亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        國產(chǎn)機(jī)器翻譯工具譯文質(zhì)量測評(píng)

        2018-12-07 05:15:56郭思佳
        校園英語·中旬 2018年11期
        關(guān)鍵詞:機(jī)器翻譯

        【摘要】近幾年,機(jī)器翻譯發(fā)展如火如荼,而國產(chǎn)機(jī)器翻譯軟件的譯文質(zhì)量如何呢?本文選取了兩家比較有特色的國產(chǎn)機(jī)器翻譯平臺(tái)——小牛翻譯和新譯翻譯,根據(jù)中國翻譯協(xié)會(huì)2016年制定的《本地化翻譯和文檔排版質(zhì)量評(píng)估規(guī)范》,對其譯文質(zhì)量進(jìn)行評(píng)價(jià)、打分、對比。經(jīng)統(tǒng)計(jì),就譯文質(zhì)量而言,在英譯中方面,小牛翻譯以39.68分優(yōu)于新譯的31.75分;在中譯英方面,新譯翻譯以48.67分稍稍優(yōu)于小牛翻譯的47.64分。就錯(cuò)誤類型而言,語法錯(cuò)誤、表述問題、標(biāo)點(diǎn)問題、冗譯和術(shù)語問題是最為常見的共性問題。

        【關(guān)鍵詞】機(jī)器翻譯;小牛翻譯;新譯翻譯;譯文質(zhì)量評(píng)價(jià)

        【作者簡介】郭思佳,對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)。

        一、小牛翻譯和新譯翻譯

        小牛翻譯(NiuTrans)團(tuán)隊(duì),依托于東北大學(xué)自然語言處理實(shí)驗(yàn)室,在國內(nèi)頂級(jí)自然語言處理專家朱靖波的帶領(lǐng)下,于2012年5月成立了沈陽雅譯網(wǎng)絡(luò)技術(shù)有限公司,正式進(jìn)軍機(jī)器翻譯領(lǐng)域。此后,小牛翻譯研發(fā)完成小牛翻譯云平臺(tái)、語音翻譯APP“牛牛翻譯”、上線騰訊“翻譯君”,并與科大訊飛建立了戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系。小牛翻譯支持近40種語種互譯,并開發(fā)了中文與維吾爾語、蒙語等國內(nèi)7大少數(shù)民族語言互譯的特色功能。

        新譯科技(NewTranx)成立于2014年,以智能翻譯、語言資產(chǎn)、輔助翻譯、檢索、語音識(shí)別五大核心技術(shù)為基礎(chǔ),已推出在線智能翻譯、在線輔助翻譯平臺(tái)、互聯(lián)網(wǎng)語言服務(wù)平臺(tái)等產(chǎn)品。公司擁有多達(dá)百億句對語料數(shù)據(jù)資產(chǎn),數(shù)據(jù)數(shù)量、翻譯質(zhì)量均在行業(yè)內(nèi)處于領(lǐng)先地位。目前,新譯翻譯支持中文、英語、德語、阿拉伯語等37種熱門語言互譯。

        二、小牛翻譯與新譯翻譯英譯中譯文質(zhì)量評(píng)價(jià)及對比

        本文選取了彭博社關(guān)于香港銀行的一段315單詞的報(bào)道作為待譯文本,測試小牛翻譯和新譯翻譯英譯中的譯文質(zhì)量。在譯后編輯中,修改小牛翻譯24次,修改新譯翻譯21次。依據(jù)《本地化翻譯和文檔排版質(zhì)量評(píng)估規(guī)范》,小牛翻譯共有1處錯(cuò)譯、2處冗譯、1處漏譯和1處亂碼共5處嚴(yán)重錯(cuò)誤,4處術(shù)語不當(dāng)?shù)囊话沐e(cuò)誤,3處語法錯(cuò)誤、4處措辭問題、6處標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤、1處空格問題、1處格式錯(cuò)誤共15處次要錯(cuò)誤;新譯翻譯共有2處嚴(yán)重錯(cuò)譯的重大錯(cuò)誤,4處錯(cuò)譯、3錯(cuò)冗譯共7處嚴(yán)重錯(cuò)誤,2處術(shù)語不當(dāng)?shù)囊话沐e(cuò)誤,3處語法錯(cuò)誤、2處措辭問題、1處空格問題、3處標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤和1處數(shù)字格式等共10處次要錯(cuò)誤。

        根據(jù)公式:質(zhì)量得分=100-1000(重大錯(cuò)誤數(shù)量×2 + 嚴(yán)重錯(cuò)誤數(shù)量×1.5 + 一般錯(cuò)誤數(shù)量×1 + 次要錯(cuò)誤數(shù)量×0.5)/有效譯文字?jǐn)?shù),得到小牛翻譯質(zhì)量得分為39.68分,新譯翻譯質(zhì)量得分為31.75分。由此可見,小牛翻譯英譯中的譯文質(zhì)量略勝一籌,遠(yuǎn)高于新譯翻譯。

        在英譯中方面,小牛翻譯標(biāo)點(diǎn)問題最為突出,占25%;術(shù)語不當(dāng)和表述問題緊隨其后,均為17%;語法錯(cuò)誤也較為嚴(yán)重,占比13%。而新譯翻譯錯(cuò)譯問題最為突出,占19%;語法錯(cuò)誤、冗譯和標(biāo)點(diǎn)問題也較為嚴(yán)重,均占14%;其中,嚴(yán)重錯(cuò)誤占10%,嚴(yán)重影響了譯文質(zhì)量。

        小牛翻譯和新譯翻譯的錯(cuò)誤類型也有很多共通之處,如標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤、語法錯(cuò)誤、表述不準(zhǔn)確等。所以,在上述方面,其他國產(chǎn)翻譯軟件也可以加以借鑒,努力提升譯文質(zhì)量。

        三、小牛翻譯與新譯翻譯中譯英譯文質(zhì)量評(píng)價(jià)及對比

        本文選取華為公司輪值CEO徐直軍在2014年度全球移動(dòng)寬帶論壇上的發(fā)言作為待譯文本,共487字,測試小牛翻譯和新譯翻譯中譯英的譯文質(zhì)量。依據(jù)華為官方發(fā)布的譯文,對機(jī)器翻譯譯文進(jìn)行譯后編輯,修改小牛翻譯35次,修改新譯翻譯30次。依據(jù)《本地化翻譯和文檔排版質(zhì)量評(píng)估規(guī)范》,小牛翻譯有4處冗譯、2處漏譯共6處嚴(yán)重錯(cuò)誤,4處術(shù)語不當(dāng)?shù)囊话沐e(cuò)誤,14處語法錯(cuò)誤、9處表述問題、1處換行、1處格式問題共25處次要錯(cuò)誤;新譯翻譯有2處錯(cuò)譯、3處冗譯、2處漏譯共7處嚴(yán)重錯(cuò)誤,6處術(shù)語不當(dāng)?shù)囊话沐e(cuò)誤,7處語法錯(cuò)誤、7處表述不當(dāng)、2處格式錯(cuò)誤、1處標(biāo)點(diǎn)共17處次要錯(cuò)誤。

        根據(jù)公式:質(zhì)量得分=100-1000(重大錯(cuò)誤數(shù)量×2 + 嚴(yán)重錯(cuò)誤數(shù)量×1.5 + 一般錯(cuò)誤數(shù)量×1 + 次要錯(cuò)誤數(shù)量×0.5)/有效譯文字?jǐn)?shù),可得小牛翻譯質(zhì)量得分為47.64分,新譯翻譯質(zhì)量得分為48.67分。因此,小牛翻譯和新譯翻譯在中譯英方面,譯文質(zhì)量相差不多,但新譯翻譯略勝一籌。

        在中譯英方面,小牛翻譯語法錯(cuò)誤占比最高,為40%;表述問題緊隨其后,為26%;術(shù)語不準(zhǔn)確和冗譯并列第三,均為11%。而新譯翻譯,語法錯(cuò)誤和表述問題并列第一,均為23%;術(shù)語不當(dāng)和冗譯問題,分別占比20%和10%。所以,中譯英方面小牛翻譯和新譯翻譯不僅譯文質(zhì)量相差不多,錯(cuò)誤類型也如出一轍。由此可見,國產(chǎn)機(jī)器翻譯軟件在中譯英方面,應(yīng)該著重提高語法準(zhǔn)確性,表述的恰當(dāng)性和術(shù)語的準(zhǔn)確性。同時(shí),應(yīng)加強(qiáng)地道英文語篇的機(jī)器學(xué)習(xí)訓(xùn)練,提高語言的簡潔性,從而減少冗譯,甚至錯(cuò)譯問題。

        四、結(jié)語

        本文根據(jù)中國翻譯協(xié)會(huì)2016年制定的《本地化翻譯和文檔排版質(zhì)量評(píng)估規(guī)范》對小牛翻譯和新譯翻譯的譯文質(zhì)量進(jìn)行了評(píng)價(jià),以量化的方式計(jì)算得出二者的譯文質(zhì)量分?jǐn)?shù),并統(tǒng)計(jì)分析了主要的錯(cuò)誤類型。雖然本文選取的測試文本有限,得出的結(jié)果具有隨機(jī)性,但在一定程度上反映了其不足。本文作為一次嘗試性探究,希望為今后的機(jī)器翻譯譯文質(zhì)量測評(píng)提供借鑒。

        參考文獻(xiàn):

        [1]周光父,高巖杰.論機(jī)器翻譯質(zhì)量的評(píng)估[J].上海科技翻譯,1989 (04).

        [2]馮全功,崔啟亮.譯后編輯研究:焦點(diǎn)透析與發(fā)展趨勢[J].上海翻譯, 2016(06).

        [3]本地化翻譯和文檔排版質(zhì)量評(píng)估規(guī)范[J].2016.

        猜你喜歡
        機(jī)器翻譯
        海量數(shù)據(jù)機(jī)器單詞中關(guān)鍵語義篩選方法研究
        機(jī)器翻譯不可盲取
        青春歲月(2017年1期)2017-03-14 11:28:47
        信息時(shí)代下機(jī)器翻譯的“可譯”與“不可譯”
        互聯(lián)網(wǎng)+新時(shí)代下人機(jī)翻譯模式研究
        考試周刊(2017年2期)2017-01-19 09:13:50
        “語聯(lián)網(wǎng)+行業(yè)” 助力中國偉大復(fù)興
        考試周刊(2017年2期)2017-01-19 09:12:54
        大數(shù)據(jù)背景下石油科技翻譯
        機(jī)器翻譯不可盲取
        基于免費(fèi)在線翻譯工具的機(jī)器翻譯缺陷探討
        漢哈機(jī)器翻譯中的文字轉(zhuǎn)換技術(shù)研究
        機(jī)器翻譯句法錯(cuò)誤分析
        五月停停开心中文字幕| 久久久久亚洲精品中文字幕| 无码国产一区二区三区四区| 无码国产精品第100页| 国产精品亚洲精品日韩动图| 美女用丝袜脚玩我下面| 亚洲a∨无码男人的天堂| 欧美午夜精品久久久久久浪潮| 欧洲国产成人精品91铁牛tv| 少妇深夜吞精一区二区| 草草影院发布页| 国产涩涩视频在线观看| AV成人午夜无码一区二区| 国产免费一区二区三区在线视频 | 高清国产一级毛片国语| 精品一区二区三区老熟女少妇| 国产免费三级av在线| 免费观看激色视频网站| 国产成人综合久久久久久| 在线观看国产av一区二区| 高黄暴h日本在线观看| 草草久久久无码国产专区| 色窝窝无码一区二区三区2022 | 久久国产成人午夜av免费影院| 中国老熟女重囗味hdxx| 国产精品美女| 中文在线最新版天堂av| 久久精品亚洲熟女av蜜謦| 粉嫩虎白女毛片人体| 国产精品18久久久久网站| 自拍情爱视频在线观看| 国产精品永久久久久久久久久| 国产无遮挡又黄又爽又色| 久久久久久AV无码成人| 在线中文字幕一区二区| 免费网站看v片在线18禁无码| 澳门毛片精品一区二区三区| 久久青青草原亚洲av| 未发育成型小奶头毛片av| 国产亚洲精久久久久久无码77777| 中文字幕精品亚洲二区|