亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論商務(wù)英語口譯中的跨文化意識(shí)

        2018-12-27 02:04:18李森林
        課程教育研究 2018年44期

        【摘要】口譯中文化障礙的處理需要導(dǎo)入文化要素,結(jié)合語言學(xué)習(xí),比較目標(biāo)語和母語文化的異同,模擬真實(shí)情景,加強(qiáng)語言實(shí)踐等。提出了解西方文化、利用網(wǎng)絡(luò)信息資源、增強(qiáng)文化底蘊(yùn)處理口譯中的跨文化障礙。

        【關(guān)鍵詞】口譯 文化障礙 跨文化交際能力 跨文化意識(shí)

        【中圖分類號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2018)44-0078-02

        引言

        口譯是通過口頭表達(dá),將信息由一種語言形式轉(zhuǎn)換成另一種語言形式的語言交際行為,是不同文化、不同民族間的交往活動(dòng)中所依賴的一種基本交際方式。其突出特點(diǎn)是一種即席性較強(qiáng)的語言符號(hào)轉(zhuǎn)碼活動(dòng)。譯員沒有反復(fù)推敲的時(shí)間,無法預(yù)測(cè)具體細(xì)節(jié),尤其在商務(wù)談判時(shí),不可預(yù)測(cè)性更為突出??谧g員在商務(wù)談判中,不僅要精通兩種語言和相關(guān)商務(wù)知識(shí)、行業(yè)知識(shí),且還要了解兩種文化及差異反映在語言表達(dá)上的不同。

        一、口譯中的文化差異分類

        在漢英口譯中造成障礙的文化差異按承載方式可分為語言和非言語兩大類。本文主要探討文化積淀、認(rèn)知體系、思維模式方面的不同引起的跨文化沖突。

        (一)文化積淀的差異

        漢英語言在長期使用過程中都積累了大量的慣用語(成語、諺語、格言、俚語、俗語、歇后語等),蘊(yùn)藏著豐富的文化內(nèi)涵,帶有濃厚的民族色彩。不同的地理環(huán)境、生活習(xí)慣、思想觀念、宗教信仰、傳統(tǒng)習(xí)俗無不生動(dòng)地反映在這些習(xí)慣用語之中。譬如,在一次商務(wù)活動(dòng)中,中方說了這樣一句話“建立‘一條龍服務(wù)中心,為外國投資者提供審批業(yè)務(wù)”,譯員譯為“set up the ‘one?鄄dragon service center to provide a coordinated process service for foreign investors in obtaining approval”?!耙粭l龍”譯成“one dragon”會(huì)令外方不知所云,再者,“龍”在西方表示邪惡的東西,在中國則表示“吉祥”,如不了解這一情況極易產(chǎn)生誤解。

        (二)認(rèn)知的差異

        人們感知、認(rèn)識(shí)周圍世界的方式和角度是有差異的。例如商務(wù)談判口譯中:中方說“我們不會(huì)給你們打白條子,我們會(huì)按時(shí)付款的”。譯員譯為“we shall not issue blank paper to you, we will pay you on time”。這里的“打白條”是中國人的說法,老百姓深悟其意,而外國人卻聽不懂。其實(shí),這里的“白”有“空”的意思,當(dāng)然也不是條子上一字不寫,而是說了不算,類似于“開空頭支票”,它只能與英語的通俗說法IOU(I owe you的諧音)的意思稍微相近。如譯為“we shall not issue IOUS to you”,外方才能對(duì)中方的真實(shí)意圖有所了解。

        (三)思維模式的差異

        思維模式是指進(jìn)行思維活動(dòng)的標(biāo)準(zhǔn)形式。漢英民族的思維模式因文化不同而各異,思維模式的不同決定了語言表達(dá)形式的異質(zhì)性、多樣性,漢英兩種語言在句法上就存在著顯著的差別。例如,英語中“It”作主語表示時(shí)間、地點(diǎn)、距離,表示無生命事物名稱的詞作主語以及大量使用被動(dòng)語態(tài)等情況,皆因英民族主客體嚴(yán)格分開的思維特征所致;而中國人更側(cè)重綜合思維。

        (四)文化意象的差異

        文化意象是不同民族或社團(tuán)文化中約定俗成的認(rèn)知模式。文化意象不斷出現(xiàn)在各民族的語言里,漸漸形成了一種文化符號(hào),帶有豐富的寓意、深遠(yuǎn)的聯(lián)想。翻譯中,如對(duì)文化意象處理不當(dāng),就會(huì)造成文化意象的錯(cuò)位,產(chǎn)生誤譯(林新華,2005:183)。

        龍、鳳都在漢語是吉祥如意的代名詞,但英美文化中,dragon是兇殘肆虐的怪物,兇惡可怕的象征。phoenix是傳說中的一種神鳥,在阿拉伯沙漠中生活五六百年后自我焚化,并由此得到再生,phoenix在英語中引起的文化意象是“再生”。因而在翻譯“龍鳳呈祥”、“望子成龍”等詞時(shí),要增加相應(yīng)解釋,以彌補(bǔ)文化意象上的差異。

        (五)思維認(rèn)知的差異

        中英思維差異在對(duì)時(shí)間、地點(diǎn)、方位和度量衡的表述上均有體現(xiàn)。例如表示方位的詞“東北、西北、東南、西南”所對(duì)應(yīng)的英語為northeast,northwest,southeast,southwest。

        在時(shí)空和地點(diǎn)的表達(dá)上,中國人習(xí)慣從大到小,歐美人則習(xí)慣從小到大。例如,2008年1月26日用英語表示就是26th,January,2008;而廣西南寧市民族大道1號(hào)則是No.1Mingzu Avenue,Nanning,Guangxi.

        二、口譯與跨文化交際

        (一)口譯中的文化障礙

        文化間的共性為跨文化交流提供了可能。但不同語言文化的人們?cè)趦r(jià)值觀、生活方式、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣等方面所存在的差異,則為交流造成了不少障礙。

        口譯是一種跨文化交際活動(dòng),在這一交流過程中,譯員最直接地接觸不同文化的信息,必須能迅速準(zhǔn)確地表述交際雙方的意圖。

        (二)如何處理口譯中的文化障礙

        跨文化交際障礙,原因大多是由于不同文化在價(jià)值取向、思維方式、社會(huì)規(guī)范、生活方式等方面存在著差異,交際者對(duì)這些差異缺乏敏感性,又無意識(shí)地進(jìn)行語用遷移所致。因此,要減少跨文化交際障礙,必須增強(qiáng)口譯者的跨文化意識(shí),培養(yǎng)他們的跨文化交際能力。

        “跨文化意識(shí)”的培養(yǎng)

        1.導(dǎo)入文化要素,樹立文化差異意識(shí)

        文化導(dǎo)入應(yīng)針對(duì)口譯人員的日常交際需要并適當(dāng)考慮今后要從事的職業(yè)性質(zhì)等因素。

        2.結(jié)合語言學(xué)習(xí),培養(yǎng)文化差異意識(shí)

        文化敏感性的培養(yǎng)要靠日積月累,因而文化學(xué)習(xí)應(yīng)貫穿于語言學(xué)習(xí)的全過程,與語言學(xué)習(xí)有機(jī)融合。

        3.比較目標(biāo)語和母語文化的異同,提高對(duì)文化差異的敏感性

        了解交際雙方文化要素中的相似點(diǎn)和不同點(diǎn)是跨文化交際成功的重要一步。因此,在學(xué)習(xí)文化知識(shí)的時(shí)候,采用母語同目標(biāo)語文化背景之間差異的對(duì)比分析,比較母語文化和目標(biāo)語文化在思維方式。

        4.模擬真實(shí)情景,加強(qiáng)語言實(shí)踐,強(qiáng)化文化差異意識(shí)

        在學(xué)習(xí)中可以充分利用現(xiàn)代化教學(xué)媒體,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,展示英語國家的社交場(chǎng)景和交際過程,讓學(xué)習(xí)身臨其境。

        還可以通過課外閱讀有關(guān)介紹英美文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的文學(xué)作品和報(bào)刊雜志,觀看反映英語國家人們生活的錄像、電視、電影等,參加文化背景知識(shí)的專題討論,同英語國家的人們接觸交往等方式,以強(qiáng)化文化差異意識(shí)。

        (三)提高譯員的跨文化交際能力

        對(duì)口譯人員而言,跨文化意識(shí)是指在跨文化交際中,譯員自覺或不自覺形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,或者說是譯員所特有的思維方式和判斷能力。商務(wù)口譯人員須從如下幾個(gè)方面加以提高。

        1.了解西方文化

        語言使用者不僅要遵循一定的語法規(guī)則,還要遵循一定的社會(huì)規(guī)范,道德準(zhǔn)則,他人的生活方式和價(jià)值觀等,知道什么時(shí)候說,說什么,以何種方式說,恰到好處地同別人交往,不冒犯別人的忌諱等。例如中西方文化差異在隱私上的表現(xiàn)是西方人比東方人更強(qiáng)調(diào)隱私。如英美人不喜歡被問及個(gè)人年紀(jì)、收入、婚姻狀況等方面的問題,而中國人把關(guān)心他人作為一種美德,對(duì)別人的大事、小事、家事、私事等都主動(dòng)表示關(guān)心,不關(guān)心反而是不友好的表現(xiàn)。因此在商務(wù)交際時(shí)對(duì)隱私應(yīng)采取回避。

        2.充分利用網(wǎng)絡(luò)信息資源

        通過網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)一個(gè)個(gè)鮮活的形象,能領(lǐng)略到不同文化在不同歷史時(shí)期的表現(xiàn)形式、價(jià)值取向和文化傳統(tǒng),為了解西方文化、風(fēng)土人情、地理概貌,這些信息,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了書本文字所能提供的文化知識(shí)。而且可以讓西方的價(jià)值觀、道德觀、人生觀,真實(shí)生動(dòng)地展現(xiàn)在面前。這些資源不僅學(xué)到了地道的英語,而且擴(kuò)大了跨文化交際的知識(shí)面,培養(yǎng)了文化能力。

        3.增強(qiáng)文化底蘊(yùn)

        朗誦《圣經(jīng)》(中英文對(duì)照),熟讀希臘羅馬神話(中英文對(duì)照)及莎士比亞巨著(中英文對(duì)照),提高文化敏感度。

        結(jié)語

        文化因素在口譯中起著關(guān)鍵作用,譯員的跨文化意識(shí)有助于提高口譯效果,因此,譯員或有志于從事口譯的學(xué)生應(yīng)有意識(shí)地進(jìn)行培養(yǎng)跨文化交際能力和跨文化意識(shí),以適應(yīng)中國假如WTO后商務(wù)環(huán)境日益國際化的發(fā)展趨勢(shì)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]包惠南,包昂.中國文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.

        [2]關(guān)世杰.跨文化交流學(xué):提高涉外交流能力的學(xué)問[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995.

        [3]梅德明.高級(jí)口譯教程[M]. 上海:上海外語教育出版社,2002.

        作者簡(jiǎn)介:

        李森林(1965—),男,湖南衡陽人,湖南第一師范學(xué)院外國語學(xué)院副教授,碩士,主要研究方向:英美文學(xué),翻譯研究,小學(xué)英語教育。

        天码av无码一区二区三区四区| 日本国产一区二区在线观看| 在线看片国产免费不卡| 国产av一区仑乱久久精品| 午夜av福利亚洲写真集| 国产亚洲人成在线观看| 性感美女脱内裤无遮挡| 久久成人成狠狠爱综合网| 玩弄放荡人妻少妇系列视频| 91在线精品老司机免费播放 | 中文字幕在线观看国产双飞高清| 国产蜜臀精品一区二区三区| 久草视频在线手机免费看| 国内精品人妻无码久久久影院| 少妇高潮惨叫喷水在线观看| 谁有在线观看av中文| 东京热加勒比久久精品| 国产三级av在线播放| 亚洲肥老太bbw中国熟女| 夜先锋av资源网站| 亚洲AV无码精品呻吟| 精品国产夫妻自拍av| 亚洲啪啪视频一区二区| 欧美日韩一区二区综合| 欧美综合区| 久久久精品国产老熟女| 精品乱人伦一区二区三区| 在线观看国产精品日韩av | 人妻少妇偷人精品免费看| 中文字幕乱伦视频| 精品91精品91精品国产片| 中文字幕乱码一区在线观看| 国产精品av在线| 欧美日本亚洲国产一区二区| 性感人妻av在线播放| 少妇性俱乐部纵欲狂欢少妇| 国产欧美日韩综合精品二区| 欧美韩国精品另类综合| 少妇人妻无一区二区三区| 国99久9在线 | 免费| 五月天综合网站|