Big Data·大數(shù)據(jù)
年度流行語用詞語概括了一年中令人難以忘懷的時事、世情、民心,記錄著世界的變化、時代的變遷。2017年“十九大”成為最受關(guān)注的焦點,報告中的關(guān)鍵詞“新時代”“不忘初心、牢記使命”迅速流行開來。
年度新詞語則反映了社會發(fā)展腳步和人們心理變化歷程,有政策層面的“雄安新區(qū)”“留置”,有關(guān)乎民生的“共有產(chǎn)權(quán)房”“租購?fù)瑱?quán)”,也有反映國際局勢的“通俄門”“金磚+”。
年度網(wǎng)絡(luò)用語最受網(wǎng)友關(guān)注。有來自游戲的“皮皮蝦,我們走”,有因綜藝節(jié)目爆紅的“你有freestyle嗎”。網(wǎng)絡(luò)用語用簡潔的語言或描述一種情境,或表達一種情緒,真切地反映了網(wǎng)友的心態(tài),符合語言的傳播規(guī)律。
截止2017年底,牛津英語詞典共收錄了245條漢語外來詞。其中包括風(fēng)水( feng shui)、筷子(chop-stick)、干部(ganbu)等詞,中國的貨幣單位“角”( jiao)也有收錄。
被收進英語的漢語詞大都是外國人所沒有的古董、動植物、土特產(chǎn)。其中,最先被收進牛津英語詞典的是china(瓷器),時間是1555年。
教育部、國家語言委員會至今已連續(xù)12年向社會發(fā)布《中國語言生活狀況報告》。描繪語言生活的實況,為國家相關(guān)部門的決策提供參考。
2016年的報告中對比了2006年和2015年媒體高頻使用的前10個字母詞。我們發(fā)現(xiàn),2006年,字母詞反映領(lǐng)域還比較分散,有普通詞語VS、體育領(lǐng)域NBA和AC(米蘭)以及網(wǎng)絡(luò)社交QQ,科技成果主要是集遙感技術(shù)( RS)、地理信息技術(shù)(GIS)和全球定位系統(tǒng)( GPS)的3S技術(shù)以及IT和MP3;而2015年的高頻字母詞則集中在經(jīng)濟領(lǐng)域,尤其是金融和電商,如A股、P2P、020、APP、IPO、PPP、CPI,驗證了經(jīng)濟發(fā)展才是硬道理。
新增的時政社會生活類詞匯中強調(diào),對國內(nèi)領(lǐng)導(dǎo)干部和國有企業(yè)負(fù)責(zé)人,不使用“老板”。報道中一般不有意突出某一類型群體或某一種身份。如災(zāi)禍報道中,不使用“死難者中有一名北大學(xué)生,其余為普通群眾”的類似提法。
另外,新聞媒體和網(wǎng)站應(yīng)當(dāng)禁用的不文明用語有38個,例如“裝逼、草泥馬、特么的、撕逼、瑪拉戈壁、爆菊、JB、呆逼、本屌、齊B短裙、法克魷、丟你老母”等。
在表述民族宗教類詞語時,不得將香港、澳門與中國并列提及,如“中港”“中澳”等。不宜將內(nèi)地與香港、澳門簡稱為“內(nèi)港”“內(nèi)澳”,可以使用“內(nèi)地與香港(澳門)”,或者“京港(澳)”“滬港(澳)”等。
此外,“村長”“村官””解放前(后)”“新中國成立前(后)”“前蘇聯(lián)”“深港一體化”“一帶一路”戰(zhàn)略等過去慣用提法,也在禁用詞之列。
聽TA說
@杜輝(南京大學(xué)編輯出版學(xué)專業(yè),圖書編輯)
傳統(tǒng)的圖書出版在新詞語的接受和應(yīng)用上一直相當(dāng)保守。一方面是因為有一定規(guī)范要求,另一方面是因為傳統(tǒng)出版人的人為因素。許多新詞語是傳統(tǒng)出版人所不懂、不能接受的新語言形式。
窮則思變,變則通,通則順。歷史上的語言、詞匯改變,并沒有摧毀文化,反而讓文化歷史在變遷中得以延續(xù)和傳承。這種根植于社會大眾的溝通工具的進化演變,是不可能被人為限制和控制的。文化的發(fā)展繁榮,不是一成不變,不是復(fù)古法祖,而是要與時俱進。
現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)閱讀對傳統(tǒng)紙媒的巨大沖擊,固然有科技發(fā)展的因素,但是語法、詞匯僵化,不能適應(yīng)時代發(fā)展,也是其中一大深層因素。傳統(tǒng)紙媒出版物,沒有大眾喜歡和易接受的新語言,怎么可能吸引讀者?而當(dāng)大量讀者被我們推向了互聯(lián)網(wǎng)閱讀后,再想培養(yǎng)他們對紙媒的閱讀習(xí)慣,則可謂難于上青天。近幾年紙媒的快速衰落,值得傳統(tǒng)出版從業(yè)者反思。
@江藍生(北京大學(xué)語言學(xué)專業(yè),漢語詞典編纂者)
語言的變化與社會的發(fā)展緊密相關(guān)。社會變動大,橫向交流接觸多,語言變化就大。
在人類交往的過程中,不同的文化、不同的語言都會互相影響,當(dāng)然這種影響并不均衡,一般是強影響弱,雅影響俗。從語言影響的強弱可以看到一個地區(qū)或國家經(jīng)濟、文化力量的強弱。有人說:語言也是非常“勢利”的,即從經(jīng)濟文化發(fā)達的地區(qū)向落后地區(qū)流動。近些年對外漢語教育的發(fā)展就是我國綜合國力提升的表現(xiàn)。
在當(dāng)今這個思想活躍、個性張揚的時代,人們特別是青年人常感到日常語言的單調(diào)、貧乏。于是借助網(wǎng)絡(luò)這個自由的平臺,大展身手,突破某些語言規(guī)范的束縛,竭力加大語言的表現(xiàn)力,使得語言發(fā)生變異。
網(wǎng)絡(luò)語言是現(xiàn)實自然語言的變異形式,它在幾億網(wǎng)民中使用,必然會對漢語的發(fā)展產(chǎn)生影響。其中一些有表現(xiàn)力的語匯、格式或用法會被吸收到全民語言中,增強民族語言的活力,如“酷、雷人、給力”等已成功贏得社會的認(rèn)同,有的詞語已經(jīng)在正式的字典、詞典中占得一席位置。
@何鑫(四川外國語大學(xué)西班牙語專業(yè),西班牙語翻譯)
漢語中存在著大量的外來語,特別是古代通過佛經(jīng)音譯的詞?!笆澜纭畡x那…‘金剛”這樣的詞現(xiàn)在大部分人會以為是原生的,但其實都是佛經(jīng)音譯而來。
很多人會講所謂的漢語“純潔性”,但對于鋪天蓋地的外來語,我們沒必要排斥。如今新詞匯的發(fā)明速度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過任何歷史時期,想要給每個新詞匯都準(zhǔn)備好翻譯再推廣,其難度可想而知。要不你試試給iPhone和iPad -個“信達雅”的翻譯?
語言是為了使用方便,如果外來語已經(jīng)婦孺皆知,那使用字母拼寫有何不可?其實更多的情況下,比如UN、WTO、WHO、NATO、UNESCO這樣的詞,漢語母語者很難記全,自然會有人去翻譯過來供推廣和使用。
外語不是洪水猛獸,漢語不會因為外來語失去自己的魅力,而是會變得格外豐富。
@望江水(西南政法大學(xué)新聞學(xué)專業(yè),新聞工作者)
由于網(wǎng)民年輕化、學(xué)歷高等化,對新鮮事物的接受度高,富有極強的創(chuàng)造力。他們總是能結(jié)合時下熱點,敏銳地從網(wǎng)絡(luò)語音、視頻中發(fā)現(xiàn)樂趣。擅于將諧音、方言詞和舊詞革新轉(zhuǎn)化,最大限度地在網(wǎng)絡(luò)上呈現(xiàn)出搞笑、詼諧甚至有些“低俗”的“新詞”。這些“新詞”由于網(wǎng)絡(luò)傳播速度快,很快就會被大眾“共鳴”為“熱詞”。
社會進步,除了勞動生產(chǎn)力的進步外,國民思想進步在網(wǎng)絡(luò)中也能側(cè)面體現(xiàn)。對網(wǎng)絡(luò)不良“新詞”的抵制,關(guān)乎互聯(lián)網(wǎng)的健康發(fā)展和社會的持續(xù)進步。也是新時代公民媒介素養(yǎng)的體現(xiàn)。和諧與民主的社會是由稱職公民組成的,需要公民提高文化素養(yǎng),提升審美趣味。
網(wǎng)絡(luò)與現(xiàn)實只有一步之遙,如果網(wǎng)民在現(xiàn)實社會中是富有文化底蘊、格調(diào)清新的人,在互聯(lián)網(wǎng)上也不應(yīng)該是粗俗不堪的人。網(wǎng)絡(luò)中的不文明習(xí)慣,很容易帶到現(xiàn)實生活中來,形成社會不文明因素之一。凈化網(wǎng)絡(luò)不良“新詞”的呼聲出現(xiàn),也是社會主流所趨。