李 翼
(廣西師范大學(xué) 國際文化教育學(xué)院,廣西 桂林541004)
在人類的語言交際中,對集合名詞進行狀形描述時需要引入具有動態(tài)意境的示形名詞做量詞。來源于動詞的動狀形量詞[1]中的綁扎義量詞就依托其描述性質(zhì)成為個性鮮明的一個量詞種類,因此示形量詞就可以描摹不可數(shù)名詞以及一部分因修辭需要的可數(shù)名詞。邵敬敏[1]和張向群[2]分別從起點和終點角度概況了“束”集合體的情況,宗守云[3-4]梳理了其范疇的過程性。徐世熙[5]用大量語言事實否定了法語無個體量詞的絕對說法,阮鋼良[6]辨析了除“botte”之外的法語專用量詞的基礎(chǔ)用法和文體價值。本文以法語綁扎義量詞“botte”的范疇化過程為例,以法語和漢語的類型學(xué)視角,從詞源和認(rèn)知理論分析表量名詞選擇的自我限定性(自約性)。
分屬不同語系的法語和漢語,在語法、詞類系統(tǒng)中分別走向大相徑庭的發(fā)展道路。語言形式的不同是否會造成認(rèn)知本質(zhì)的差異,本文以法語的“botte”與漢語的“束”這2個綁扎義量詞的對比個案來證明假設(shè):細長條狀的認(rèn)知基礎(chǔ)相同,人為參與的認(rèn)知途徑一致。
表1 法語綁扎義量詞的類別和個體選擇異同
研究采用對比描寫方法,從研究對象在類別和個體上的一致性和差異性進行對比。參照https://the.sketchengine.co.uk/網(wǎng)站中的兩種語料庫,即法語青少年語料庫(Childes French Corpus[7])和法語網(wǎng)絡(luò)語料庫(French web corpus[8])的資料,結(jié)合法蘭西詞典和宗守云的研究[3]得出“botte”和“束”在現(xiàn)代語言中均為非定數(shù)集合量詞,都能指稱細小的長條狀的集合體。從類別和個體選擇的異同進行區(qū)分,結(jié)果如表格 1所示。在此基礎(chǔ)上梳理法語綁扎義量詞的范疇化過程,嘗試發(fā)現(xiàn)綁扎義量詞作為語言類別詞在不同語種中的類型學(xué)范疇軌跡。
在確認(rèn)范疇原型成員時需要考慮到歷時、思維和認(rèn)知三個角度。首先,在歷時角度,動狀形量詞在從動詞演變成名詞用法后,量詞最早選定為原動詞的受動者。詞源考察可以發(fā)現(xiàn),作為動狀形量詞的“botte”和“束”都來源于動詞捆綁(法語boten,意為扎緊、綁緊),能夠被綁扎的事物就是范疇原型。其次,在思維角度,范疇核心成員天然具備思維的優(yōu)先性,當(dāng)人們談及某一范疇,第一時間聯(lián)想到的肯定是原型核心成員。綁扎的包裹范圍相對而言更小,能被小面積束縛的對象本身體積也較為纖細。最后,在認(rèn)知角度,范疇核心擁有客觀可見、形象簡單、易于感知的特質(zhì)。徐世熙[5]將綁扎義量詞視為不定量的專用量詞,“botte”和“束”側(cè)重于刻畫細長條集合體的圓柱狀外形,而非凸顯數(shù)量。采納Lakoff[9]的意見,從類別選擇共性可以將捆在一起的長條狀細小事物視為法漢綁扎義量詞的范疇中心。
線類事物憑借本體的纖細和柔軟,外界賦力小即可綁扎成為圓柱狀組合體這一特征成為“botte”和“束”的原型成員。這時候線的數(shù)量究竟如何并不是標(biāo)記的重點,交際聚焦在[+細]、[+長]、[+軟]、[+綁扎]這幾個特征上。比線類稍大的細長條事物處于范疇核心區(qū)域的外圍,越靠近核心事物質(zhì)地越柔軟。
根據(jù)語法化程度的標(biāo)準(zhǔn)判定,空間事物的語法化被劃分為初級程度。語法化的前進方向歷來就是從具體到抽象的。綁扎的形成可以是自然力,也可以是人力。表達視角一般是從自然世界延伸到人類社會。作為范疇的其他成員,事物被感知特性的脫離是在法語和漢語中普遍存在的。在范疇內(nèi)核外擴的過程中,“botte”和“束”的擴展途徑經(jīng)歷了不同程度的本體特征消失的階段。
從認(rèn)知角度和語料數(shù)量的多少可以判斷,草本類植株是綁扎義量詞范疇核心的內(nèi)延外拓結(jié)果。稻草、芫荽、韭菜、鮮花、麥穗的堅挺度低,且長度較長,距離范疇核心較近。而蘆筍和火柴則因其莖部質(zhì)地較為堅硬,位列核心外緣,[+軟]的特征被人為忽略了。在修辭表達上“botte”和“束”刻畫的集合體體積小,當(dāng)合集數(shù)量超過一定范圍后,這類細長條捆綁物就需要另擇大型束縛義量詞,如法語的“bouquet”和“gerbe”,或漢語的“把”和“捆”。
從植株的聯(lián)結(jié)成因可以分為自然合力和人為合力兩種不同的擴展程度。我們樸素地認(rèn)為認(rèn)知一定是從自然界到社會界過渡,但這一慣性思維被綁扎義量詞否定了。綁扎的形成本來就需要人為參與,參與程度越高越符合綁扎義量詞的賦值,不受人力控制的事物常常處于范疇外圍。外延的選擇原則是細小事物捆在一起而成為長條狀的事物。“botte”的選擇外延相對狹小,只有火柴這種兼具長條狀和細小狀特點的事物才能被接受。而漢語“束”的接受度則更為開放,能成為長條狀的小事物從可觸摸的纖維到可識別的光線,乃至可感知的詩歌或性質(zhì),都可以進入范疇內(nèi)。
“botte”在選擇莖梗或根部連接的柄類植物時,仍帶有顯著的集合特征。épi(麥穗)和carotte(胡蘿卜)的果實外貌看起來相似性不大,但從認(rèn)知的角度可以發(fā)現(xiàn),法語在描述這兩類事物時凝視在果實與植株的連接點——柄部上。麥粒懸掛在秸稈上,胡蘿卜懸掛在蘿卜纓上。即使兩種果實的大小存在差異,但表現(xiàn)形式是一致的。在法國販賣柄類植物時,通常是根莖不分離,無論是persil(香芹)還是bette(甜菜),都是綁扎成一個小型的整體。
“束”的范疇邊緣延伸更大,可以修飾細長軌跡,從實體向抽象感知物擴展。光線、液體和火這類事物一旦軌跡呈現(xiàn)細長條狀,就可以進入選擇范圍。在科技文體中常見的“束”則可以選擇諸如“性質(zhì)”、“關(guān)系”等帶有明顯專業(yè)領(lǐng)域特征的詞匯。在這類事物軌跡的形成中,人為因素不大,或者說直接施力的個人是不明顯的。非個人力量造成的自然現(xiàn)象或社會交際現(xiàn)象可以歸為心理加工理解。
語言對比研究[5]表明漢語大部分不定量詞的語義較法語要廣泛,在語言交際中一個漢語量詞可能需要多個法語量詞來表達。其中最大的原因就在于法語量詞的專用性更明確,而漢語量詞的語法化程度更高。
綁扎義量詞展示出了極強的專用表達性,阮鋼良[6]認(rèn)為這種特指性存在于量詞與名詞性成分形狀的互相限定中,即綁扎義動詞衍生出名詞義項并專指這一特征。詞匯的映射功能POLLOCK[10]在認(rèn)知領(lǐng)域中大量存在,人們需要借助有限的詞匯來描述無限的世界。PELLETIER劃分了語言哲學(xué)的雙重特征:一是單純的客觀分析,無認(rèn)知意識或心理加工定位;二是思維結(jié)構(gòu)預(yù)設(shè),基于前者附加邏輯推論。這種雙重性解釋了不同語言在語用和語義認(rèn)知上的異同。觀察事物時思維始終優(yōu)先形狀,形狀量詞是感知性最強的,語義特征最明顯,數(shù)量多且專用性強,通用性弱。綁扎義量詞選擇事物易感知、易記憶、易辨認(rèn)的特異性,定格個人狀貌的主觀感受,并在交際過程中投射到對方心理空間并形成互動。
“甲乙相似性”以及“自相似”的原則造成了量詞出現(xiàn)一物多量或一量多物的現(xiàn)象。前者是兩事物性狀相似,后者是某事物的整體和部分具有相似性[11]。綁扎義量詞不可避免地同時具備描述事物形態(tài)的狀貌功能以及刻畫事物集合成因的描態(tài)功能,從而形成與名詞性成分之間的相互約束性(自約性)。正是由于整體與部分的性質(zhì)、形態(tài)和成因相同,相關(guān)的名詞性成分就能夠進入選擇范圍??梢詫⒔壴x量詞的認(rèn)知形狀特征確定為:[+空間]、[+細長]、[+外力]。
象似原則和經(jīng)濟原則可以用來解釋不同語言中的一量多物現(xiàn)象。在法語和漢語的語言事實中可以發(fā)現(xiàn),線類事物和細長植株類都是綁扎義量詞的范疇成員。在突現(xiàn)集合體的長條狀三維空間和事物本體細長/細小特征外,外力綁扎成型也是標(biāo)識之一。不能同時滿足這三個標(biāo)志的事物在一般情況下是沒有辦法受到綁扎義量詞修飾的。在漢語中,細長軌跡類事物的形態(tài)從表面上看是不規(guī)整的、大小不定的,人們在認(rèn)知上會傾向于忽略或弱化它們的體積,在將其分割后,把整體與部分具有上述相似特征的事物使用同一個表形量詞描述。
正是由于客觀世界的豐富多彩,有形事物的多維性使人們因其心理體驗和思維模式差異形成認(rèn)知結(jié)構(gòu)和知識表征上的多樣化。形狀量詞描述事物的共性,這是語義場不斷擴大的動因。當(dāng)某一特征因特定視角固化了意向圖示,從而逐漸積累并被大眾所接受后便形成了觀察習(xí)慣。借助綁扎義量詞,人們可以采取局部放大、側(cè)面延伸、整體把握等方式從不同角度選取有形事物的側(cè)面或整體去識解客觀事物[12],從而形成并固化事物的概念化。從“botte”和“束”在類型和個體選擇上的差異即可發(fā)現(xiàn),這種圖示的解讀在漢語中出現(xiàn)的頻率要高于法語。漢語形狀量詞語義的發(fā)散角度更大,語用的覆蓋范圍更廣。法語形狀量詞的圖示表征格式化更強,語用的專用性更高。
“botte”在選擇洋蔥、甜菜等蔬菜名詞時,除了特形性和離散型的集合量詞用法外,時而還帶有少量個體量詞的色彩。當(dāng)然這種“個體”仍具備集合的內(nèi)涵:幾個洋蔥捆在一起可以用“botte”標(biāo)記;同一個甜菜上的若干莖葉也可以用“botte”勾畫。這些莖葉雖然未經(jīng)人為加工成為整體,但植物生長天然具備集體形態(tài),不過這種表達情況在漢語中多使用“棵”。
漢語“束”借用了隱喻、轉(zhuǎn)喻及類比原則來擴展量詞的基本義,從隱喻和轉(zhuǎn)喻同現(xiàn)的認(rèn)知角度[13]將線類事物定為基礎(chǔ)隱喻域,將細長事物的結(jié)合體確認(rèn)為基礎(chǔ)域投射的類屬空間,將細長軌跡類事物劃分到合成空間。參照這個模型可以將法語“botte”對名詞性成分的選擇范圍圈定于基礎(chǔ)域中。根據(jù)量詞的語義連續(xù)統(tǒng)計[14]觀察發(fā)現(xiàn),“botte”作為種類分類詞的程度是最高的,單一性十分顯著;“束”的范疇化功能較強,表現(xiàn)出較長序列的連續(xù)統(tǒng)。雖然語義功能附加值有所不同,但綁扎義量詞與相關(guān)的動詞所指稱的受力者在顯著特征的表現(xiàn)上是完全一致的。
通過關(guān)注語言形式,強化外顯性知識[15],探究法漢綁扎義量詞的使用情況,可以發(fā)現(xiàn),兩種語言對于狀貌描形的認(rèn)知軌跡存在類別詞規(guī)律的一致性。研究為綁扎義量詞的范疇化過程提供了類型學(xué)依據(jù),即既具有不定量集合量詞的計數(shù)功能,又展示了動狀形量詞的動態(tài)成因。這種兼類功能弱化了“botte”和“束”的范疇化功能[16],使其在量詞小類的范疇化等級序列中處于相對較低的位置。語言系統(tǒng)的建立離不開量詞與名詞性成分之間的相互約束和限定特性,這種自約性是范疇內(nèi)部成員自組織性[17]成立的基礎(chǔ)。法語“botte”的自約性較強,專一特指少量的細長條捆綁對象;漢語“束”的自約性較弱,成員組內(nèi)部經(jīng)過心理認(rèn)知的賦值而不斷擴大。類型學(xué)研究不在于給語言進行優(yōu)劣排序,而在于對不同的語言現(xiàn)象進行解釋,為人類的認(rèn)知理論提供語言方面的理據(jù),并為語塊學(xué)習(xí)詞匯研究提供素材。