陳丹妮 ,劉仲華 ,吳明真
(1.武夷學院 茶與食品學院,福建 武夷山354300;2.湖南農(nóng)業(yè)大學 茶學教育部重點實驗室,湖南 長沙410128;3.韓國禮茶學研究所,全羅北道 益山 54887;4.韓國圓光大學 禮茶學科,全羅北道 益山 54887)
世界各國“茶”字文言現(xiàn)狀的研究成果已有不少,主要有美國學者William H.Ukers在1935年出版的《All About tea(茶葉全書) 》在第二十三章茶的字源學“現(xiàn)代社會中與‘茶’字意義相同的語言,都直接來自最早栽培及制造茶葉的中國,中國茶字的發(fā)音在廣東話為cha,在廈門則變?yōu)閠ay。從這兩個發(fā)音之一,略加轉(zhuǎn)變,或者都沒有變化,即成為現(xiàn)代各種語言關(guān)于‘茶’字的來源?!渲懈啕愓Z發(fā)音為ta[1]?!彪S后中國學者林馥泉在1980年撰寫的《識茶入門》中《世界各國茶字語源及其讀音(Ukers:1935)》表 也沿用了Ukers這一說法。
韓國學者???于2002年出版的《???(茶道學)》第二篇“茶的世界史之茶的稱呼”,研究指出“在韓國和日本對于茶的稱呼有漢音?(ta)、吳音?(sa)、慣用音?(cha)。但是,在地理山附近,使用的是廣東語系?(cha)的發(fā)音;福建語系[?](de)的發(fā)音大概源于貴州省苗族茶的發(fā)音??·?(tsua’ta)演變而來?!偨Y(jié)出《茶的稱呼和傳播線路圖(?? ??? ????)》圖[2]?!痹趫D中可以清晰看出在位于中國浙江省寧波地區(qū)標注有ta的發(fā)音。韓國另一位學者???于2017年出版的《茶經(jīng)(??)》對世界各國“茶”字及其發(fā)音歸類總結(jié)成《世界各地茶字和發(fā)音表(????? “?” ?? ??? ???)》[3]中,可知漢字詞“茶”的發(fā)音有cha和ta,二者均屬于廣東方言派系傳播并演化而來。
古代東亞大部分地區(qū)的文言發(fā)展大都經(jīng)歷過先有自己的言而無文,之后在和發(fā)達的漢文化接觸過程中,借用了漢文化中已經(jīng)發(fā)展成熟的漢文和本地區(qū)的言相結(jié)合使用。韓語文言發(fā)展主要歷經(jīng)為有言無文、文言分離、文言混用、文言“獨立”四個階段。近兩千年間一直使用漢字作書寫系統(tǒng),因此不免影響老百姓的日??谡Z,于是在日常使用的韓語中,也開始出現(xiàn)大量的漢字詞匯,它們大抵直接來自漢字的口語和書面語[4]。韓語的漢字詞匯主要有三個方面來源:第一,漢語詞源的漢字詞,從周武王克商,箕子率五千人入朝鮮至19世紀,大量漢語詞匯流入朝鮮半島;第二,李祹于1446年頒布《訓民正音(????)》,伴隨其引入漢字之后都有產(chǎn)生;第三,日語源漢字詞,主要在19世紀八十年代開始,韓日交往日益頻繁,大量的日語源漢字詞流入朝鮮半島[5]??芍n語在有言無文期就已經(jīng)開始吸收漢字詞匯,漢字詞作為韓文組成中不可或缺的一部分并且沿用至今,因而即便是進入了文言獨立期的韓語,其獨立是相對而非絕對的。通過上述語言學方面梳理再結(jié)合中韓的茶文化交流史可知:第一,善德女王時期中國的茶文化從唐朝傳入新羅,可推斷漢字“茶”直接由中國傳入朝鮮半島,并非日語源漢字詞;第二,韓語?(茶)、?(茶)發(fā)音在漢字“茶”傳播后才隨之在口語中使用;第三,從韓語里保留的漢字“茶”表示的意義分析,屬于漢語詞源中同形同義漢字詞類別;第四,“茶”字在韓語有言無文期傳入,可知傳入之時書寫統(tǒng)一使用漢字“茶”。
2000年出版的《韓中詞典》字典共有兩個詞條“?(茶,tea):從茶樹上摘取的茶樹葉片,經(jīng)加工后,成為能夠食用的即為茶 ;?(茶)=?(茶)”。2012年出版的《茶生活大典(???????)》里,關(guān)于?一共有四個解釋詞條,但其意義都不同。其中第一個為“?1①茶樹chá shù;②茶葉 chá yè[6]?!保徊殚?共有兩個解釋,均無表示茶的意思。但卻有用?組成的和茶相關(guān)的詞語,比如:??譯為茶菓、??譯為茶具[7]等。在日常茶生活與茶文獻的運用現(xiàn)狀,主要呈現(xiàn)以下三個特征:第一,已形成與?相關(guān)的墨守成規(guī)慣用搭配,主要體現(xiàn)對中韓古代茶書名稱翻譯時多采用?,例如:《茶經(jīng)(??)》、《東茶頌(???)》、《喫茶養(yǎng)生記(?????)》、《??(茶錄)》、《茶神傳(???)》、《大觀茶論(????)》等;雖偶見《大觀茶論(????)》的譯法,但極其罕見;第二,二者可以互換的搭配,例如:茶人譯??或??、茶道譯??或??、茶道具譯???或???等;第三,?的固定搭配,例如:六大茶類譯6???、綠茶譯??、黃茶譯??、黑茶譯??、青茶譯??、白茶譯??、紅茶譯??等。上述可知,漢字詞“茶”對應(yīng)的韓語有?和?兩種正式寫法。
韓語本質(zhì)上是一種拼音文字,它原先的一個功用是拼寫漢字的發(fā)音。一個漢字詞對應(yīng)有兩個韓語文字即意味著“一茶兩音 ”,其實中國同樣也存在“一茶多音”現(xiàn)狀。在陸羽成《茶經(jīng)》之后,雖然書寫以“茶”字為主,中國疆域遼闊加之交通不便使得各個地域,同一個字的方言截然不同的情況比比皆是。那么是否存在上述方言因素導致,筆者在韓讀碩博期間調(diào)研后得知兩個發(fā)音都屬于標準韓語發(fā)音,而非地方性的方言(???),可排除方言對“一茶兩音”帶來的影響因素。
再看中國方面《康熙字典》載“茶,《集韻》直加切;《正韻》鋤加切,垞平聲[8]?!?,得知茶在北宋《集韻》成書時發(fā)zhá音;到明洪武時期《正韻》成書時改為chá音和現(xiàn)代普通話發(fā)音完全一致。在茶葉對外輸出主要集散港口廣東省方言為cha,福建省廈門方言為tay,福建省福州方言為dà。綜上所述可知?有可能為廣東方言或慣用音演變發(fā)展而來(本文主要對?展開論證,因此對?不做過多論述。);但?在以上發(fā)音均無可溯源之處,因此筆者對韓國學者???持“漢音?(ta)也來自廣州方言”的觀點持有疑義,推測存在“廣東·廈門——二元說”之外的可能性。
仔細分析和比對各國學者關(guān)于世界“茶”字發(fā)音演變圖譜時,唯獨韓國學者???的《茶的稱呼和傳播線路圖》和其他學者的發(fā)音譜系圖有所不同,在圖中位于中國東南沿海的寧波附近標注有ta發(fā)音。由此可以推測是否韓語?來源于寧波一帶方言?考證后可知,寧波一帶的“茶”字的方言是吳音sa而非ta,進而否定了這一猜測。
鳥瞰宋代茶器的外銷史,在鐮倉幕府時代(公元1192~1333年),日本的僧侶們到我國浙江臨安天目山徑山寺學佛,回國帶回一批建窯燒制的黑釉茶碗。因碗采自天目山,故稱之“天目碗”;此后,“天目瓷”逐漸演變?yōu)槿毡咎沾山绾筒赜褜χ袊谟源傻慕y(tǒng)稱[9]。此類命名方法是將最先獲得某物品的集散地來命名。這一時期的“天目盞”事實上就非天目山地區(qū)所燒制,而是來自福建閩北建陽所燒制的建盞。同理可推測同一時期的北苑貢茶,是否也和東渡至日本的建盞有過一段類似的經(jīng)歷。
在宋代于貢賜貿(mào)易一道受政府較嚴格控制的海外貿(mào)易還有市舶貿(mào)易。經(jīng)營市舶貿(mào)易的外商雖然一般不得離開港口所在地,但在港口所在地居住、貿(mào)易都不受太多限制,可與當?shù)鼐用耠s處和自由貿(mào)易。高麗人前往宋朝南路的所有港口中,明州(今寧波市)離高麗出發(fā)港口禮成的直線距離最近,而明州離兩宋時期都城所在地較其他港口也最近,因此選擇明州登陸的高麗人數(shù)最多。而高麗人在到達明州之后不得離開該區(qū)域,他們的所見所聞僅限于此地,因而把ta音標記在明州一帶也就順理成章。
據(jù)《宣和奉使高麗圖經(jīng)》(下文簡稱《高麗圖經(jīng)》)記載宋麗之間的航路相當發(fā)達“若海道,則河北、京東、淮南、兩浙、廣南、福建,皆可往”,其中最主要的有南北兩路[10]。受當時政治和軍事格局影響,1074年之后由北路改南路。這和許兢出使高麗時在《高麗圖經(jīng)》中記錄“神州發(fā)明州”的記載相符。兩國的海船都利用季風航行,正如《高麗圖經(jīng)》記載“去日以南風,歸日以北風”也正驗證這一事實。時人利用季風從明州到達禮成只需五日左右。發(fā)達的航海技術(shù)和便利的季風條件,為宋麗交往提供了優(yōu)良的海上交通條件。
而宋人前往高麗,則根據(jù)需求不同出發(fā)點有所選擇。宋使臣團出訪由于需攜帶賜品并完成相關(guān)禮節(jié),需從明州出發(fā);宋商們則根據(jù)販賣物品最便利的交通線路選擇合適的出港口。宋代閩北地區(qū)為產(chǎn)茶大區(qū),鳳凰山區(qū)域為北苑貢茶生產(chǎn)基地,但貢茶僅獻給宋皇室,供其品嘗和賞賜之用,非民間貿(mào)易品。民間大宗貿(mào)易的茶,則來自閩北建溪上游的崇安(今武夷山市);宋代盛行的建盞和金花烏盞也均來自建陽和崇安。
通過考古學研究成果已知兩宋時期崇安的茶廠分布在九曲溪沿岸,遇林亭窯址在黃柏溪邊,燒制建盞的蘆花坪等窯址位于南浦溪沿線,貢茶主要生產(chǎn)基地鳳凰山臨松溪。結(jié)合閩北水系圖就可知九曲溪與黃柏溪都匯入崇陽溪,后接建溪;南浦溪與松溪直通建溪;建溪再向南流至南平與富屯溪、沙溪匯合,最終注入福州的閩江由此入海。閩北地形雖山多且崎嶇,陸路運輸極其不便,但以上這條發(fā)源于武夷山、經(jīng)建陽、過建甌、抵南平、匯閩江、出福州的天然無阻的黃金水道,為將大山深處閩北山區(qū)的茶和茶器販賣到高麗及其他各國,提供了極其便利的交通條件。且在北宋時期,福州已開辟通往日本、朝鮮及東南亞的航線。宋麗時期福建出海港口有福州和泉州,閩北水系無任何陸路轉(zhuǎn)運,可直通閩江由福州出海,相比泉州而言福州離朝鮮半島路途更近,且省時省力便于運輸物資。
兩宋時期閩北人通過這條便利的水上運輸線路,將大量上等的茶和茶器販賣至高麗,在宋商人數(shù)上占比大也就不足為奇。正吻合《宋史》載“高麗王城有華人數(shù)百,多閩人”的事實??梢酝茰y有大量閩北人將建盞和北苑茶由福州外銷至日韓,由于季風的規(guī)律需在高麗短住幾個月;期間不僅可以在高麗販賣帶去的中國物產(chǎn),同時也將宋人喜愛的高麗物產(chǎn)攜帶回國販賣,居住期間將閩北“茶”字方言發(fā)音ta傳入朝鮮半島并推廣提供充分的時間條件。這是韓語“茶”字未受福建閩南地區(qū)廈門方言tay的影響,而是受閩北方言ta影響的交通原因之一。同時,閩北物質(zhì)最終出海的港口福州方言“茶”為dà,可知其音同閩北方言類似,只是調(diào)值有所不同。
現(xiàn)在到宋代北苑貢茶產(chǎn)地——福建閩北地區(qū)的鄉(xiāng)下,老一輩人大多目不識丁且依然使用閩北方言交流。若到他們家里做客,老人家在招呼客人坐下之后就倒上一杯熱騰騰的茶水,熱情地和客人說“yè ta”。其中yè是吃,ta是茶;意思是請客人“吃茶”,也就是普通話的“喝茶”。
根據(jù)《建甌縣志》的卷三十六·方言記載“由于人們的交往、遷移和戰(zhàn)事影響,形成以建甌話為代表的、不同于閩東、閩南方言的閩北方言。舊建寧府除浦城縣部分鄉(xiāng)鎮(zhèn)外,其余各縣、以及順昌、南平鄰接建甌的一些鄉(xiāng)鎮(zhèn),都說閩北方言[11]?!痹诜窖云摹督óT方言音節(jié)結(jié)構(gòu)表》可以知“茶”字的建甌方言發(fā)音為ta。再查閱《武夷山市志》的卷三十四·方言志載“武夷山市方言(崇安話)屬于閩北方言。閩北方言分東西兩片,武夷山市和建陽屬于西片。武夷山市五代從建陽分出建鎮(zhèn),宋代提升為崇安縣。因處崇陽溪上游,歷來與下游的建陽來往密切,因而口音接近。和以建甌話為代表的閩北方言東片口音相比,西片口音比較古老。在《十、飲食穿戴》中收列和普通話說法不同的常用詞語,就有茶葉詞條,其對應(yīng)的方言詞為“茶箬(ta2?yo7)[12]”。
福建省閩北地區(qū)“茶”字的方言發(fā)音ta和韓語? (ta)完全吻合?!拔摹钡膫鞑ネ緩酵ㄟ^書寫并流傳后世,而“言”的傳播則需要以人為載體才可以傳播。從傳播學上梳理兩個區(qū)域的歷代閩人往來情況就成為本文論證的重要突破口。
歷代茶的交流并非單線存在,而是伴隨著政治、經(jīng)濟、貿(mào)易、軍事、文化、遷徙等多線并行。爬梳兩國古代地方志和相關(guān)研究成果可知,宋麗時期兩地交往甚密,并且閩北和閩人在貢賜貿(mào)易、市舶貿(mào)易、儒學文化交流中起到重要作用。
宋紹興三十二年(1162年)設(shè)建寧府(治所在建甌),轄建安、甌寧、崇安、建陽、松溪、政和、浦城等縣,使建甌成為閩北政治、經(jīng)濟和文化的中心。宋治平三年(1066年),析建安縣西北境置甌寧縣。建安縣轄東溪(松溪)及建溪兩岸各鄉(xiāng)里,甌寧縣轄西溪(崇陽溪)及南浦溪兩岸各鄉(xiāng)里[12]。在閩北建甌有保留至今的北苑茶園遺址,據(jù)《建甌縣志》第二十九篇文物載“北苑茶園遺址位于東峰鎮(zhèn)大房村境內(nèi)的鳳凰山麓,距縣城約15公里。北苑之名始于五代……宋代時北苑茶的鼎盛時期?!芙{《茶苑總錄》曾稱:“天下之茶建為最,建之北苑又為最[12]。”
建陽的水吉一帶則以燒制黑釉茶盞聞名遐邇,所燒制的兔毫盞、油滴盞和曜變盞等,更被宋徽宗在《大觀茶論》里視為點茶茶器之上品,頗受時人喜愛。據(jù)宋趙汝適《諸蕃志》和元汪大淵《島夷志略》等文獻記載,早在南宋時期建窯生產(chǎn)的建盞就已大量銷往日本、朝鮮和東南亞等地[9]。建盞屬窯變結(jié)晶釉,燒成比率之低,精品更是可遇而不可求。建窯雖不列入官窯體系,但其屬于“官搭民燒,民燒官選”的特殊地位,因此位列與宋代八大民窯之列。其燒制的“稻葉天目 ”至今乃被日本茶人視為茶器之神品,室町幕府時代由能阿彌和相阿彌兩人合撰《君臺觀左右?guī)び洝份d:“曜變,是建盞之最,世上罕見之物,值萬匹絹。油滴是僅次于曜變的第二重寶,值五千匹絹。兔毫盞,值三千匹絹。”即可窺見建盞在茶器藝術(shù)領(lǐng)域中占有極其重要的一席之地,深受當時日韓兩國茶人喜愛。
崇安作為宋代北苑貢茶的附屬茶產(chǎn)區(qū),承擔著民間貿(mào)易茶的主要生產(chǎn)。崇安的遇林亭窯燒制的金花烏盞,在兩宋時期也頗受日韓兩國茶人喜愛。從乾道本徐兢撰的《高麗圖經(jīng)》第三十二卷·茶俎“茶具金花烏盞翡色小甌銀爐湯鼎皆竊效中國制度”[13],明確記錄了高麗人品茶時使用金花烏盞品茶的實況。韓國國立中央博物館收藏有多塊遇林亭窯燒制的金花烏盞,甚至有以朱熹《九曲棹歌》為主題而創(chuàng)作的詩文配圖系列盞金花烏盞。
中韓儒學交流自春秋戰(zhàn)國起開始,至宋朝呈現(xiàn)活躍態(tài)勢。宋麗間頻繁的民間市舶貿(mào)易往來,為這一時期儒學文化交流提供了有利條件。據(jù)不完全統(tǒng)計,自高麗太祖時起至南宋孝宗以前,中國文人(包括有功名的進士等)、武士前往高麗并在高麗朝廷擔任官職或安家立業(yè)的有16人次,高麗到宋朝的文人也有18人次[14]。高麗一朝不僅崇儒,于高麗光宗九年(公元958年)師法中國“始置科舉”,從而取代了新羅的門閥骨品制度,促進了高麗政治體制的改革和發(fā)展。
宋麗之間的儒學交流不僅次數(shù)頻繁密集,還有移民者和保留至今的相關(guān)古跡。朱熹的曾孫朱潛移居高麗,居住過的綾城用朱熹晚年在閩北建陽修建的考亭書院命名為“考亭”。高麗時期的儒生們因推崇朱熹,從各個方面效仿他。有許多地名與朱熹有關(guān),如:位于韓國全羅道鎮(zhèn)安郡龍?zhí)吨熳哟ㄓ幸蛔矫小拔湟纳健保湎小熬徘???梢娭祆涞摹毒徘琛穼Τr半島產(chǎn)生的深刻“九曲文化 ”影響。韓國的九曲園林是以武夷九曲為范本營建的士林園林群,是典型的“師法中國”的產(chǎn)物。這種精神追求,通過園林結(jié)構(gòu)的方式定格在各地的九曲園林之中,宋時烈創(chuàng)建的華陽九曲園林就是典型一例[15]。而朱熹在世之時十分愛茶。在武夷山著書立說期間,常和門徒泛舟武夷九曲溪,品茶論道,曾在九曲溪之五曲留有“茶灶”二字的摩崖石刻(已湮沒),且以“茶灶”為主題的詩詞留存許多。生在閩北崇安的朱潛,童年時期接觸最為廣泛的便是閩北方言,兒時的他跟隨愛茶的曾祖父朱熹品茶學茶,在移居之后將家鄉(xiāng)的茶文化隨著朱熹理學傳播到高麗并推廣;高麗儒士愛茶之風從韓國目前保存的高麗時期大量茶詩亦可證明,他在高麗生活期間和高麗文人墨客在共同品茶時,使用閩北“茶”字方言ta進行交流并傳播,應(yīng)是一股極為強大的傳播力量。
北宋朝廷整體抱有“連麗抗遼”的政治目的,對高麗的朝貢從北宋初年到北宋末年一直提高對其接待規(guī)格,直到北宋末年徽宗時期“升其使為國信。禮在夏國上,與遼人皆隸樞密院,改引伴、押伴官為接送館伴[16]”;徽宗時期最為有名的一位人船禮物官就是來自北苑貢茶所在地——閩北歐寧(今建甌市)書香世家的許兢,其祖父徐奭曾是大中祥符年進士第一人。許兢出使高麗回國后繪制和撰寫的《高麗圖經(jīng)》為后世了解高麗提供了完整詳實的文字資料,也因此名垂中韓。出使高麗期間他廣交高麗文人尹彥壯、金富軾、金仁揆等。根據(jù)上文已知在北宋《集韻》成書時“茶”字音為“直加切,垞平聲。”讀zhá而非chá音也。而韓語并無zhá的發(fā)音情況,亦可知當時zhá的標準讀法并未對高麗產(chǎn)生影響。這位來自閩北地區(qū)的人船禮物官在出使高麗,也就自然而然同高麗人們用閩北方言交流來自家鄉(xiāng)的北苑貢茶。
至南宋時期,統(tǒng)治者在嚴酷的社會現(xiàn)實面前,為維持龐大的軍僚機構(gòu)和巨額軍費開支,更加注重發(fā)展海外貿(mào)易,隨著時間的推移,市舶貿(mào)易成為國家財政收入的主要來源之一,而重名不重實的貢賜貿(mào)易則降到次要地位[17]。南宋政府一改北宋政府“柔遠人以飾太平”的自欺欺人政治手段,此后兩國的官方貢賜貿(mào)易雖一度進入冰凍期,但民間市舶貿(mào)易卻有增無減,絲毫不受影響。
據(jù)《高麗史》統(tǒng)計,在1012~1192年的181年期間,宋商人到高麗活動的共有117次……共計4548名。宋商人甚至在兩國的外交中斷期(1031~1071年)也陸續(xù)往高麗去,其次數(shù)比以前更多,到十二世紀中葉達到高潮。居住在高麗的宋商人也很多?!端问贰酚涊d往來宋麗的商人籍貫來看“高麗王城有華人數(shù)百,多閩人?!睋?jù)《高麗史》統(tǒng)計,在十一至十二世紀前半葉(1012~1138年)的127年期間,宋商人到高麗貢達93次,全部是從江蘇、浙江、福建、廣東等中國東南沿海地區(qū)而來,尤其是福建占比例最多,其次是浙江[10]。這與《宋史》載高麗“王城有華人數(shù)百,多閩人(福建人)”符合。如此多的閩人從事宋麗貿(mào)易,為閩北方言傳入朝鮮半島提供了充足的人員條件。
宋代十分重商,宋商的社會地位也明顯提高。在從事宋麗貿(mào)易的同時,部分宋商還兼任兩國外事務(wù)。高麗方面也對宋商以國家名義設(shè)宴招待,有時還給宋商封官號,賜良田等優(yōu)待,并提供“移民優(yōu)惠政策”。例如《宋史》載“密試其所能,誘似祿任,或強留之終身。”閩人移居遷徙至高麗者不在少數(shù),對此也有史料記載“公元1013年(宋大中祥符六年,高麗顯宗四年),宋閩人戴翼投化高麗,授儒林郎守宮令,并賜醫(yī)務(wù)田莊[14]?!笨梢姼啕愄峁┝己玫囊泼裾?,吸引了大批閩人移居高麗,為他們的文化和經(jīng)濟發(fā)展做了不少貢獻。而這些移居去的閩人尤其是來自閩北地區(qū)的,在交流過程中將閩北方言和北苑茶一同傳入高麗并且廣泛傳播。
首先,宋麗時期貢賜貿(mào)易、民間貿(mào)易、儒學交流等頻繁,一定程度上增進兩地茶文化的交往。北苑制茶技藝的精湛、建盞獨樹一幟的窯變藝術(shù)效果和遇林亭窯別具一格主題的金花烏盞,是閩北在宋麗的茶文化交往過程中重要的物產(chǎn)基礎(chǔ);閩北天然水系貫通三個物產(chǎn)基地,是物產(chǎn)得以順利輸出的重要交通保障;宋麗雙方對商人的重視和優(yōu)惠政策,給民間貿(mào)易提供良好政策支持;高麗為宋商提供的豐厚移民政策,是閩人移居高麗的政策條件;朱熹理學的興盛為茶文化的發(fā)展,起到文化推波助瀾之用。
其次,中國漢字“茶”在韓語有言無文的新羅時期傳入后,出現(xiàn)“一茶兩音”的特殊現(xiàn)象。經(jīng)本文論證可知,閩北地區(qū)方言“茶”字ta音為日韓ta音之發(fā)源地,且閩北人在宋麗時期頻繁交流過程中,將其傳入高麗而產(chǎn)生。由此提出茶的世界發(fā)音為“三元說——廣東·廈門·閩北”。
再次,宋麗時期閩北在茶文化方面扮演重要的角色,深入研究和發(fā)掘該方面史料,對于研究宋麗茶文化交流有著重要的價值。中國是世界茶文化的發(fā)源地,歷代通過遣使、留學生、留學僧、朝貢、貿(mào)易和遷徙等各種途徑,不同的人群以不同目的從中國帶去茶文化并傳播到世界各地。世界茶文化雖同源于中國,但茶傳入各地后又進入各國本土化的進程之中。因此,需要用跨學科的綜合分析方法去解讀世界各國茶文化,以免出現(xiàn)斷章取義的錯誤。
最后,筆者旅居韓國的多年期間發(fā)現(xiàn)韓國茶學者及茶人們并沒有在語言學上對?和?的使用進行規(guī)范說明;在論文、專著、網(wǎng)絡(luò)等也是混用狀態(tài)。雖對韓國茶學者和茶人并不造成學習和研究障礙,但對于非韓語母語者而言,在閱讀、理解、搜索上會在一定程度上帶來影響甚至誤解。在此也提醒各位同仁在查閱韓國相關(guān)茶文獻資料時,要注意“一茶二音”的情況,避免不必要的失誤?!耙徊瓒簟笔植焕陧n國茶文化的國際交流和溝通,希望在使用上能進行相應(yīng)的規(guī)范和統(tǒng)一化。