亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        適應(yīng)論視角下的廣告翻譯研究

        2018-12-18 19:34:06秦昕
        世界家苑 2018年12期
        關(guān)鍵詞:語言

        摘 要:廣告是一種具有很高商業(yè)價(jià)值的實(shí)用性文體,它也是產(chǎn)品宣傳的主要方式之一。隨著世界經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展和交流的日益頻繁,廣告翻譯也隨之顯得愈來愈重要。維索爾倫(Verschueren)的“語言順應(yīng)論”是新興的理論,本文試圖以他的語言順應(yīng)觀為理論依托,對(duì)影響廣告翻譯的各種不同但又相互聯(lián)系的語境因素作一探討,通過對(duì)原文和譯文的各個(gè)層面的比較,說明廣告譯者在翻譯過程是如何順應(yīng)這些語境因素。

        1.引言

        廣告在商業(yè)社會(huì)中隨處可見,它是生產(chǎn)者和消費(fèi)者之間的橋梁。因此,研究廣告翻譯具有重要意義。語用學(xué)是一門相對(duì)較新的學(xué)科,專注于語言使用。實(shí)用翻譯揭示了翻譯中語用等同的含義,然而,翻譯的大部分語用學(xué)方法僅在某些方面解決了翻譯的實(shí)用意義。翻譯研究沒有系統(tǒng)的,全面的實(shí)用主義觀點(diǎn)更不用說廣告翻譯研究了。本文研究試圖從一種新的語用角度——適應(yīng)理論來探索和描述廣告翻譯,從而對(duì)廣告翻譯的過程呈現(xiàn)出動(dòng)態(tài)的整體觀。

        本研究旨在使人們?cè)诳缥幕浑H過程中對(duì)廣告翻譯過程和廣告翻譯的本質(zhì)有了更深入和廣泛的理解。構(gòu)建翻譯人員在進(jìn)行廣告翻譯時(shí)所處的情境,以提高他們?cè)跐M足廣告翻譯所需的交際需求時(shí)的意識(shí)和有效性的意識(shí)和有效性。

        2.維索爾倫的“語言順應(yīng)論”

        根據(jù)Verschueren的觀點(diǎn),使用語言必須包含有意識(shí)或無意識(shí)地為語言內(nèi)部或語言外部原因做出的選擇。Verschueren在以下七點(diǎn)中做出了選擇:語音,句法,詞匯,語義。

        在每個(gè)可能的結(jié)構(gòu)層面同時(shí)做出選擇,并且選擇可以從語音選項(xiàng)到語言形式。其次,發(fā)言者不僅選擇語言形式,還選擇交流策略。第三,做出選擇的過程可能表現(xiàn)出任何程度的意識(shí)。有些選擇是非常有意識(shí)的,而其他選擇可能是完全自動(dòng)的。第四,在產(chǎn)生和解釋話語時(shí)做出選擇,兩種類型的選擇對(duì)于溝通流程和產(chǎn)生意義的方式同等重要。第五,語言用戶沒有選擇和不選擇的自由,除非他可以決定使用語言或保持沉默。第六,選擇不等同,因?yàn)榕c社會(huì)支配的模式存在相關(guān)性。最后,選擇會(huì)喚起或帶來他們的選擇。任何形式的選擇都是由于它在任何意義上的位置所決定的,不僅指明了特定的位置,而且還讓人聯(lián)想到整個(gè)維度。

        2.2 語言特性

        (1)可變性

        可變性是語言的屬性,它定義了可以作出選擇的可能性范圍。語言語內(nèi)交流以靈活的方式進(jìn)行??勺冃栽试S語言用戶能夠在語言結(jié)構(gòu)的各個(gè)層面做出選擇。由于語言的可變性,可能的選擇范圍不能被視為靜態(tài)或穩(wěn)定。它并非固定不變,而是它在不斷變化。但這種變化不是歷時(shí)性的。在任何特定時(shí)刻,在交互過程中,選擇可以為交換目的消除替代或創(chuàng)建新的替代。

        (2)可協(xié)商性

        可協(xié)商性是“語言的屬性,其負(fù)責(zé)的事實(shí)是選擇不是機(jī)械地或根據(jù)嚴(yán)格的規(guī)則或固定的功能關(guān)系,而是基于高度靈活的原則和策略。”換句話說,在表達(dá)自己時(shí),語言使用者選擇與目的有關(guān)的策略。無論語言選擇是什么,都應(yīng)該有一定的理由。

        Verschueren認(rèn)為語言使用存在強(qiáng)烈的可協(xié)商性,并且尋找可能和不可能的限制是徒勞的。還應(yīng)注意的是,可協(xié)商性意味著各種不確定性。首先,在語言制作者的選擇方面存在不確定性。其次,在翻譯方面存在選擇的不確定性。第三,還涉及不確定性,因?yàn)闊o論是在生產(chǎn)方面還是在解釋方面,一旦作出選擇,就可以永久地重新談判。然而,語言選擇的不斷制定并非嚴(yán)格的規(guī)則治理,通常由高度靈活的原則和策略驅(qū)動(dòng),并且永久可協(xié)商。

        (3)適應(yīng)性

        適應(yīng)性是“語言的特性,它使人們能夠從各種可能性中做出可協(xié)商的語言選擇,從而達(dá)到滿足溝通需求的方式”。這個(gè)定義解釋了為什么要做出語言選擇的原因。在溝通過程中,任何選擇都是出于特定目的。

        任何語言選擇都有助于溝通中的特定目的。這三個(gè)概念從根本上是不可分割的。它們不代表調(diào)查的主題,而只是語言語用學(xué)的整體調(diào)查對(duì)象,語言的功能或有意義的功能的相互關(guān)聯(lián)的屬性。適應(yīng)是一種認(rèn)知過程,也是語言使用的一種機(jī)制??勺冃?,可協(xié)商性是適應(yīng)的主要組成部分,它使人類能夠從可變的各種可能性中做出可協(xié)商的語言選擇,以滿足交流的需要。

        3.廣告翻譯中的語言適應(yīng)

        (1)詞匯取向

        雖然英文或中文廣告的目的是相同的:為了說服潛在的消費(fèi)者并激發(fā)他們的購買欲望,中文廣告和英文廣告都有其獨(dú)特的詞匯特征。它們通常具有強(qiáng)烈的節(jié)奏和協(xié)調(diào)性,疊加性和平行性,包括強(qiáng)調(diào)意義和加強(qiáng)影響的形式。這種類型的“用語”只能在中文表達(dá)中看到。

        Ex.l方寸之間,真情無限。(郵票廣告)

        Ex.2:我廠生產(chǎn)的地毯圖案新穎,色調(diào)雅致,美麗大方,富麗堂皇。(地毯廣告)

        英文撰稿人通常使用單音節(jié)詞和侏儒詞。正如Leech在他的英語廣告(Leech,1966)中觀察到的那樣,經(jīng)常使用諸如“制造,來,愛,獲取,去,使用”之類的動(dòng)詞。

        (2)句法取向

        英文和中文廣告共享以下句法特征:經(jīng)常使用簡(jiǎn)單的句子、經(jīng)常使用疑問句和命令句、頻繁使用省略句。

        Ex.3:And experience the dedication to excellence that could only be Eastern Airline.

        --Eastern Airline

        在這個(gè)例子中,文案作者省略了主題“你”。通過這種方式,廣告客戶達(dá)到親切的效果,也說服讀者巧妙地購買服務(wù)。

        總之,鑒于這些語法差異,擴(kuò)展,重組和增加等翻譯策略應(yīng)納入廣告翻譯中。

        4、結(jié)論

        廣告是一種具有很強(qiáng)實(shí)用功能的特殊風(fēng)格,翻譯廣告不是一件容易的事,它不僅涉及不同語言的詮釋,還涉及兩種文化的轉(zhuǎn)換。本文總體的介紹了廣告,詳細(xì)闡述了Verschueren的適應(yīng)理論,在廣告翻譯的整個(gè)過程中,在Verschueren的順應(yīng)理論框架下分析廣告翻譯。廣告翻譯過程是一個(gè)多階段和多層選擇的過程,以保持其說服功能,廣告翻譯是一個(gè)主要適應(yīng)語言現(xiàn)實(shí)和語境的適應(yīng)過程。

        參考文獻(xiàn)

        [1]Baker,Mona.(1988).Encyclopedia of Translation Studies.London:Routle.

        [2]Bassnett,Mcguire.(1991).Susan.Translation Studies.London:Routledge.

        [3]Leech,Geoffrey N.(1966).English in Advertising.London:Longmans.

        [4]Newmark,Peter.(2004).Approaches to Translation.Exeter:Pergamon Press Ltd.

        [5]曹順發(fā)(2004),為可譯一辯——說“不可譯” 現(xiàn)象,《山東外語教學(xué)》第4期,102-105。

        [6]陳榮生(1990),產(chǎn)品,廠家的翻譯必須注意語言質(zhì)量,《中國(guó)翻譯》 第3期,38-40。

        [7]陳喜華(2001),試論翻譯中的語境順應(yīng),《湖南大學(xué)學(xué)報(bào)》,第4期,158-160。

        [8]黃國(guó)文(2001).《語篇分析的理論與實(shí)踐一廣告語篇研究》.上海:上海外語教育出版社。

        [9]王瓊(2003),商標(biāo)與廣告主題句翻譯的特色藝術(shù),《外語教學(xué)》,第5期,49-51。

        作者簡(jiǎn)介

        秦昕,河南工業(yè)大學(xué)外語學(xué)院研究生。研究方向?yàn)橛⒄Z語言文學(xué)。

        (作者單位:河南工業(yè)大學(xué)外語學(xué)院)

        猜你喜歡
        語言
        詩之新,以語言創(chuàng)造為基
        中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語言描寫搖曳多姿
        多向度交往對(duì)語言磨蝕的補(bǔ)正之道
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        日常語言與播音語言
        新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
        語言技能退化與語言瀕危
        我有我語言
        論語言的“得體”
        Only Words慎用你的語言
        国产亚洲第一精品| 一区二区三区日本久久| 人妻少妇偷人精品久久人妻 | 成年男女免费视频网站点播| 亚洲国产精品久久久婷婷| 中国老熟女露脸老女人| 欧美性猛交aaaa片黑人| 亚洲成av人的天堂在线观看| 8av国产精品爽爽ⅴa在线观看| 久久久久亚洲女同一区二区| 大量老肥熟女老女人自拍| 国产亚洲专区一区二区| 日韩午夜福利无码专区a| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽 | 竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区| 日韩AVAV天堂AV在线| 久久麻豆精亚洲av品国产精品| 美国黄色av一区二区| 国产97色在线 | 国产| 日日av拍夜夜添久久免费 | 成人天堂资源www在线| 国产小屁孩cao大人| 精品国产污黄网站在线观看| 中文字幕无码成人片| 无码人妻丰满熟妇片毛片| 免费 无码 国产精品| 日本一本二本三本道久久久| 麻豆文化传媒精品一区观看| 成人性做爰aaa片免费看| 国产午夜亚洲精品不卡福利| 大岛优香中文av在线字幕| 中文无码av一区二区三区| av无码免费永久在线观看| 女人体免费一区二区| 国产午夜激情视频在线看| 亚洲av成人无码一二三在线观看| 亚洲av无码一区二区三区在线| 欧美精品一区二区精品久久| 日本免费三片在线视频| a级毛片免费观看在线播放| 国产97在线 | 免费|