亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        茶典籍翻譯在商務(wù)英語專業(yè)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)人才培養(yǎng)方面的作用

        2019-01-06 17:30:41楊智新
        福建茶葉 2019年1期
        關(guān)鍵詞:商務(wù)英語學(xué)生

        楊智新

        (牡丹江師范學(xué)院,黑龍江牡丹江 157012)

        中國是茶文化的發(fā)源地,據(jù)說自神農(nóng)時(shí)代開始,中國人就開始飲茶了,如今茶在中國依然是招待客人的必備之物。中國不僅盛產(chǎn)茶葉,而且具有在飲茶與茶藝之道方面頗有研究,茶不僅是一種飲品,更包含著一種精神。改革開放以來,中國的對(duì)外貿(mào)易產(chǎn)業(yè)迅速發(fā)展,茶葉更是遠(yuǎn)銷世界各國。然而茶葉貿(mào)易如果想要取得進(jìn)一步的發(fā)展,除了貿(mào)易體制的進(jìn)一步改革和完善之外,翻譯的正確性和準(zhǔn)確性也是一個(gè)重要的因素。由于對(duì)外貿(mào)易的地區(qū)不同,在語言和文化方面必然存在著一定的差異,在翻譯和理解的過程中也存在誤差。因此,貿(mào)易工作者必須認(rèn)識(shí)到商務(wù)英語翻譯在對(duì)外貿(mào)易過程中的重要性,并需要加大力度進(jìn)行這方面人才的培養(yǎng)。

        1 茶典籍簡介及重要性

        中國是茶學(xué)的發(fā)源地,茶葉的種類非常豐富,著名的品種有浙江杭州的龍井茶,福建的烏龍茶,湖南的姜鹽茶,太湖的熏豆茶。在隨著文化不斷的發(fā)展中,茶的名字也變得越來越有詩意,比如雪頂含翠、鐵觀音、碧螺春等。然而有茶葉,能飲茶并不意味著就有茶文化,茶葉的出現(xiàn)是茶文化得以發(fā)展的物質(zhì)前提,但只有將飲茶之道賦予豐富的精神內(nèi)涵才意味著茶文化的誕生。

        在古代的中國,每當(dāng)有客來訪時(shí),主人總是要泡一壺好茶進(jìn)行招待,尤其是在宮廷王室之中,飲茶之風(fēng)更是普遍。茶道文化中有很多講究,飲茶、沏茶、敬茶之中都包含著許多的禮節(jié)。自唐代茶圣陸羽的《茶經(jīng)》問世之后,中國的茶文化更是上升到了一個(gè)新的高度,這是中國出現(xiàn)的第一部系統(tǒng)的、全面的介紹茶文化的典籍?!恫杞?jīng)》中不僅介紹了唐代以前各種茶葉的發(fā)源地、現(xiàn)狀、生產(chǎn)技術(shù),更對(duì)飲茶的技藝和茶道的原理進(jìn)行了綜合性的論述,它在物質(zhì)和精神方面都對(duì)茶文化進(jìn)行了詳細(xì)的介紹。陸羽關(guān)注的不僅僅是烹茶煮茶的方法和技藝,他在書中還融入了儒家、道家以及佛學(xué)的思想,這些思想潛移默化地影響著人們的精神生活。自《茶經(jīng)》問世之后,各種介紹茶道的茶典籍相繼問世,比如張又新的《煎茶水記》、蘇癀的《十六湯品》、蔡襄的《茶錄》等等,這些茶典籍對(duì)中國茶文化的發(fā)展起到了進(jìn)一步的推動(dòng)作用。除此之外,中國古代文人墨客在飲茶會(huì)友的過程中還創(chuàng)造了許多茶詩,僅在唐代創(chuàng)作并收錄流傳至今的上百首。茶典籍的不斷豐富和茶詩的創(chuàng)作流傳都為中華茶文化的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。

        通過對(duì)各種茶典籍的研讀和學(xué)習(xí),我們發(fā)現(xiàn)茶典籍的內(nèi)容主要有以下幾個(gè)方面:

        茶典籍中詳細(xì)的介紹了烹茶煮茶的方法和各種茶葉的特色、發(fā)源地和生產(chǎn)技術(shù)。

        在中國歷朝歷代中,飲茶文化都一直存在,并逐漸發(fā)展成為了一種社會(huì)習(xí)氣和風(fēng)尚,而且具有穩(wěn)定的社會(huì)地位。

        飲茶文化的發(fā)展是與社會(huì)文化一同進(jìn)步的,茶詩、茶歌、茶道等精神文化方面的內(nèi)容也相當(dāng)豐富。

        2 茶典籍翻譯存在的問題和不足分析

        雖然如今中華茗茶已經(jīng)在世界各地均有銷售,但由于歷史背景、政治制度、社會(huì)文化等的不同,世界其他國家對(duì)茶文化的了解是非常有限的,他們飲茶但卻不知茶。茶典籍中蘊(yùn)含著中國博大精深的茶文化,準(zhǔn)確的對(duì)茶典籍進(jìn)行翻譯是將中華茶文化對(duì)外傳播的關(guān)鍵。就上文中提到的《茶經(jīng)》而言,雖然目前已經(jīng)被翻譯成十多種文字,但是由于他們的翻譯者所處的社會(huì)背景均不在中國,自然也就無法完全了解中國的茶文化,因此,《茶經(jīng)》的現(xiàn)存譯本中無法準(zhǔn)確地表達(dá)其中蘊(yùn)含的東文古典茶文化,在語言表達(dá)上也失去了其漢字的簡潔凝練之美,而且有的譯本只作為了其它書籍的一部分收錄其中,并不是一個(gè)完整的體系。除了《茶經(jīng)》之外,其他的茶典籍,如《續(xù)茶經(jīng)》、《煎茶水記》等目前的譯本很少,與《道德經(jīng)》等其他典籍相比,茶典籍的對(duì)外翻譯情況目前仍不是很樂觀。

        目前茶典籍翻譯中存在的問題主要有如下幾點(diǎn):

        目前翻譯工作者對(duì)茶典籍的重視程度不夠,從現(xiàn)存茶典籍譯本的情況就可以看出。中國古代流傳至今的茶典籍有很多,但國內(nèi)對(duì)外的譯本卻很少。英語已經(jīng)是目前世界通用的語言,但是迄今為止已經(jīng)出版的《茶經(jīng)》英譯本寥寥無幾,《續(xù)茶經(jīng)》更是至今沒有英譯本的出現(xiàn)。而且其翻譯工作者不是很能了解中國的文化背景,在翻譯的過程中不夠準(zhǔn)確。因此,國內(nèi)英語專業(yè)的人才應(yīng)該加大工作力度,投入精力去對(duì)茶典籍進(jìn)行翻譯。

        由于茶典籍中涉及到許多的專業(yè)術(shù)語,比如茶葉的名稱、茶具的名稱,在茶典籍中還可能引用到其他與茶有關(guān)的書名,這些在茶典籍中的表達(dá)大多都是晦澀難懂的古漢語的形式,如果直接對(duì)其進(jìn)行翻譯,不僅會(huì)詞不達(dá)意,失去其原有的文化內(nèi)涵。而且由于在翻譯過程中沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),不同的翻譯者對(duì)同一個(gè)詞的翻譯可能會(huì)有不同的結(jié)果,這樣是很混亂的,因此,目前急需一套完整的、規(guī)范的翻譯體系來進(jìn)行規(guī)范。另外,目前可用的參考資料也非常少,這給翻譯工作無疑又增加了難度,參考資料的擴(kuò)充也是非常重要的。

        由于漢語和英語屬于不同的語言體系,在日常的語法表達(dá)和習(xí)慣中存在著很大的差異和不同。比如英語中經(jīng)常使用到倒裝結(jié)構(gòu),而漢語在正式場合卻很少使用,另外兩者對(duì)主語和謂語的位置也是不同的。在對(duì)茶文化典籍的翻譯中,如果不能很好地注意到這些語法結(jié)構(gòu)上的區(qū)別,翻譯出來的結(jié)果往往無法達(dá)到預(yù)期的效果。另外,茶典籍由于是古人所著,因此語言形式大部分都是文言文。陸羽在《茶經(jīng)》中曾提到“凡藝而不實(shí),植而罕茂,法如種瓜,三歲可采。野者上,園者次;陽崖陰林,紫者上,綠者次;筍者上,牙者次;葉卷上,葉舒次。陰山坡谷者,不堪采掇,性凝滯,結(jié)瘕疾”。茶典籍中大部分的表述都是上述這種形式的,文言文的特點(diǎn)是語句短小精悍、簡潔流暢、而且大多都是短句,并且經(jīng)常有省略主語或賓語的現(xiàn)象存在,語法結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,翻譯的難度就更高。如果想要準(zhǔn)確的對(duì)其中的文言文進(jìn)行翻譯,必須首先對(duì)文言文的內(nèi)容和含義進(jìn)行充分的理解,并具備將文言文轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代漢語的能力。否則在漢語翻譯為英語的過程中就會(huì)出現(xiàn)差錯(cuò),比如時(shí)態(tài)上的錯(cuò)誤,或者在原文的表達(dá)中沒有連詞,在翻譯的過程中添加連詞的時(shí)候出現(xiàn)錯(cuò)誤,從句的表達(dá)意義不正確等等。這些錯(cuò)誤和紕漏的出現(xiàn)都會(huì)降低譯文的可讀性,丟失其中傳統(tǒng)茶文化的精髓,讀者在理解上也會(huì)有難度。

        3 商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)在茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)中的重要性

        在經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢之下,對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)也將會(huì)越來越普遍。茶葉自明清之后就開始向西方各國出口,如今的出口數(shù)目也在日益增長。出口區(qū)域廣泛,遍布許多國家,不同的區(qū)域語言不同,因此,更需要翻譯方面的人才。在對(duì)外貿(mào)易的過程中,商務(wù)翻譯的地位尤為重要。如果對(duì)語言的翻譯不夠準(zhǔn)確,就會(huì)給對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)帶來麻煩,甚至有可能引起糾紛,導(dǎo)致對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的失敗。另一方面,茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易的過程同時(shí)也是中國的茶文化向外傳播的過程,翻譯者是否具有足夠的文化底蘊(yùn)決定著商務(wù)英語翻譯的過程中是否可以對(duì)茶文化進(jìn)行正確的詮釋。因此,商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性對(duì)整個(gè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)都至關(guān)重要。

        4 茶典籍翻譯對(duì)商務(wù)英語專業(yè)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)人才培養(yǎng)方面的作用分析

        進(jìn)入二十一世紀(jì)以來,國家更加重視創(chuàng)新型人才的培養(yǎng),也越來越注重學(xué)生的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力。在國內(nèi)每年都會(huì)舉辦全國大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽以對(duì)學(xué)生這方面的能力進(jìn)行培養(yǎng)和鍛煉。茶典籍翻譯為商務(wù)英語教學(xué)中學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力的培養(yǎng)提供了一個(gè)鍛煉的平臺(tái),創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力的培養(yǎng)包括兩個(gè)方面,一是創(chuàng)新精神,二是創(chuàng)業(yè)意識(shí),二者缺一不可。針對(duì)茶典籍翻譯中存在的問題和人才培養(yǎng)的目標(biāo),我們提出如下幾個(gè)策略。

        4.1 加強(qiáng)文化背景的熏陶

        在茶典籍翻譯中存在的一個(gè)比較嚴(yán)重的問題就是翻譯者缺少相關(guān)的文化底蘊(yùn),以致翻譯的結(jié)果丟失了文化內(nèi)涵。在教學(xué)中,應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)對(duì)相關(guān)文化的學(xué)習(xí),使學(xué)生真正了解中華茶文化的精髓。另外還要加強(qiáng)對(duì)古文的學(xué)習(xí)和感悟,只有具備將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語的能力,才能進(jìn)行茶典籍的翻譯。由于不是所有的學(xué)生就業(yè)方向都是茶文化的相關(guān)方向,因此在教學(xué)體系中可以適當(dāng)?shù)脑O(shè)置與茶道相關(guān)的選修課。另一方面,還應(yīng)注重實(shí)踐體會(huì),對(duì)茶道精神的了解絕不是簡單的課本傳授就可以解決的,只有讓學(xué)生親身的去體會(huì),去飲茶,去泡茶,才能加深對(duì)茶道的了解。

        4.2 創(chuàng)新精神的培養(yǎng)

        茶典籍翻譯中存在的問題之一是沒有一套完整的、規(guī)范的體系來對(duì)一些專業(yè)術(shù)語進(jìn)行翻譯。因此,在對(duì)相關(guān)人才的培養(yǎng)過程中,我們可以構(gòu)建一套網(wǎng)絡(luò)化的資料庫,以便翻譯中遇到困難時(shí)進(jìn)行查找,構(gòu)建資料庫的過程本身就是創(chuàng)新意識(shí)的一種體現(xiàn)。另一個(gè)解決方法是在沒有參考資料可以借鑒的前提之下,讓學(xué)生獨(dú)立或者相互之間合作對(duì)茶典籍的部分內(nèi)容進(jìn)行翻譯,可以很好地鍛煉學(xué)生的創(chuàng)新能力。另外,在茶典籍得翻譯過程中也存在著許多的問題和難點(diǎn),如果學(xué)生可以通過合作、思考解決掉這些問題,對(duì)學(xué)生思維的開闊也有很大的幫助。對(duì)比以前傳統(tǒng)的以課本為主的教學(xué)模式,這種形式對(duì)創(chuàng)新能力的培養(yǎng)將會(huì)取得非常好的效果。由學(xué)生相互合作對(duì)茶典籍進(jìn)行翻譯,教師從旁指導(dǎo)的教學(xué)模式,對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)水平、語言能力、溝通交流能力、合作意識(shí)、綜合素質(zhì)等的方面都有很大的幫助。

        4.3 創(chuàng)業(yè)意識(shí)的培養(yǎng)

        由于茶典籍翻譯著作的缺少和市場對(duì)茶典籍著作的需求量日益增加,學(xué)校應(yīng)當(dāng)抓住這個(gè)機(jī)遇,向有創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)意愿的同學(xué)傳遞市場教育理念,并鼓勵(lì)同學(xué)們進(jìn)行這方面的創(chuàng)業(yè)。為了提高學(xué)生創(chuàng)業(yè)的勇氣和信心,高校還應(yīng)當(dāng)開展創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)相關(guān)的課程。市場需求的分析在教學(xué)過程中是必不可少的一環(huán),只有有需求存在,企業(yè)才有存在的意義。茶典籍翻譯中的需求一個(gè)是完備的語法資料庫,另一個(gè)是系統(tǒng)全面的茶典籍譯本。學(xué)生可結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)+的時(shí)代背景,構(gòu)建計(jì)算機(jī)體系下的資料庫和電子譯本,這不失為一個(gè)創(chuàng)業(yè)的機(jī)會(huì)。

        5 結(jié)語

        茶文化是中國傳統(tǒng)文化中的瑰寶,對(duì)茶典籍的翻譯是茶文化傳播的關(guān)鍵。將茶典籍翻譯應(yīng)用到商務(wù)英語教學(xué)中可以提高學(xué)生的綜合素質(zhì)和思維能力,有利于創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力的培養(yǎng)。

        猜你喜歡
        商務(wù)英語學(xué)生
        快把我哥帶走
        商務(wù)英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
        “任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
        基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
        《李學(xué)生》定檔8月28日
        電影(2018年9期)2018-11-14 06:57:21
        趕不走的學(xué)生
        論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語翻譯
        學(xué)生寫話
        學(xué)生寫的話
        基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
        午夜精品久久久久久毛片| 国产精品亚洲在钱视频| 国产精品久久av色婷婷网站| 国产精品久久国产精品99 gif| 一性一交一口添一摸视频| 激情五月天伊人久久| 国产a三级久久精品| 色播在线永久免费视频网站| 色婷婷久久综合中文久久一本| 一区二区三区无码高清视频| 久久亚洲国产成人精品性色 | 亚洲成av人的天堂在线观看| 欧美日本日韩aⅴ在线视频| 激,情四虎欧美视频图片| 亚洲中文字幕第15页| 国产福利永久在线视频无毒不卡 | 日韩精品一区二区av在线| 美艳善良的丝袜高跟美腿| 亚洲一区二区三区香蕉| 大香视频伊人精品75| 亚洲精品中文字幕尤物综合| 中文字幕亚洲综合久久综合| 久久婷婷五月综合色奶水99啪| 中国熟妇人妻xxxxx| 99热成人精品国产免| av人妻在线一区二区三区| 欧美老肥妇做爰bbww| 国产欧美精品区一区二区三区 | 无套内射在线无码播放| 无码国产色欲xxxxx视频| 久9热免费精品视频在线观看| 亚洲精品中文字幕乱码| 欧美国产综合欧美视频| 97色伦图片97综合影院久久 | 国产一区二区激情对白在线| 久久精品国产亚洲av试看| 免费在线黄色电影| 日本少妇人妻xxxxx18| 亚洲av熟女天堂系列| 人妻少妇不满足中文字幕 | 亚洲精品无码成人片久久不卡|