摘? 要:《西江月·夜行黃沙道中》是一首田園詩歌。詩中蘊含大量的地理、自然和生態(tài)信息,地理信息有山、溪;自然信息有月、林、風、星、雨;生態(tài)信息有鵲、蟬、稻花、蛙。詩中每一句都交織著三類信息,建構(gòu)著不同的意象。本文旨在勾勒出該詩的意象并得出翻譯該詩歌的意象畫面方法策略。
關(guān)鍵詞:地理意象;意象類型;意象畫面
作者簡介:彭林杰(1993-),男,漢,廣東吳川人,廣州科技職業(yè)技術(shù)大學碩士,研究方向:文學翻譯。
[中圖分類號]:I206? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-36-0-01
前言
地理意象屬于文學地理學六種研究方法之一。張偉然(2014:13-14)認為,地理意象就是對地理客體的主觀感知。但這一看法仍不全面。地理意象既不能過度強調(diào)“意”,也不能過度強調(diào)“象”?!安皇撬锌梢员桓兄牡乩砜腕w都可以稱為地理意象”(曾大興,2017:326)。地理意象有實體性地理意象和虛擬性地理意象之分。實體性地理意象指客觀存在的并且被文學家一再書寫過的地理意象;虛擬性地理意象指客觀上并不存在的純屬文學虛構(gòu)的地理意象。地理意象須遵守三點:其一,必須準確地考證地理意象所在的地理方位,準確地描述其地理特征、地理價值和歷史淵源;其二,必須細致地描述地理意象的形象或?qū)徝捞卣?,包括它的形狀、大小、色彩、聲音和結(jié)構(gòu)等,進而闡釋它的文學意義和審美價值;其三,必須深入地挖掘、揭示地理意象所包含的獨特文化內(nèi)涵、歷史價值和現(xiàn)實意義,不能流入一般化或類型化,不可泛泛而談。以上三點可透視出地理意象是文學家的一種認知方式。
1.地理意象類型
地理意象有四種類型,分別是區(qū)域意象、地名意象、地景意象、動植物意象。區(qū)域意象是關(guān)于一個客觀存在的地理空間,例如粵西、珠三角。地名意象是關(guān)于地方名字的意象,該地方承載豐富的歷史文化底蘊和獨特的自然人文景觀和歷史,例如西關(guān)。地景意象是關(guān)于景觀的意象,例如黃鶴樓、洞庭湖。動植物意象是關(guān)于具有地域性和歷史文化內(nèi)涵的動植物,例如黃河鯉。
2.《夜行黃沙道中》的地理意象
“明月別枝驚鵲,清風半夜鳴蟬。稻花香里說豐年,聽取蛙聲一片。七八個星天外,兩三點雨山前。舊時茅店社林邊,路轉(zhuǎn)溪橋忽見?!痹撛娪系乩硪庀笕c要求:一地理方位位于江西省上饒縣黃沙嶺鄉(xiāng)黃沙村,黃沙道就是從該村的茅店到大屋村的黃沙嶺之間約20公里的鄉(xiāng)村道路。二地理形狀是樹林縈繞,鄉(xiāng)路沿著溪流穿過,林后是大山,林邊是茅店和社;地理大小為鄉(xiāng)村范圍;地理色彩為夜晚;地理聲音有蟬鳴、蛙聲;地理結(jié)構(gòu)是平原在前高山在后。三地理文化包涵鄉(xiāng)土宗教文化例如社、農(nóng)業(yè)文化例如稻穗種植。
該詩囊括了區(qū)域意象、地名意象和動植物意象。該詩創(chuàng)造區(qū)域是江西省,創(chuàng)造地點是上饒縣黃沙嶺,創(chuàng)造來源動植物有樹林、稻花、鵲、蟬、蛙。
3.《夜行黃沙道中》地理意象畫面譯策
通過地理意象中的動植物意象,筆者建構(gòu)一個合理的意象畫面,如下圖所示:
翻譯前建構(gòu)一個意象畫面;通過意象畫面,才能更好地把動植物意象盡可能地轉(zhuǎn)化為目標語文字形式。這樣目標語所建構(gòu)的意象畫面也盡可能接近源語給讀者在大腦中形成的意象畫面。
The moon the twigs the birds, the wind the midnight the cicadas. A good harvest the rice field shows, waves of croak the frogs sing. Seven or eight stars out there, two or three raindrops afore hills. Ole sheds and shrines alongside the woods, cross the rill with bridge and see.——by 彭林杰
譯文建構(gòu)的意象畫面缺失鵲、鳴、稻花、香、天空、路動植物意象。但是它們又通過bird(總稱)、蟬、稻穗、out there(外邊)、cross the rill來構(gòu)成聯(lián)想。因為目標語讀者可以自我建構(gòu)地理空間的第三空間聯(lián)想空間。通過蟬聯(lián)想到蟬鳴,稻穗聯(lián)想到稻田的普遍場景,stars out there聯(lián)想到星星在天空,以及cross the rill聯(lián)想到有路才把人引至溪邊過橋。
意象畫面譯策優(yōu)點在于能夠立體建構(gòu)聯(lián)想畫面,把源語信息盡可能表露紙面,能夠加深譯者印象;缺點在于抽象成分可能不能通過畫面表現(xiàn),導致深層含義傳達失敗。
4.結(jié)語
《西江月·夜行黃沙道中》蘊含區(qū)域意象、地名意象以及動植物意象。該詩理性地迎合地理意象三點要求,在實地、審美、內(nèi)涵三方面做到切合實際。該詩通過動植物意象來建構(gòu)一個平面意象畫面,在畫面中源語信息幾近貼切。意象畫面得出的翻譯策略能夠使譯者和讀者建構(gòu)合理聯(lián)想,但對于情感抽象的信息內(nèi)容表現(xiàn)無力。總之,地理意象對翻譯的貢獻在于能夠借助意象畫面來提升翻譯效率和準確性。
參考文獻:
[1]辛棄疾. 西江月·夜行黃沙道中.
[2]曾大興. 文學地理學概論[M]. 商務(wù)印書館, 2017: 326、329-330.
[3]張偉然. 中古文學的地理意象[M]. 中華書局, 2014: 13-14.