亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        接受美學(xué)視角下的桂林旅游文本材料英譯研究

        2019-01-06 21:26:08肖飛菲
        福建茶葉 2019年8期
        關(guān)鍵詞:美學(xué)內(nèi)涵文本

        肖飛菲

        (桂林理工大學(xué)外國語學(xué)院,廣西桂林 541004)

        接受美學(xué)為桂林旅游文本材料翻譯理論與實(shí)踐研究,提供了全新視角,更為讀者閱讀和理解材料知識(shí)內(nèi)容,提供了全新的翻譯途徑。尤其是從讀者閱讀視角出發(fā)的翻譯思維,更是有效滿足了當(dāng)前桂林旅游活動(dòng)的國際化發(fā)展需要。

        1 接受美學(xué)的基本理念內(nèi)涵

        接受美學(xué)(Reception Aesthetic),也被稱作接受理論。該理論出現(xiàn)于上個(gè)世紀(jì)中期,由德國語言學(xué)家(Hans Robert Jauss)和伊瑟爾(Wolf gangIser)在《文學(xué)史作為文學(xué)科學(xué)的挑戰(zhàn)》中提出。在接受美學(xué)理論中,認(rèn)為任何文學(xué)作品的功能及價(jià)值,主要在讀者具體閱讀過程中來實(shí)現(xiàn)。因此,這一閱讀過程,從根本上看就是讀者獲取和完成文學(xué)作品生命力的重要過程。因此,需要通過發(fā)揮讀者的主動(dòng)性,推動(dòng)文學(xué)創(chuàng)作,并實(shí)現(xiàn)該作品的最終價(jià)值。因此,接受美學(xué)理論將讀者看作社會(huì)的本質(zhì),文學(xué)的傳播與接受過程,既受作品性質(zhì)本身制約,也受讀者個(gè)人制約。

        結(jié)合接受美學(xué)理論內(nèi)涵,在文本材料翻譯過程中,并非譯者使用譯本對(duì)讀者“單向”講述翻譯材料的形象和意義,而是將讀者納入到翻譯過程中,通過吸引讀者參與翻譯或是,形成讀者、譯者和譯本相融合的關(guān)系。通俗的講,在接受美學(xué)理論中,文本材料英語翻譯時(shí),需要翻譯者將文本材料中的內(nèi)涵以便于外國人理解和接受的方式進(jìn)行語言交換和傳遞,從而適應(yīng)跨文化之間的語言差異。為此,使用的語言要符合相應(yīng)的翻譯準(zhǔn)則,并且克服不同文化之間的障礙,從而實(shí)現(xiàn)語言交流的最佳效果。因此,接受美學(xué)理論認(rèn)為翻譯活動(dòng)并非機(jī)械性的語言轉(zhuǎn)化,而是基于理解和文化交流的創(chuàng)造性活動(dòng)。

        對(duì)于旅游文本材料英語翻譯來說,整個(gè)翻譯活動(dòng)的前提是內(nèi)容的規(guī)范性,尤其要確保為游客參與旅游活動(dòng)提供有效指引,而該活動(dòng)的核心是一項(xiàng)創(chuàng)造性工作,要通過巧妙的語言翻譯與文化轉(zhuǎn)化,從而激發(fā)游客對(duì)旅游目的地的興趣和向往。因此,在旅游文本材料英語翻譯過程中,要在確保翻譯內(nèi)容精準(zhǔn)性的同時(shí),并且確保翻譯內(nèi)容的規(guī)范性。

        2 桂林旅游文本材料英語翻譯活動(dòng)中存在的問題

        桂林位于我國廣西地區(qū),是旅游行業(yè)的“典范”。桂林地區(qū)憑借自身獨(dú)特的自然風(fēng)光與悠久的文化底蘊(yùn),贏得了“甲天下”的社會(huì)廣泛認(rèn)知。隨著文化旅游被大眾廣泛認(rèn)可,當(dāng)前旅游業(yè)已經(jīng)成為桂林地區(qū)的支柱性產(chǎn)業(yè)。特別是在當(dāng)前開放性、國際性社會(huì)環(huán)境下,大量國際游客到桂林地區(qū)旅游觀光,推動(dòng)了桂林地區(qū)旅游產(chǎn)業(yè)的有力發(fā)展。但是,目前該文本資料英語翻譯過程中,存在諸多問題,無法有效滿足國際游客的現(xiàn)實(shí)需求。結(jié)合當(dāng)前桂林地區(qū)旅游文本資料翻譯狀況看,主要存在以下問題:

        2.1 桂林旅游文本材料英語翻譯活動(dòng)的問題表現(xiàn)

        目前部分桂林地區(qū)的旅游景點(diǎn)翻譯內(nèi)容,存在拼寫錯(cuò)誤的現(xiàn)象,甚至出現(xiàn)了詞語使用不當(dāng)和語法使用錯(cuò)誤的錯(cuò)誤現(xiàn)象。在具體使用的景點(diǎn)語句翻譯過程中,甚至出現(xiàn)了語言累贅和中式英語的現(xiàn)象,影響了翻譯認(rèn)知。同時(shí),在對(duì)桂林旅游文本資料進(jìn)行英語翻譯時(shí),由于缺乏對(duì)文本內(nèi)涵的有效融入,未能實(shí)施合理、有效的文化轉(zhuǎn)化,從而出現(xiàn)了讀者的文化誤解現(xiàn)象。整體上看,造成以上翻譯問題的根本原因在于忽略了文化轉(zhuǎn)化與讀者的語言審美習(xí)慣。因此,在當(dāng)前文化與旅游融合發(fā)展環(huán)境下,使用合理的翻譯方法和手段,注重從文化內(nèi)涵角度挖掘文本材料的美學(xué)內(nèi)涵。

        2.2 桂林旅游文本材料英語翻譯問題的影響

        在當(dāng)前桂林旅游文本材料進(jìn)行英語翻譯時(shí),由于翻譯者忽略了對(duì)材料文化內(nèi)涵與讀者審美的充分考慮,從而使整個(gè)旅游文本的翻譯結(jié)果,出現(xiàn)了翻譯質(zhì)量低下、信息不精準(zhǔn),甚至存在文化和詞匯使用錯(cuò)誤的現(xiàn)象。旅游文本翻譯內(nèi)容的不精準(zhǔn)問題,使游客很難精準(zhǔn)了解桂林地區(qū)旅游景點(diǎn)的獨(dú)特內(nèi)容與風(fēng)格特色,以至于游客出現(xiàn)了認(rèn)知上的錯(cuò)誤,甚至出現(xiàn)了損害桂林旅游形象的事件。因此,在當(dāng)前桂林地區(qū)旅游產(chǎn)業(yè)國際化發(fā)展進(jìn)程中,要注重選擇合適的翻譯理論,精準(zhǔn)傳遞翻譯內(nèi)容,提升桂林地區(qū)的影響力。

        3 接受美學(xué)視角下的桂林旅游文本材料英譯要求

        桂林地區(qū)有著豐富的旅游資源,尤其在當(dāng)前大眾對(duì)旅游關(guān)注度極高的環(huán)境下,對(duì)其旅游文本材料進(jìn)行合理的英語翻譯,至關(guān)重要。因此,做好桂林旅游文本材料的英語翻譯工作,就發(fā)展成為桂林旅游發(fā)展的焦點(diǎn)。在進(jìn)行桂林旅游文本資料英語翻譯過程中,翻譯者必須考慮目標(biāo)文本的內(nèi)涵與價(jià)值,使翻譯的結(jié)果能夠?yàn)閺V大游客提供必要的文本信息,從而有效引發(fā)廣大游客到桂林地區(qū)的旅游興趣。

        3.1 立足讀者審美與文化理解,突出文化傳播功能

        旅游文本材料主要包含了旅游地區(qū)的景點(diǎn)介紹、宣傳廣告和風(fēng)情畫冊(cè)等多個(gè)方面內(nèi)容,其中難點(diǎn)和重點(diǎn)、特色是旅游景區(qū)的介紹。在進(jìn)行旅游文本材料翻譯時(shí),要注重翻譯后的文本內(nèi)容,既精準(zhǔn)傳遞翻譯信息,又能符合目的地讀者的審美認(rèn)知和文化理解,從而有效傳遞旅游景區(qū)的基本信息,傳播文化功能。因此,在對(duì)桂林的旅游文本資料進(jìn)行英語翻譯過程中,翻譯者必須注意遵循文化傳遞與信息展示這一基本原則。

        3.2 立足景點(diǎn)展示與文化傳遞,突出吸引功能

        桂林地區(qū)蓬勃發(fā)展的旅游業(yè),需要做好文本材料翻譯工作。因此,在桂林地區(qū)旅游文本材料英語翻譯過程中,該活動(dòng)的實(shí)施價(jià)值集中表現(xiàn)為:做好文本材料的英語翻譯工作,為廣大游客提供了景點(diǎn)的必要信息,有效激發(fā)了游客的旅游興趣,提升了桂林地區(qū)旅游經(jīng)典的吸引力。因此,在對(duì)桂林地區(qū)的旅游文本材料進(jìn)行英語翻譯時(shí),要注重吸引游客,同時(shí),也要注重宣傳和推廣桂林地區(qū)的文化資源。通過發(fā)揮文本材料的吸引功能,提升游客參與熱情。因此,從接受美學(xué)視角來具體研究桂林旅游文本材料的英語翻譯方法與技巧,能夠?yàn)樘嵘鹆值貐^(qū)旅游資源的影響力發(fā)揮重要的現(xiàn)實(shí)價(jià)值和理論意義。

        4 接受美學(xué)視角下的桂林旅游文本材料英譯研究

        接受美學(xué)是西方文學(xué)理論的重要內(nèi)容,在該理念中,其認(rèn)為在文本解讀過程中,讀者有無可替代的重要地位。從接受美學(xué)視角分析桂林旅游文本材料的英語翻譯策略,關(guān)鍵目標(biāo)就在于向讀者精準(zhǔn)、全面?zhèn)鬟f桂林地區(qū)的旅游信息。因此,以讀者為導(dǎo)向的接受美學(xué)理論對(duì)文本材料英語翻譯實(shí)踐活動(dòng),具有極為現(xiàn)實(shí)的指導(dǎo)價(jià)值。

        4.1 以接受美學(xué)為基礎(chǔ),挖掘文本材料的內(nèi)涵

        在對(duì)桂林旅游文本材料進(jìn)行翻譯時(shí),對(duì)于翻譯者來說,要堅(jiān)持以接受美學(xué)理論為前提,綜合分析桂林地區(qū)旅游材料所使用的文本功能和類型,綜合闡述英語翻譯過程中需要重視的問題和合適的翻譯方法,從而實(shí)現(xiàn)文本材料英語翻譯的理想效果。在接受美學(xué)理論中,要將讀者放在首要位置。無論是翻譯方法的選擇,還是翻譯內(nèi)涵的挖掘,都需要從外國游客的情感實(shí)際出發(fā),通過綜合考慮讀者的情感體驗(yàn),注重對(duì)旅游文本材料的認(rèn)知情感與美感進(jìn)行有效傳遞,通過挖掘宣傳文本材料的美學(xué)內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)文本材料翻譯的最佳效果。

        4.2 以讀者理解為基礎(chǔ),重視融入文化差異

        在對(duì)桂林地區(qū)旅游文本資料進(jìn)行翻譯過程中,要堅(jiān)持偏向譯文,注重讀者的實(shí)際理解,為此要充分考慮中西文化之間所具有的差異性,通過融入譯文可讀性與讀者接受理念,解決以往片面追求語言文字簡單轉(zhuǎn)化工作。本質(zhì)上看,旅游文本資料是一種聚焦實(shí)用的材料,因此,在進(jìn)行文本材料英語翻譯時(shí),要注重結(jié)合旅游景點(diǎn)資料內(nèi)容的實(shí)際變化,及時(shí)更新翻譯知識(shí),通過提升翻譯水平,對(duì)旅游文本資料的翻譯結(jié)果進(jìn)行及時(shí)審核、校對(duì),從而避免出現(xiàn)有損旅游地傳播形象的翻譯問題。當(dāng)然,在融入文化差異時(shí),也要注重綜合考慮文化習(xí)慣的差異性。

        4.3 對(duì)旅游文本信息進(jìn)行合理改造,提升翻譯效果

        在對(duì)桂林旅游文本材料進(jìn)行英語翻譯過程中,必須注重旅游文本信息的傳遞效果,要使用符合英語應(yīng)用規(guī)范和文化內(nèi)涵的語言形式來傳遞桂林旅游景區(qū)文本材料的原文意思。為有效發(fā)揮旅游景點(diǎn)英語翻譯的最佳效果,要從文化差異性出發(fā),對(duì)相關(guān)旅游文本信息的內(nèi)容進(jìn)行適當(dāng)改造。因此,根據(jù)桂林地區(qū)獨(dú)特的旅游信息狀況,在進(jìn)行英語翻譯時(shí),要重視講述和傳遞桂林地區(qū)的山水優(yōu)勢(shì),使國際游客充分認(rèn)識(shí)到桂林地區(qū)獨(dú)有的秀美風(fēng)光,提升桂林山水旅游的競(jìng)爭(zhēng)力和吸引力。

        5 結(jié)語

        桂林有著無可替代的旅游資源,在文化旅游融合的時(shí)代背景下,桂林更是成為國際旅游名勝地。在桂林地區(qū)旅游活動(dòng)開發(fā)過程中,需要著重構(gòu)建統(tǒng)一的對(duì)外翻譯機(jī)制,從景點(diǎn)的名稱、簡介到旅游規(guī)劃等各項(xiàng)內(nèi)容,都需要注重做到規(guī)范、精準(zhǔn)和統(tǒng)一翻譯,通過精準(zhǔn)使用詞匯,融入必要的文化內(nèi)涵,采取正確的翻譯方法,使整個(gè)旅游文本材料英語翻譯達(dá)到最佳效果。接受美學(xué)是一種以讀者為視角的翻譯理論,通過綜合考慮讀者個(gè)人的閱讀習(xí)慣和文化內(nèi)涵,從而對(duì)桂林地區(qū)旅游資源的內(nèi)涵和獨(dú)特美學(xué)特色進(jìn)行合理推廣,提升桂林地區(qū)旅游資源的影響力。

        猜你喜歡
        美學(xué)內(nèi)涵文本
        仝仺美學(xué)館
        杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
        盤中的意式美學(xué)
        美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
        活出精致內(nèi)涵
        理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
        在808DA上文本顯示的改善
        挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        純白美學(xué)
        Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
        要準(zhǔn)確理解“終身追責(zé)”的豐富內(nèi)涵
        “妝”飾美學(xué)
        Coco薇(2015年5期)2016-03-29 23:16:36
        中文字幕在线亚洲日韩6页| 久久久噜噜噜噜久久熟女m| 久久精品国产亚洲av影院毛片| 亚洲国产av一区二区不卡| 欧美顶级少妇作爱| 国产精品亚洲二区在线观看| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频 | 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨 | 日日摸夜夜添无码无码av| 国产美女高潮流白浆在线观看| 亚洲乱码中文字幕综合| 日韩人妻免费视频一专区 | 亚洲性色av一区二区三区| 午夜无码国产理论在线| 另类专区欧美在线亚洲免费| 亚洲黄片av在线免费观看| 国产毛片视频一区二区| 一品二品三品中文字幕| 国产国拍亚洲精品午夜不卡17| 国产亚洲女人久久久久久| 蜜桃成熟时日本一区二区| 久久午夜羞羞影院免费观看| ā片在线观看| 亚洲精品综合在线影院| 日本精品免费看99久久| 亚洲国产精品va在线看黑人| 亚洲一级毛片免费在线观看| 丰满人妻一区二区三区免费 | 久久久久久久97| 丰满多毛少妇做爰视频| 抖射在线免费观看视频网站| 亚洲国产熟女精品传媒| 国产乱子伦农村xxxx| 日韩高清毛片| 夜色视频在线观看麻豆| 久久人人爽人人爽人人片av高请 | 国产精品久久中文字幕第一页| av天堂一区二区三区精品| 国产精品国产亚洲精品看不卡| 亚洲亚洲人成综合网络| 国产午夜精品福利久久|