梅漢清 劉新蓮
(呂梁學院外語系,山西 呂梁 033000)
我國已經(jīng)邁入新的征程。隨著一帶一路合作倡議的實施以及人類命運共同體價值觀的構建,國內翻譯市場迎來了前所未有的發(fā)展機遇。國家“走出去”的戰(zhàn)略抉擇以及文化自信的樹立,更為翻譯市場錦上添花。目前,國內翻譯市場還過于小眾,譯者的翻譯能力也是參差不齊,令人堪憂。成立大學生翻譯工作室在一定程度上彌補了市場的空白。
在國內外環(huán)境的雙重影響以及校園生活的現(xiàn)實需要下,譯生譯代譯雙人大學生翻譯工作室(以下簡稱“譯生譯代”)應運而生。依托于山西省呂梁學院外語系,譯生譯代將由英語專業(yè)優(yōu)秀學生負責運行,并聘請校內外專業(yè)名師進行指導。翻譯工作室有兩個核心業(yè)務,一是以學生為本,幫助校內非英語專業(yè)學生提高其畢業(yè)論文英語摘要的質量,二是挖掘、翻譯背后的故事,幫助地方性紅色旅游景點“走出去”。借助這一平臺,學生們所學的翻譯理論能夠得到一定實踐,也就是說教學、實踐能夠得到有機結合。地方性紅色旅游景點也將會被更多的國外游客所熟知。這無疑增強了國人的文化自信以及對民族文化的認同感,同時帶動了旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,為中國夢的實現(xiàn)貢獻了一份力量。隨著時間的推移,譯生譯代將成為我系創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓練的常設機構,具有系部品牌特色,這無疑是多贏的局面。
毋庸置疑,譯生譯代的潛在客戶多為校內大學生。學校明文規(guī)定,非英語專業(yè)學生在完成畢業(yè)論文時,其撰寫的摘要部分必須是中英雙語。非英語專業(yè)學生由于缺乏一定的翻譯知識,往往很難獨立完成摘要部分的翻譯。雖然可以借助于相關翻譯工具,但結果往往差強人意。此時譯生譯代就能夠給予他們一定程度的幫助。除此之外,譯生譯代還將不忘初心,承擔與地方性紅色旅游景點相關的翻譯任務,在獲得一定經(jīng)濟效益的同時不忘社會效益。
(一)大學生翻譯工作室的獨特優(yōu)勢
不同于機械翻譯,譯生譯代將提供優(yōu)質服務,由優(yōu)秀學生和專業(yè)名師雙重把關,翻譯質量有保障。翻譯工作室坐落于外語系系辦,具有固定的辦公地點和儲存資料的場所,不易造成相關資料的丟失。同時,翻譯工作室由學生負責運行,經(jīng)營成本較低,在收費標準上也大大低于市場價格。每一屆畢業(yè)生都要完成畢業(yè)論文,都要對摘要部分進行翻譯,因此譯生譯代的客源穩(wěn)定,業(yè)務不斷,能夠得到持續(xù)發(fā)展。此外,譯生譯代背靠紅色旅游基地,熟悉文化故事,其會與呂梁各紅色旅游景點建立合作關系,為當?shù)芈糜螛I(yè)的發(fā)展貢獻力量。
(二)對大學生翻譯工作室的角色探究
大學生翻譯室被賦予了眾多角色。如:Controller(控制者)——規(guī)模小,專業(yè)性強,操作性靈活的大學生翻譯工作室可以確保學生在課堂學習之余,參加豐富的課外翻譯實踐活動,不斷提升自身能力,從而學以致用。Assessor(評審者)——翻譯工作室可以檢驗當代大學生能否憑借自身優(yōu)勢和實力,為建設優(yōu)良的校園創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)氛圍貢獻自己的一份力量。Organizer(組織者)——翻譯室可以幫助教師組織教學環(huán)境,是教學模式在課外實踐活動中的延伸。其突破課堂教學的局限,為學生提供更專業(yè)的培訓,對學生各方面的能力進行培養(yǎng),符合最新的人才培養(yǎng)方式。Prompter(促進者)——大學生翻譯工作室可以練就學生的翻譯能力,增強學生的英語素質,有利于今后中國翻譯市場整體水平的提高?;蛟S學生們在課堂上可以學到豐富的翻譯理論,但是老師并不能教會他們翻譯能力,只有真實的翻譯項目才可以練就扎實的翻譯功底,這為學生將來就業(yè)奠定了堅實的基礎。Participant(參與者)——大學生翻譯工作室是實現(xiàn)培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯人才和創(chuàng)新人才目標的參與者。傳統(tǒng)的翻譯教學只是對知識的單向傳輸,在工作室這種開放的學習和工作環(huán)境下,以學生為中心,教學、科研和實踐三者得到有機結合,對人才培養(yǎng)具有積極的向導作用。Resource Provider(資源提供者)——大學生翻譯工作室為大學生充分參與社會實踐提供了更多資源,為培養(yǎng)社會所需的應用型翻譯人才提供了更好的平臺。在工作室里,師生與生生之間可以得到密切聯(lián)系,可以共享資源,交流更為方便,這極大地提高了翻譯教學質量和人才培養(yǎng)力度。
(一)內部人員設置
譯生譯代設會長一名、副會長四名、部長八名、干事若干。為實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,會長、副會長將由大三學生擔任,部長和干事分別由大二、大一學生擔任。在人才選拔方面,實行推薦+面試的模式。大一學生可進行自我推薦,各班主任亦可推薦優(yōu)異者參選,校內外指導老師將組織面試。在人才培養(yǎng)方面,實行升級制度,會長、副會長將從上一屆的部長中產(chǎn)生。
(二)具體業(yè)務模式
以論文業(yè)務為例:翻譯室實行一對一機制,在同一時間段,由一位翻譯工作室成員負責一篇論文的摘要;針對非英語專業(yè)學生掌握英語基礎知識的程度,對他們進行分班培訓;對于一些較難翻譯的摘要,請專業(yè)指導老師進行個別輔導。
(三)規(guī)章制度的建設
《呂梁學院譯生譯代成員管理和考核辦法(試行)》,明確了翻譯業(yè)務考核的意義、翻譯資料的整理辦法、工作室成員考核的各項分數(shù)等,具有一定的約束力。