亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國(guó)本土文學(xué)譯介傳播能力的提升:從走出去到走進(jìn)去
        ——以劉慈欣小說(shuō)《三體》為例

        2019-01-29 11:57:52王亞文
        中國(guó)出版 2019年1期
        關(guān)鍵詞:漢學(xué)家譯介三體

        □文│王亞文

        在經(jīng)濟(jì)全球化語(yǔ)境下,中國(guó)文學(xué)作品的譯介研究需要更好地為實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化走出去戰(zhàn)略而服務(wù),著重于探索既堅(jiān)持“本土”,同時(shí)又“超越”本土,并與世界“接軌”的中國(guó)文學(xué)作品。2015年榮獲第73屆雨果獎(jiǎng)的最佳長(zhǎng)篇故事獎(jiǎng)的科幻小說(shuō) 《三體》英文版的成功“出?!?,標(biāo)志著中國(guó)科幻為走向世界邁出了重要的、創(chuàng)新的一步,對(duì)于提高中國(guó)本土化文學(xué)譯介傳播能力提供了重要的啟示。

        一、中國(guó)本土文學(xué)走出去

        走出去戰(zhàn)略是我國(guó)在21世紀(jì)初提出的文化建設(shè)方針,對(duì)于中國(guó)文化的覺(jué)醒、復(fù)興、整合具有積極的推動(dòng)作用。在實(shí)施過(guò)程中,首先依托的是向世界系統(tǒng)推介中國(guó)文化典籍等傳統(tǒng)文學(xué)作品。但在新時(shí)代背景下,是選擇“曲高和寡的小眾嚴(yán)肅文學(xué)”作為國(guó)家向外傳播的文學(xué)類型(葛浩文,2014),還是選擇更好看因而受眾更廣的通俗文學(xué),儼然成為中國(guó)文學(xué)對(duì)外譯介中的一個(gè)兩難的選擇(劉云虹,2015)。因此,“究竟應(yīng)該翻譯什么”是決定著中國(guó)文學(xué)、文化走出去的根本問(wèn)題所在。

        1.譯什么能走出去

        中國(guó)文學(xué)要想獲得長(zhǎng)足的發(fā)展,必須更多地從自身的傳統(tǒng)血脈、本土文化中尋找根源。其既能反映當(dāng)代價(jià)值觀念和中華民族優(yōu)秀文化,又能“超越”本土,符合譯入國(guó)社會(huì)環(huán)境與文化需要實(shí)現(xiàn)與外國(guó)讀者的共鳴與交融。

        《三體》能獲得此世界科幻藝術(shù)界的諾貝爾獎(jiǎng),首先與它浸潤(rùn)著本土體驗(yàn)、運(yùn)用本土視角、立足于本土傳統(tǒng)的寫(xiě)作內(nèi)容息息相關(guān)。《三體》的世界以最本土的體驗(yàn)為參照,利用主人公對(duì)周邊人物的探查與了解,書(shū)寫(xiě)了一個(gè)典型的中國(guó)故事。但《三體》的優(yōu)秀不僅僅在于“堅(jiān)守”本土,更在于它“超越”本土與世界“對(duì)接”的特色。其描述了整個(gè)人類文明與外太空三體文明之間的信息交流、生死搏殺及兩個(gè)文明在宇宙中的興衰歷程。這極大地引起了各國(guó)讀者的興趣與共鳴,反映著人類對(duì)于外太空、對(duì)于生存所共通的人性。

        從《三體》的文本內(nèi)容可見(jiàn),優(yōu)秀的本土作品不僅能夠向世界傳遞杰出的中國(guó)文化、中國(guó)視角、中國(guó)精神,更能夠反映人類命運(yùn)共同體的理念,將人性與命運(yùn)緊緊相連。也唯有推介具有如此特質(zhì)的文學(xué)成果,才可在世界掀起“中國(guó)風(fēng)”熱浪,喚起人們對(duì)于中國(guó)文學(xué)、中國(guó)文化的興趣與關(guān)注。

        2.怎么譯能走更久

        中國(guó)文化在走出去的過(guò)程中,難免會(huì)遭遇在海外水土不服的問(wèn)題。尤其是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在海外整體“出?!辈粫?,使得翻譯活動(dòng)以目的論為導(dǎo)向,產(chǎn)生了因“強(qiáng)勢(shì)認(rèn)同焦慮”所帶來(lái)的翻譯思想。這種以當(dāng)下讀者接受為考量的翻譯目的所產(chǎn)生的為了走出去而走出去的翻譯活動(dòng),是否能夠真實(shí)、有效地實(shí)現(xiàn)我國(guó)文化與異質(zhì)文化平等交流,仍然存在些許疑問(wèn)與爭(zhēng)議。

        從中國(guó)的翻譯歷史發(fā)展來(lái)看,始終將“忠實(shí)”作為衡量譯文準(zhǔn)確與否的首要標(biāo)準(zhǔn)。但文學(xué)翻譯并不是一種純粹的語(yǔ)碼間的轉(zhuǎn)換,它包含語(yǔ)言外的歷史、社會(huì)、文化語(yǔ)境中的多重因素,甚至還需考慮譯入語(yǔ)國(guó)的讀者期待、時(shí)代背景、意識(shí)形態(tài)等。因此,適當(dāng)?shù)臋?quán)衡不失為當(dāng)下中國(guó)本土文學(xué)翻譯方法的最佳選擇。

        例如,《三體》的譯者為了幫助讀者理解外來(lái)事物,使作品中的異域色彩自然融化在譯文中,在處理這些內(nèi)容時(shí)利用一些注腳作為詮釋,幫助目的語(yǔ)讀者了解書(shū)中人物所處的時(shí)代背景、地點(diǎn)和社會(huì)熱點(diǎn)事件,從而加深對(duì)整本小說(shuō)的理解。

        而針對(duì)小說(shuō)中所出現(xiàn)的中國(guó)傳統(tǒng)俚語(yǔ)、俗語(yǔ),譯者采用歸化和異化相結(jié)合的策略進(jìn)行翻譯,既保留了此作品特有的“中國(guó)”味道,給予讀者適當(dāng)?shù)目臻g來(lái)思考和品味,又結(jié)合目的語(yǔ)國(guó)家文化背景,對(duì)其中一些表達(dá)進(jìn)行歸化翻譯,力求思想、內(nèi)容、觀念層面的規(guī)劃。

        因此,作為一種“文化建構(gòu)”,不是所有的文學(xué)翻譯都必須對(duì)原文保持完全程度上的“信”,所謂的忠實(shí)性原則更應(yīng)該由譯文的目的和譯者對(duì)原文的理解來(lái)決定,即將中國(guó)文化最本質(zhì)、最精華的部分介紹給世界。

        3.誰(shuí)譯能走更好

        在作品外譯的進(jìn)程中,譯介主體是決定譯介作品質(zhì)量的核心因素之一。中國(guó)文學(xué)海外譯介傳播分為三種模式,即本土譯介、海外華人譯介、漢學(xué)家譯介(呂敏宏,2011)。長(zhǎng)期以來(lái),承擔(dān)中譯外的任務(wù)是落在中國(guó)本土譯者肩上(黃友義,2011)。然而,本土譯者對(duì)英語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作功力欠佳,尤其是對(duì)異域讀者閱讀習(xí)慣及文學(xué)出版市場(chǎng)缺乏深入了解,很難得到國(guó)外行家和讀者的認(rèn)可(呂敏宏,2011)。因此,對(duì)于現(xiàn)階段的中華文化來(lái)說(shuō),單純依靠本土譯者來(lái)承擔(dān)起中國(guó)文化走出去的歷史使命,稍顯沉重。

        作為《三體》系列英譯本的譯介主體,第一部譯者劉宇昆(Ken Liu)、第二部譯者喬爾·馬丁森(Joel Martinson)與第三部譯者艾瑞克·亞不拉罕森(Eric Abrahamsen)都不僅需要在翻譯的過(guò)程中成功有效地輸出中國(guó)文化,同時(shí)因其科幻小說(shuō)的性質(zhì),更對(duì)譯者的知識(shí)面、相關(guān)科學(xué)以及文化歷史了解程度提出了很高的要求。首先,這三位譯者都具有豐富的科幻小說(shuō)寫(xiě)作或者翻譯技巧:劉宇昆是美籍華裔科幻作家,曾憑借短篇小說(shuō)《手中紙,心中愛(ài)》和《物哀》接連獲得“雨果獎(jiǎng)”,并在2015年與2016年作為譯者,將劉慈欣的《三體》與郝景芳《北京折疊》推上了世界科幻的舞臺(tái);喬爾·馬丁森在大學(xué)中文專業(yè)畢業(yè)后,長(zhǎng)期生活在中國(guó)并從事翻譯行業(yè),具有翻譯多部中國(guó)短篇科幻小說(shuō)的經(jīng)驗(yàn);艾瑞克·阿布漢森是紙托邦(Paper Republic)聯(lián)合創(chuàng)始人及《路燈》雜志編輯部主任,自2001年就留居北京,致力于中國(guó)文學(xué)翻譯。這三位譯者作為對(duì)中國(guó)語(yǔ)言和文化有著較為深入了解的西方漢學(xué)家,同時(shí)在國(guó)外市場(chǎng)的認(rèn)同度、知名度與可信度也較高,這對(duì)于《三體》系列在海外的傳播和讀者接受度的提高有極大幫助。

        目前,西方漢學(xué)家成為了中國(guó)文學(xué)外譯從而得以傳播的橋梁(黃友義,2011)。但為了實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化和中國(guó)文學(xué)更好地走出去,我們不能僅僅依靠一方力量,仍須發(fā)展培養(yǎng)本土譯者與西方漢學(xué)家的結(jié)合,避免西方漢學(xué)家因追求更好看、更易于接受的目的而對(duì)原著進(jìn)行文化過(guò)濾,無(wú)法促進(jìn)多元文化之間的深層次交流。

        4.怎么走能走更遠(yuǎn)

        中國(guó)文化、本土文學(xué)要想走得更長(zhǎng)遠(yuǎn)、長(zhǎng)久,須綜合考量“通過(guò)什么渠道”進(jìn)行傳播。有些文學(xué)譯介工程如《中國(guó)文學(xué)》雜志、《熊貓叢書(shū)》等,其傳播的場(chǎng)域主要集中在圖書(shū)館和專業(yè)性的學(xué)術(shù)刊物。但參與這兩個(gè)場(chǎng)域的人不僅數(shù)量少,且在西方的文化系統(tǒng)中并不占據(jù)主流位置,不利于叢書(shū)在更廣泛的讀者群中傳播(耿強(qiáng),2014)。因此,選擇何種渠道和途徑走出去,是中國(guó)文學(xué)對(duì)外推廣必須考慮的問(wèn)題。

        《三體》系列在國(guó)外的“走法”可為中國(guó)文學(xué)走出去提供縮影,其傳播途徑主要有兩種,一種靠出版,一種靠口碑。劉慈欣這部小說(shuō)的出版社是美國(guó)麥克米蘭出版公司旗下的權(quán)威科幻小說(shuō)出版商托爾出版社,曾推出羅伯特·喬丹(Robert Jordan),布蘭登·山德森(Brandon Sanderson)等頂級(jí)幻想文學(xué)大師,在英語(yǔ)世界有著廣泛的知名度和讀者群。在網(wǎng)絡(luò)化、商業(yè)化的當(dāng)代社會(huì),《三體》系列英譯本也加入了亞馬遜等一些大型網(wǎng)絡(luò)銷售平臺(tái),參加了如倫敦書(shū)展、伊斯坦布爾書(shū)展等國(guó)際性大型書(shū)展,并在西方主流報(bào)紙雜志如《紐約時(shí)報(bào)》《華盛頓郵報(bào)》《出版商周刊》等媒體上進(jìn)行宣傳推廣,還在美國(guó)權(quán)威的廣播電臺(tái)如美國(guó)國(guó)際公共廣播電臺(tái)(PRI)和美國(guó)國(guó)家公共廣播電臺(tái)(NPR)發(fā)表了書(shū)評(píng)。此外,《三體》還得到了許多西方知名人士的喜愛(ài),收獲了像《冰與火之歌》作者喬治·馬丁、臉書(shū)(Facebook)創(chuàng)始人扎克伯格和美國(guó)前總統(tǒng)奧巴馬這樣的忠實(shí)讀者粉絲。

        由此可見(jiàn),多渠道、多形式的出版與西方知名人士和權(quán)威媒體的推廣與宣傳,對(duì)于中國(guó)本土文學(xué)的走出去發(fā)揮著不可忽視的作用。

        二、中國(guó)本土文學(xué)作品譯介傳播效果的提升策略

        隨著中國(guó)國(guó)際影響力的提升,中國(guó)文學(xué)也受到西方更多的關(guān)注。近年來(lái),金庸小說(shuō)《射雕英雄傳》英譯本在英國(guó)暢銷;劉慈欣的《三體》在亞馬遜網(wǎng)站中國(guó)文學(xué)熱銷榜中穩(wěn)居榜首;麥家的《解密》英文版在英、美等35個(gè)英語(yǔ)國(guó)家上市……可見(jiàn)當(dāng)代中國(guó)文學(xué)正以前所未有的多元面貌,登上世界的舞臺(tái)。但有媒體指出,“當(dāng)代文學(xué)難掀海外圖書(shū)市場(chǎng)波瀾,少數(shù)作品走紅未能形成規(guī)模效應(yīng)”(肖家鑫、鞏育華、李昌禹、林露,2014)。因此,如何在世界掀起真正的“中國(guó)風(fēng)”,吸引更多的人關(guān)注和理解中國(guó)文學(xué),仍需重視出版走出去理念,提升中國(guó)文學(xué)走出去的譯介效果,以此實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化走出去的最終目的。

        1.科學(xué)調(diào)研分析,選擇正確的主體、內(nèi)容、渠道和受眾

        為了提高中國(guó)文學(xué)的對(duì)外譯介效果、弘揚(yáng)中國(guó)文化,我們不僅需要走出去,更需要走進(jìn)去。因此,動(dòng)態(tài)科學(xué)地對(duì)目的語(yǔ)市場(chǎng)進(jìn)行調(diào)研,選擇優(yōu)秀的譯介作品進(jìn)行傳播與推廣,是實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的必經(jīng)之路。基于《三體》英譯本成功譯介效果的分析,可以得出以下結(jié)論。

        譯介主體應(yīng)該以西方漢學(xué)家和學(xué)者為主,國(guó)內(nèi)本土譯者為輔。西方漢學(xué)家們的優(yōu)勢(shì)不僅體現(xiàn)在中國(guó)文化和外國(guó)語(yǔ)言的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合,他們作為文學(xué)評(píng)論家,還可以對(duì)中國(guó)文學(xué)作品走向世界起到引導(dǎo)和推介作用。并且,很多漢學(xué)家還任教于國(guó)外大學(xué),在文學(xué)界享有盛名,可以直接把中國(guó)文學(xué)帶入國(guó)外課堂和文學(xué)領(lǐng)域(滕梅、王萌萌,2017)。但是,中國(guó)文學(xué)走出去“僅依靠漢學(xué)家也不行,名氣再大的漢學(xué)家也難以避免在語(yǔ)言理解上出現(xiàn)問(wèn)題,因而需要中國(guó)學(xué)者提供研究資料作為參考。可以說(shuō),真正好的翻譯是漢學(xué)家與中國(guó)學(xué)者合作的產(chǎn)物”(李景端,2012)。因此,我國(guó)應(yīng)建立和完善本土文學(xué)譯介機(jī)制,在選拔出色的漢學(xué)家的同時(shí),也著重培養(yǎng)與發(fā)展本土譯員,以此形成既能滿足語(yǔ)言需求,又能滿足文化需求的強(qiáng)大翻譯隊(duì)伍。

        在譯介內(nèi)容方面,應(yīng)著重選擇既具備世界文學(xué)普適性又具有中國(guó)本土異質(zhì)性的中國(guó)文學(xué)作品?!度w》能在海外收獲理想的譯介效果,與其內(nèi)容特點(diǎn)是密不可分的。盡管這是一部講述地球文明在宇宙中興衰史的小說(shuō),但《三體》從科幻的角度探討了屬于人類共通的人性、科學(xué)、太空等領(lǐng)域,因此能夠獲得世界讀者的欣賞與喜愛(ài)。同時(shí),《三體》的異質(zhì)性還在于它給讀者帶來(lái)科幻享受的同時(shí),還能讓西方讀者品味神秘的東方色彩,增添閱讀的趣味性與吸引力。

        傳播渠道的多少?zèng)Q定了受眾在一定時(shí)間范圍內(nèi)有多大可能性接觸到信源國(guó)文化信息。接觸頻度越高、時(shí)間越長(zhǎng),越有利于了解所傳遞的文化信息(蔣曉麗,張放,2012)?!度w》英譯本出版后,發(fā)行運(yùn)作團(tuán)隊(duì)非常重視領(lǐng)袖意見(jiàn)的營(yíng)銷力量和傳播效應(yīng),同時(shí)在其他領(lǐng)域也進(jìn)行傳播,如政治界、科技界等等。而在美國(guó)頗有影響力的雜志《紐約客》也分析了來(lái)自中國(guó)的《三體》為何能吸引美國(guó)讀者,其認(rèn)為《三體》“喚起了探索的振奮與規(guī)模的美感”,并建立了一個(gè)完全不同于西方的文化體系供美國(guó)人閱讀與欣賞(約書(shū)亞·羅斯曼,2015)?!都~約時(shí)報(bào)》的評(píng)論文章則認(rèn)為《三體》喚醒了人們對(duì)未來(lái)世界的憧憬和無(wú)限遐想,有可能改變美國(guó)科幻小說(shuō)迷的口味。顯然,重量級(jí)的領(lǐng)袖意見(jiàn)以及媒體的適時(shí)發(fā)聲制造了一波又一波推介的高潮,促進(jìn)了《三體》在普通民眾間的廣泛傳播。

        在譯介受眾方面,中國(guó)文學(xué)走出去應(yīng)以專業(yè)讀者和大眾讀者并重。同時(shí),文學(xué)作品的譯介要注重對(duì)受眾接受情況的了解,建立譯介受眾反饋機(jī)制——包括普通讀者、專家讀者和翻譯活動(dòng)的委托人、翻譯作品的出版者、翻譯作品的評(píng)論者等對(duì)作品的意見(jiàn)反饋。反饋越好,譯品的“整合適應(yīng)選擇度”就可能會(huì)越高(胡庚申,2008),作品的譯介效果就越好。

        2.重視市場(chǎng)化運(yùn)作出版,強(qiáng)調(diào)精英團(tuán)隊(duì)運(yùn)營(yíng)

        中國(guó)文學(xué)要傳播出去應(yīng)重視市場(chǎng)化作用,選擇強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合進(jìn)行作品的出版與銷售。長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)文學(xué)作品被翻譯出版之后,宣傳力度不大,對(duì)作品市場(chǎng)銷售情況沒(méi)有給予足夠的重視,對(duì)作品受眾的接受情況更是不加研究或者無(wú)從努力。這些都直接導(dǎo)致了文學(xué)作品的翻譯出版停留在一廂情愿、自說(shuō)自話、很難保證作品譯介效果的“獨(dú)白式”出版狀態(tài)之中。

        為提升中國(guó)文學(xué)譯介效果、突破外譯作品的出版困境,應(yīng)以受眾為中心,選擇他們能接受的傳播效果與出版途徑。例如,《三體》的境外出版商為美國(guó)的托爾公司,該社是全球知名的科幻和奇幻小說(shuō)出版社之一,已連續(xù)20年獲得盧卡斯獎(jiǎng)的最佳科幻出版商獎(jiǎng),出版過(guò)多部獲得星云獎(jiǎng)、雨果獎(jiǎng)的作品。由此可見(jiàn),中外合作的出版模式對(duì)于《三體》的獲獎(jiǎng)功不可沒(méi)。

        因此,中國(guó)本土文學(xué)的走出去仍需要與國(guó)外主流出版商通力合作,依托國(guó)外的發(fā)行渠道與營(yíng)銷方式,量身打造能有效融入國(guó)際市場(chǎng)的我國(guó)本土作品,為實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化走出去作出實(shí)質(zhì)性貢獻(xiàn)。

        三、結(jié)語(yǔ)

        翻譯是文化交流以及某一文化自身建設(shè)中極具建構(gòu)性和塑造性的力量(段丹潔,2018)。作為中國(guó)科幻文學(xué)成功推向世界市場(chǎng)的代表,《三體》英譯本能夠進(jìn)入英語(yǔ)世界并獲得西方讀者的喜愛(ài),與其譯介內(nèi)容、主體、途徑及受眾密不可分,也對(duì)本土文學(xué)的更好地“堅(jiān)守”本土,“超越”本土,并成功“對(duì)接”世界起到了借鑒與引領(lǐng)作用。

        從《三體》英譯本的獲獎(jiǎng)可以看出,一部中國(guó)本土文學(xué)作品要想獲得英語(yǔ)市場(chǎng)的認(rèn)可,既需要保留原著的文化背景特色,靈活處理文化差異、迎合目的語(yǔ)讀者的閱讀期待來(lái)傳遞跨文化的共通性和本國(guó)文學(xué)魅力,又要在傳播途徑中選擇能幫助自己真正“走進(jìn)”目的語(yǔ)讀者中去的主流出版商。隨著中國(guó)文化軟實(shí)力的進(jìn)一步增強(qiáng),在學(xué)術(shù)領(lǐng)域以市場(chǎng)化運(yùn)作的視角研究譯介學(xué),將助力中國(guó)本土文學(xué)在世界范圍內(nèi)的推廣。

        猜你喜歡
        漢學(xué)家譯介三體
        Three-Body’s epic scale and fiercely guarded fanbase present challenges to adaptations
        《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
        著名漢學(xué)家史景遷逝世,享年85歲
        美國(guó)漢學(xué)家巴托爾德·勞費(fèi)爾的首次中國(guó)考察
        當(dāng)漢學(xué)家用上大數(shù)據(jù)、云計(jì)算 甲骨文,不再靠裂痕“識(shí)字”
        余華作品譯介目錄
        海外漢學(xué)家影廊
        基于遺傳算法的三體船快速性仿真分析
        基于7.1 m三體高速船總強(qiáng)度有限元分析
        “三體聯(lián)動(dòng)”構(gòu)建應(yīng)對(duì)反傾銷的會(huì)計(jì)功能銜接機(jī)制
        婷婷激情五月综合在线观看| 亚洲性啪啪无码av天堂| 人人添人人澡人人澡人人人人| 91精品国产91久久久无码95| 免费毛片一区二区三区女同| 一区二区在线视频免费蜜桃| 免费无码av片在线观看播放| 7777精品久久久大香线蕉| 在线你懂| 中文国产乱码在线人妻一区二区| 18禁黄污吃奶免费看网站| 免费大片黄在线观看| 日本一区二区三区在线 | 亚洲精品中字在线观看| 亚洲成aⅴ人片久青草影院| 婷婷五月综合激情| aa视频在线观看播放免费| 亚洲国产熟女精品传媒| 97久久草草超级碰碰碰| 亚洲国产成人久久一区www妖精| 亚洲免费看三级黄网站| 国产午夜在线视频观看| 欧美aaaaaa级午夜福利视频| 亚洲成av人在线观看无堂无码 | 精品成人av人一区二区三区 | 美女丝袜诱惑在线播放蜜桃| 午夜免费电影| 亚洲av永久无码一区| 日韩av在线不卡一区二区三区 | 无码中文日韩Av| 日本一区二区视频免费在线观看| 国产婷婷色一区二区三区| 亚洲成人小说| 国产免费视频一区二区| 人妻少妇进入猛烈时中文字幕| 性一交一乱一伦一色一情孩交| 91精品国产91久久久无码色戒| av网站国产主播在线| 成年女人色毛片| 精品免费人伦一区二区三区蜜桃| 国产少妇露脸精品自拍网站|