路向”[12]??梢?,裘小龍系列作品在受到所在國(guó)家主流文化肯定的同時(shí),發(fā)揮出巨大的文化影響力。通過各類中國(guó)元素的表達(dá),其作品潛移默化地引導(dǎo)西方讀者對(duì)現(xiàn)代中國(guó)產(chǎn)生了在認(rèn)知、情感、態(tài)度等方面的積極變化,取得了良好的跨文化傳播效果。

        七、結(jié)語

        文化作為連接民族過去與未來的歷史積淀和底蘊(yùn),最能反映一個(gè)國(guó)家的價(jià)值取向,也是塑造和提升國(guó)家形象的重要載體。新時(shí)代下,中國(guó)文化傳播應(yīng)避免單向度路徑與模式,中國(guó)文化既不是西方霸權(quán)鏡像下被重塑、被改寫的他者,也不是“自說自話”推銷式、翻譯式的自我想象。中國(guó)文化“走出去”的前提是面向西方,以符合注視者審美價(jià)值的方式,在東西方文化間的互動(dòng)和共謀下所產(chǎn)生的延續(xù)性的中國(guó)文化與形象[13]。

        作為移民作家,裘小龍深諳異質(zhì)文化傳播之道。在文本創(chuàng)作中,他有意識(shí)地平衡多元文化間的互動(dòng)與融合,建構(gòu)出一個(gè)完整、復(fù)雜的跨文化傳播鏈條,即通過中國(guó)故事的主題表述、懸疑推理的情節(jié)設(shè)計(jì)、目標(biāo)受眾的需求確認(rèn)、多元化出版渠道的選擇,有效地向西方讀者還原出真實(shí)、濃郁、詩(shī)情畫意的當(dāng)代中國(guó)圖景與共通的情感價(jià)值觀念,從而消解文化疆界與認(rèn)知差異,促進(jìn)西方讀者辨識(shí)、接受、欣賞中國(guó)文化。可見,在新時(shí)代和新語境下,華裔新移民英語文學(xué)不只是純粹意義上的藝術(shù)創(chuàng)作,更是一種切實(shí)有效的跨文化傳播行為。一定程度上來講,以中國(guó)文化為母題開展創(chuàng)作的新移民英語文學(xué)正日益成為世界了解當(dāng)代中國(guó)、中國(guó)走向世界的重要窗口,也是中國(guó)文化獲得國(guó)際認(rèn)同、樹立良好國(guó)家形象的重要路徑。

        猜你喜歡
        小龍走出去文化
        El regreso del dragón
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        小小小小龍
        誰遠(yuǎn)誰近?
        劉小龍
        風(fēng)中的祈禱詞
        詩(shī)選刊(2015年4期)2015-10-26 08:45:28
        文化之間的搖擺
        雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
        国产自产拍精品视频免费看| 中国女人做爰视频| 亚洲国产成人精品无码区99| 久久中文字幕日韩精品| 五月激情在线观看视频| 久久综合伊人77777麻豆| 久久久久女人精品毛片| 亚洲熟妇色xxxxx欧美老妇| 性感人妻av在线播放| 国产亚洲成人精品久久| 亚洲中文久久精品无码| 欧美成人中文字幕| 国产精品黄页免费高清在线观看| 国产在线播放一区二区不卡| 乱人伦人妻中文字幕无码| 国产97色在线 | 免| 久久国产精品免费久久久| 精品国产粉嫩内射白浆内射双马尾| 国产suv精品一区二区6| 二区久久国产乱子伦免费精品 | 国产a在亚洲线播放| 国产在线精品一区二区三区不卡| 狠狠色丁香婷婷久久综合2021| 国产精品自拍午夜伦理福利| 亚洲av无码成人精品区狼人影院| 中文字幕av日韩精品一区二区| 日本精品一区二区在线看| av天堂最新在线播放| 久久综合给合综合久久| 国产精品流白浆喷水| 国产精品丝袜美女久久| 国产色欲av一区二区三区| 精品熟女少妇av免费观看| 好看午夜一鲁一鲁一鲁| 性av一区二区三区免费| 女人下面毛多水多视频| 中文字幕无码免费久久99| av黄色大片久久免费| 亚洲av无码乱码在线观看裸奔| 正在播放国产多p交换视频| 日本激情一区二区三区|