亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        A Study on the Application of Linguistics in Translation

        2018-10-16 01:22:58張星文召
        校園英語·上旬 2018年9期
        關(guān)鍵詞:南京師范大學簡介外國語

        張星 文召

        【Abstract】As a bridge of communication, translation plays an extremely important role in the history of human development and the opening-up process of nations. Therefore, it is necessary to pay more attention to the development of translation. The thesis analyzes the relationship between translation and linguistics based on previous research and the views of scholars at home and abroad, especially applied linguistics and cognitive linguistics. It intends to have a thorough and logical study on the application of linguistics in translation, so as to explore better theoretical guidance for translation in foreign language teaching and learning.

        【Key words】Translation; Applied Linguistics; Cognitive Linguistics

        【作者簡介】張星,南京師范大學外國語學院翻譯碩士;文召,南京師范大學外國語言學及應用語言學碩士。

        1. Introduction

        In the course of human development, translation has played an indispensable role in promoting exchanges in civilizations of different nations. It can even be said that without translation, exchanges and interactions among different civilizations cannot be carried out effectively. The level of Chinas modernization has been greatly improved since the policy of reform and opening up; translation has played an important role in this process.

        However, according to the research, there is still a long way to go to improve the level of translation of students, to meet the needs of the rapid development of modern society. A crucial reason is the neglecting of the training of translation skills in foreign language teaching and learning.

        2. The source of the relationship between translation and linguistics

        John C. Catford, a famous British linguist and translator, had a detailed introduction on the source of the relationship between translation and linguistics in his masterpiece A Linguistic Theory of Translation. In the preface, he pointed out “since translation is related to language, when analyzing and describing the translation process, various categories that have been established in the language description must be fully used. In other words, we must adopt a language theory, that is, general linguistics theory” (Mu Lei: 1993). In this book, Catford began with a linguistic theory and described in detail the definition of translation and various basic types to illustrate how to divide and distinguish full-text translation, partial translation, complete translation, limited translation, literal translation, free translation, etc.

        Except what discussed by Catford about the source of the relationship between translation and linguistics, Yuan Xiaoyi (1997) once pointed out “there is no doubt that translation theory was included into linguistics category when it was firstly discussed systematically, because it is a linguistic phenomenon in the first place”. But at the same time, he pointed out that translation theory surely cannot just be a branch of linguistics or the so-called “applied linguistics”; it seems to be inherently interdisciplinary. Despite this, translation has made sustained progress with the help of linguistics.

        3. Translation and applied linguistics

        The convening of the first International Conference on Applied Linguistics (AILA) in 1964 was the beginning of applied linguistics as an independent discipline. Foreign language teaching was one of the only two themes established on this conference.

        Listening, speaking, reading, writing and translating have been written into the syllabus as the five major skills in foreign language teaching and learning. However, studies show that teachers and students tend to pay more attention to the training of the first four items in the practical teaching and learning, while ignoring the importance of translation. For most foreign language learners, translating is simply listed as one of the five major skills, while its importance is not really emphasized.

        3.1 Traditional positioning of translation in foreign language teaching and learning

        The traditional view is that listening and speaking are the two most basic skills in language learning. However, this is not the case. Translating also plays a crucial role in the process of foreign language learning. In the course of communication, the first thing is to be able to understand after listening to what the other person is saying. That is to say, the listener can translate the language information he heard into the language that he can understand. If two speakers of different languages speak only their own mother tongues, then both of them will be lost in the process of their language interaction. Therefore, translation plays a really essential role in the interactions among different languages and cultures.

        3.2 New positioning of translation in foreign language teaching and learning

        The author believes that the realization of listening, speaking, reading and writing is based on the process of translating. Only with the successful translation between mother tongue and the foreign language, then the communication process can be realized. To a certain extent, translation runs through the entire process of foreign language teaching and learning. Without translation, foreign language teaching and learning cannot be conducted in the first place.

        The goal of learning a foreign language for most people ??is only for communicating with native speakers on a daily basis instead of using the language for special translation purposes. Therefore, they do not think there is a necessary to learn translation. This view is rational, to some extent. While it only regards translation as a utilitarian purpose, which is not conducive to language learning. Zhang Changyun (1995) once pointed out “translation enables students to check their level of knowledge of a foreign language and be aware of how far they have been in language learning process”. Translation can not only increase students vocabularies of a foreign language, consolidate their command of foreign knowledge and culture, but also enables students to improve the proficiency in different language conversions, thus further promoting their foreign language learning.

        4. Translation and cognitive linguistics

        4.1 Cognitive linguistics

        With the appearance of cognitive linguistics, translation and general linguistics began their cooperation again after being apart for a period of time. Cognitive linguistics is a new discipline that emerged in the 1980s. This emerging discipline has more advantages and psychological reality than the prevailing objectivist linguistics.

        Tan Yesheng (2012) pointed out that cognitive linguistic theories should be applied to translation studies; descriptive and interpretative research shall be conducted based on common cognitive categories, in order to show its rationality and feasibility at both theoretical and practical levels. He believes that in the framework of cognitive linguistics, translation is not a process of converting textual meaning from one language to another, but a process of constructing meaning and reconstructing meaning in a new context. Translation is a kind of communicative activity depending on different contexts. The essential feature of translation is the cognitive construction of meaning. Therefore, the teaching and learning process of translation should be organized based on the communicative characteristics of translation and the cognitive process of meaning construction.

        4.2 Cognitive translation teaching approach

        As mentioned earlier, the students level of translation in learning foreign languages is generally low. There are several reasons for this phenomenon. For example, students have not paid enough attention to translation, the bilingual basis is relatively weak, the ability of understanding and expressing both languages is inadequate, and the students do not have enough awareness of rhetoric and style. Therefore, cognitive linguists proposed a teaching approach for cognitive translation aiming at these situations. The cognitive translation teaching approach is more advantageous in terms of teaching objectives, modes, contents, means, methods, and evaluation systems comparing with the traditional one. By using cognitive translation teaching approach, problems appearing among students can be solved effectively.

        5. Conclusion

        Translation has built a bridge for the communication and integration of various civilizations. Therefore, it is crucial for forming this colorful and diversified world culture in current era. The realization of effective translation requires not only a good grasp of different languages, cultures, customs, and social systems, but also the assistance of other related fields. Many theories in translation are inextricably linked with linguistics. Only by relocating the position of translation and applying linguistic theories into it, can we find better theoretical guidance for translation in foreign language teaching and learning.

        References:

        [1]Mu Lei.Catford and A Linguistic Theory of Translation[J].Language and Translation,1993(2).

        [2]Tan Yesheng.A Perspective of Cognitive Linguistics in Translation Teaching[J].Foreign Language World,2012(3).

        [3]Yuan Xiaoyi.Linguistic Complex of Translation[J].Journal of Foreign Languages,1997(4).

        [4]Zhang Changyun.Commenting on “the status of translation in Russian teaching as a foreign language”[J].Foreign Language Teaching Abroad,1995(2).

        猜你喜歡
        南京師范大學簡介外國語
        南京師范大學附屬中學
        江蘇教育(2021年54期)2021-08-31 10:12:32
        An Analysis on Holden’s Anti-hero Imagein The Catcher in the Rye
        長江叢刊(2018年24期)2018-11-14 15:58:43
        Research on Guidance Mechanism of Public Opinion in Colleges and Universities in Micro Era
        Book review on “Educating Elites”
        Hometown
        鄭州外國語學校
        人大建設(2017年12期)2017-03-20 05:22:10
        ?????? ??? ?????―?? ,?? ??? ????
        An Analysis on the Structure of “Yue Lai Yue X”
        Faceàma propre culture
        法語學習(2016年3期)2016-04-16 21:45:33
        échange humain sous le contexte de la mondialisation
        法語學習(2015年1期)2015-04-17 06:13:06
        国产喷水在线观看| 亚洲成av人片在www鸭子| 天天躁夜夜躁狠狠躁2021a2| 欧美激情内射喷水高潮| 亚洲精品国产品国语在线app| 女同视频网站一区二区| 亚洲视频在线免费不卡| 久久99精品久久水蜜桃| 极品熟妇大蝴蝶20p| 好看午夜一鲁一鲁一鲁| 婷婷色精品一区二区激情| 精品欧洲av无码一区二区14| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022| 亚洲AV无码久久久久调教| 国产精品老熟女乱一区二区| 精品无码国产自产拍在线观看| 国内少妇偷人精品视频免费| 亚洲一区二区观看网站| 久久精品国产亚洲av四叶草| 欧美 国产 综合 欧美 视频| 97视频在线播放| 亚洲处破女av一区二区| 中文字日产幕码三区的做法大全 | 五月婷婷俺也去开心| 久久久久亚洲AV片无码乐播 | 老熟女的中文字幕欲望| 国产精品久久久久久影视| 国产主播无套内射一区| 蓝蓝的天空,白白的云| 国产欧美一区二区精品久久久| 天天影视色香欲综合久久| 日韩女优中文字幕在线| 插入日本少妇一区二区三区| 2020年国产精品| 亚洲国产精品悠悠久久琪琪| 成人国产av精品麻豆网址| 7777色鬼xxxx欧美色妇| 日韩毛片在线| 琪琪av一区二区三区| 精品香蕉99久久久久网站| 国产精品污www一区二区三区|