亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析中式英語

        2018-10-11 09:33:24韓秀敏
        海外文摘·藝術 2018年11期
        關鍵詞:中式漢語學習者

        韓秀敏

        (河南大學,河南開封 475000)

        1 中式英語的表現形式

        中式英語總的來說有三種表現形式:詞匯應用、句子結構以及發(fā)音。

        通常來說,英語不喜用詞重復,因此總是用一系列的近義詞來相互替代,一旦對這些近義詞不夠熟悉,就容易錯誤搭配。比如,要說“你能給我介紹一本好書嗎?”,英語初學者很可能說成“Could you introduce me a good book?”,但正確的說法應該是“Could you recommend me a good book?”因為“introduce”一般是指向不熟悉的人介紹自己或者介紹兩個不熟悉的人互相認識。比如,“Can I introduce my wife (我來介紹一下我的妻子)?”英語初學者還可能會根據漢語的習慣表達,直譯成不符合英語習慣的表達,例如,“l(fā)earn knowledge”(受漢語表達“學習知識”的影響),應該是“gain or acquire knowledge”;“in the past the prices of digital products were so expensive that most families could not afford them”,“expensive”是跟商品本身有關,“price”一般用“high or low”來形容,不能把“price”和“expensive”搭配起來。中式英語還有一個特點:啰嗦,不夠簡潔明了。例如:“We must oppose the practice of extravagance”,應該是“we must oppose extravagance”;“This, coupled with the factor of price instability, caused…”,最好是“This, coupled with price instability, caused…”。這兩個例子問題本質是一樣的,第一個名詞表明了第二個名詞的范疇,但其實讀者根據常識就能判斷出“price instability”屬于“factor”,而且讀者想要聽到的是核心信息“price instability”。

        在句子結構上,中式英語主要體現為句子中缺乏邏輯連接詞和代詞,用主動句較多。例如:“Shakespeare’s plays are notable for their moral neutrality. For example, in Julius Caesar,Shakespeare is not wholly sympathetic to Caesar.Shakespeare does not sympathize with Brutus,Antony, or Octavius…”(“Shakespeare”一詞用得過多,本可用代詞代替);“They are very happy and I am so excited that I cannot say a word.(在正式文體中可以考慮用“A great elation overcame them; excitement deprived me of all power of utterance”來代替,后者更加形象,也更符合英語的習慣。)

        在此并不是說中式英語現象是錯誤的,應該被完全否定,當然我們也需要承認這其中可能涉及到了其他很多文化和社會因素。只是對于一個真正的英語學習者來說,能夠說出或寫出真正地道的英語,這是大多數英語學習者的追求,所以本文僅從英語學習者的目標來討論中式英語。

        2 中式英語的主要原因

        首先,在中國,很多人沒有進行過語言浸入式學習。一般要學好一門語言,浸入式學習是一種非常高效的方法,因為學生們往往可以學以致用,每時每刻都在不斷輸入和輸出,而缺乏這種本土環(huán)境就代表著大家學習英語的時候可能只有輸入而沒有輸出,找不到輸出的地方,甚至有時候輸入也不夠多,因而中式英語就很普遍了。

        第二個主要原因是漢英兩門語言分屬兩個體系,差別相對較大,說話人如若不能很好地掌握其中的不同點,則很容易就說出中式英語,或者不容易被人理解的英語。在這里僅列舉出其中一個最大的不同。英語屬于印歐語系,是形合語言,漢語屬于漢藏語系,是意合語言。英文句子各成分的相互結合常用適當的連接詞語或各種語言連接手段,以表示其結構關系,而漢語重意合,句中各成分之間或句子之間的結合多依靠語義的貫通,少用連接語,所以句法結構形式短小精悍。比如,下面是一段形容秋天境況的話,分別用英語和漢語來表達。“It had been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would lose their youth, and some of them their lives, before the leaves turned again in a peacetime fall. (那是個天氣晴朗、金黃可愛的秋天,美好的秋色為那些青年們送吧。待到戰(zhàn)后和平時期,黃葉紛飛的秋天再度來臨時,當日的青年已經失去了青春,有的喪失了生命)”。

        第三個主要原因是母語的負遷移。語言遷移又叫語言干涉或跨語言的影響,主要是指在第二語言學習中,學習者使用第二語言時,借助于母語的發(fā)音、詞義、結構規(guī)則或習慣來表達思想這樣一種現象。而負遷移是指如果母語的語言規(guī)則不符合外語的習慣,對外語學習產生消極影響。英語和漢語分屬于不同的語系,不同點有很多,因此漢語很容易就對英語的學習產生消極的影響。例如,“我們必須準時到達車站不能遲到”翻成了“We must arrive at the station on time and not be late” (on time 和not be late意義重復);“父母親都出差去了。我一個人在家,只能自己跟自己玩”翻成了“Both my parents were away on a business trip. I was left alone at home , so I could only play with myself”(play with oneself是“手淫”的意思)。

        最后,文化因素對人們的影響也很重要。文化內涵是人類語言的具體內容,文化意識是人類交流的基礎。如果英語學習者不能很好掌握英語國家的文化,那就很容易說或寫出中式英語。首先英語國家的文化習俗和中國有很大不同,這在日常的交流中都可以體現。例如,中國人見面會說“Have you eaten…?/Where are you going?”(這有可能被西方人誤解為對隱私的一種侵犯),其實這兩句話的內涵意義是和“Hello!/How are things going?”差不多的。另外思維方式的不同也是文化不同的一種體現,也影響著語言形式的不同。西方人一般較客觀,中國人相比來說較主觀,這一點也可以體現到語言上。例如:“Alarm began to take entire possession of him (W.Thackeray) 他開始變得驚恐萬狀”;“The happiness---the superior advantages of the young women round about her, gave Ribecca inexpressible pangs of envy. (W. Thackeray: Vanity Fair)麗貝卡看見她周圍的小姐那么福氣,享受種種優(yōu)越的權力,卻有說不出的眼紅”。

        3 中式英語的解決方案

        第一個就是語言環(huán)境的培養(yǎng)。如果有條件的話,可以選擇出國留學,期間體驗沉浸式的學習,親身體驗中西兩種文化的不同。如果沒有這樣的條件,或暫時沒有,也不必為此憂愁和抱怨,學會自己創(chuàng)造類似的英語環(huán)境才是解決方案。首先要保證每天大量地輸入英語,可以進行精聽、精讀、泛聽、泛讀,材料可以選擇原版的新聞、小說、報刊雜志等,練習的時候還可以模仿原音頻,完善自己的語音語調。在這個過程中,如若遇到不懂的詞匯或知識點,可以查閱一下牛津詞典(Oxford English Dictionary),柯林斯英語詞典(Collins English Dictionary)等原版詞典,或者使用谷歌搜索引擎了解文章的相應背景知識,這樣能夠培養(yǎng)英語學習者的“英語思維”,也就是學生們學會用英語直接思考問題,而不是先想好漢語,然后再想著怎么翻譯成英語,這樣轉換出來的英語總是不夠地道,而英語思維從一定程度上可以避免漢語的負遷移,說出地道的英語。當然,在泛讀中,最重要的不是弄清每一個單詞的意思,關鍵是要學會讀懂其中的邏輯和獲取主要信息,可以根據上下文猜測詞的大致意思,而不是看到詞就開始查閱,這樣反而影響閱讀效率,而且可能導致對詞典形成一種依賴,沒有了詞典就讀不懂文章。

        然后就是大量輸出,這主要表現為口語和寫作。平??梢远ㄆ谡覀€固定的搭檔和自己互相討論自己所看過的新聞或文章,或者多參加一些與英語相關的活動,比如英語角、英語辯論等,平時還可以用英語寫一下日記,或自己就某些話題練習一下英語寫作,這樣在閱讀和聽力中積累的地道表達就能夠即時用上了,效率較高。

        第二,掌握好英漢兩種語言的特點,并熟知中西文化的不同。在輸出中,可以驗查自己的英語表達,是否符合原汁英語的特點,別人是否能讀懂自己的意思,然后再做修改。同時,語言是文化的載體,要想使自己的英語達到一個真正較高的水平,英語學習者必須要培養(yǎng)一種跨文化的敏感度,無論是看西方影片,讀外文報紙,還是和外國人交流時,都要細心觀察,認真發(fā)現,從中學習不同的文化。日積月累,我們就能對西方文化了解得越來越多。例如,有了一定的背景知識,我們就會把“亞洲四小龍”翻譯為“four little tigers of Asia”,而不是“four little dragons of Asia”(“dragon”在西方文化中意味著“邪惡的動物”)。

        4 結語

        中式英語是中國人英語學習過程中不可避免的一個現象,它一定程度上可能會影響跨文化交流的效果,從語言學習的角度來看,中式英語雖有自己的特色,但是理應及時得到糾正,提高自己的英語水平。

        猜你喜歡
        中式漢語學習者
        新年最美中式穿搭
        好日子(2024年1期)2024-02-20 00:43:57
        學漢語
        金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
        輕輕松松聊漢語 后海
        金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
        你是哪種類型的學習者
        學生天地(2020年15期)2020-08-25 09:22:02
        十二星座是什么類型的學習者
        新·中式生活美學Chinese NewAge
        中國自行車(2018年8期)2018-09-26 06:53:10
        最美中式酒店,你去過幾個?
        金橋(2018年9期)2018-09-25 02:53:24
        追劇宅女教漢語
        漢語不能成為“亂燉”
        華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
        漢語學習自主學習者特征初探
        亚洲a∨无码一区二区| 日韩中文字幕一区二区二区| 中国女人内谢69xxxxxa片| 成av免费大片黄在线观看| 久久半精品国产99精品国产 | 成人区人妻精品一区二区三区| 国产免费久久精品99久久| 伊人狠狠色丁香婷婷综合| 亚洲熟妇乱子伦在线| 亚洲男人在线天堂av| 日韩精品中文一区二区三区在线| 欧美熟妇另类久久久久久不卡| 狠狠色噜噜狠狠狠狠7777米奇| 天码av无码一区二区三区四区| 国产欧美日韩综合一区二区三区| 亚洲高清一区二区三区在线观看| 国产女主播福利一区二区| 国产精品亚洲一区二区三区| 免费国产黄网站在线观看| 无遮挡中文毛片免费观看| 国产精品人成在线观看不卡| 99久久无色码中文字幕人妻蜜柚| 老妇女性较大毛片| 中文人成影院| 亚洲一区二区三区av天堂| 尤物yw午夜国产精品视频| 欧美日韩中文国产一区发布| 久久熟女五十路| 美女脱掉内裤扒开下面让人插 | 久久无人码人妻一区二区三区| 国产激情在线观看免费视频| 强奷乱码中文字幕| 91福利国产在线观看一区二区| 熟女系列丰满熟妇av| 亚洲av成熟国产一区二区 | 黄色影院不卡一区二区| 免费a级毛片无码免费视频120软件| 日韩精品无码一区二区三区视频| 福利视频一二区| 精品婷婷国产综合久久| 日本成本人片免费网站|