亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        交際翻譯理論下的新聞?dòng)⒄Z翻譯方法

        2018-10-09 11:02:36胡月
        青年文學(xué)家 2018年26期
        關(guān)鍵詞:特點(diǎn)方法

        摘 要:隨著改革開放的到來,我國與世界的關(guān)系越來越緊密。在全球化迅速發(fā)展的前提下,中國需要不斷地了解世界和了解自己,所以要通過不同的媒介來傳播各種信息。而在實(shí)現(xiàn)跨國交際的過程中,就需要一定的翻譯人員來開展相關(guān)的翻譯工作。接下來,本文將結(jié)合英語新聞的翻譯特點(diǎn),探討交際翻譯理論下的新聞?dòng)⒄Z翻譯方法和措施。

        關(guān)鍵詞:交際翻譯理論;新聞?dòng)⒄Z翻譯;特點(diǎn);方法

        作者簡介:胡月(1991.12-),女,遼寧省葫蘆島市龍港區(qū)人,碩士在讀,研究方向:翻譯碩士筆譯。

        [中圖分類號(hào)]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

        [文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-26--01

        一、引言

        與普通的英語翻譯不同,在實(shí)現(xiàn)新聞?dòng)⒄Z翻譯的過程中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),新聞?dòng)⒄Z在詞匯的應(yīng)用上會(huì)使用大量的新詞,同時(shí)也會(huì)有很多的縮寫單詞以及縮寫字母,且針對(duì)于長句和復(fù)合句的使用比較多,也正是因?yàn)檫@樣,才使得新聞?dòng)⒄Z的翻譯存在一定的難度。由此可見,探討交際翻譯理論下的新聞?dòng)⒄Z翻譯的方法和措施的重要意義。

        二、新聞?dòng)⒄Z的翻譯特點(diǎn)

        (一)詞匯上運(yùn)用大量的新詞

        作為一種有效的、方便的新聞媒體,經(jīng)常會(huì)將很多的事件放在一起進(jìn)行刊登和報(bào)道,這樣的情況下,為了很好地吸引讀者的眼球,針對(duì)于詞匯的使用會(huì)比較新穎,大量的新詞匯的使用時(shí)新聞?dòng)⒄Z的一個(gè)首要的特點(diǎn),同時(shí),大量的新穎詞匯的使用也使得新聞?dòng)⒄Z的翻譯存在很高的難度。

        (二)短詞或首字母縮寫詞

        除了會(huì)有大量的新詞匯以外,另一個(gè)特點(diǎn)是使用詞匯時(shí)拼寫短單詞,或使用第一個(gè)字母的縮寫,尤其是在是寫標(biāo)題額過程中,經(jīng)常會(huì)使用一些短詞或者是一些字母縮寫詞,這樣一方面來,是為了縮短標(biāo)題,另一方面,也是為了提升標(biāo)題自身的吸引力,但是這些短詞以及縮寫詞在翻譯的過程中就具備比較高的難度,尤其是一些專業(yè)化的詞匯的縮寫詞,要求翻譯者自身對(duì)于各個(gè)領(lǐng)域有一個(gè)基本的了解才可以。

        (三)多采用長句和復(fù)合句

        由于字?jǐn)?shù)的限制,新聞編輯人員需要在有限字?jǐn)?shù)中實(shí)現(xiàn)最高的信息量的傳達(dá),這樣的情況下,在新聞內(nèi)容中,就會(huì)有大量的長句以及復(fù)合句,這樣既能保證新聞?dòng)⒄Z內(nèi)容的簡短性,又能保證足夠的信息量的傳達(dá)。而這一特點(diǎn)的存在,也導(dǎo)致新聞?dòng)⒄Z的翻譯難度比較高,要求翻譯者自身能夠解析出句子本身的復(fù)雜結(jié)構(gòu),并將所有的內(nèi)容準(zhǔn)確無誤地表達(dá)出來,從而保證閱讀者能夠讀懂該篇新聞的主要內(nèi)容,不漏掉新聞本身的價(jià)值信息。

        三、新聞?dòng)⒄Z的交際翻譯方法

        (一)選用直譯或意譯進(jìn)行翻譯

        直譯和意譯是翻譯的過程中我們最常采用的兩種翻譯方法,也是最基本的兩種翻譯方法,在進(jìn)行新聞?dòng)⒄Z翻譯的過程中,我們也可以采用這兩種翻譯方法,例如:Hitler was armed to the teeth when he launched the Second World War but in a few years, he was completely defeated,在翻譯這句話的時(shí)候,我們就可以采用直譯的方法,將其翻譯為:希特勒在發(fā)動(dòng)第二次世界大戰(zhàn)時(shí)是武裝到牙齒的,可是不過幾年就被徹底打敗了。針對(duì)于 “armed to the teeth ”我們翻譯成“武裝到牙齒”,而不是翻譯成了“全副武裝”,這就是直譯本身的意義,更直接也更直觀。

        除此之外,我們也可以采用意譯的方式來實(shí)現(xiàn)文本的翻譯,比如,在翻譯French President loses his lady.這是一則新聞的標(biāo)題,如果我們采用直接翻譯的方法,會(huì)將其直譯為“法國總統(tǒng)失去了他的女人”,雖然從含義上面來看是沒有什么問題的,但是卻沒有什么美感,而且不是十分的恰當(dāng),而且很多人其實(shí)并不知道法國總統(tǒng)是誰,這樣的情況下,倘若我們可以將其翻譯為“法國總統(tǒng)薩科奇情關(guān)難過”,這樣不僅可以實(shí)現(xiàn)事件的明確表達(dá),還實(shí)現(xiàn)了人物的明確表達(dá),同時(shí)也增加了美感,可謂是一舉多得。由此可見,直譯和意譯都是新聞?dòng)⒄Z翻譯的過程中常采用的翻譯方法,針對(duì)于 方法的選擇則要依賴于翻譯者自身對(duì)于文本內(nèi)容的把握,選擇出最生動(dòng)、最形象、最能夠表達(dá)出原文含義的方法。

        (二)對(duì)專業(yè)術(shù)語要采用釋譯

        在實(shí)現(xiàn)新聞?dòng)⒄Z翻譯的過程中,會(huì)有很多的專業(yè)術(shù)語,這樣的情況下,就要求相關(guān)的翻譯者一定要對(duì)這些專業(yè)術(shù)語進(jìn)行解釋,進(jìn)而讓大家能夠更好地理解原文的含義。例如:Growing Sino-Rok relations。 在這則標(biāo)題中,Sino代表中國,Rok代表韓國。翻譯者一定要實(shí)現(xiàn)對(duì)這兩個(gè)專業(yè)術(shù)語進(jìn)行解釋,才能保證閱讀者的理解。

        (三)采用歸化法翻譯俗語

        在進(jìn)行新聞?dòng)⒄Z翻譯的過程中我們會(huì)遇到很多的俗語,這些俗語的使用可以使得文章的內(nèi)容能夠更加吸引讀者的吸引力,但是這些俗語的使用卻會(huì)導(dǎo)致翻譯難度的提升,這樣的情況下,對(duì)于翻譯者來說,其實(shí)可以采用歸化法來進(jìn)行翻譯。俗例如:Cracks in the glass ceiling. 在進(jìn)行這個(gè)標(biāo)題的翻譯時(shí),如果直接按照直譯法來進(jìn)行翻譯,會(huì)翻譯成“沖破玻璃天花板。”但其實(shí)這是一個(gè)俗語,準(zhǔn)確翻譯應(yīng)該是“希拉里突圍參選?!庇纱丝梢?,針對(duì)于新聞?dòng)⒄Z的翻譯確實(shí)存在很高的難度。

        四、結(jié)束語

        本文結(jié)合了新聞?dòng)⒄Z的特點(diǎn),探討了交際翻譯理論下實(shí)現(xiàn)新聞?dòng)⒄Z翻譯的方法和措施。希望在本文相對(duì)應(yīng)的一系列的建議和措施的幫助下,可以讓更多的翻譯者了解到實(shí)現(xiàn)新聞?dòng)⒄Z翻譯的正確方法,進(jìn)而為我國新聞?dòng)⒄Z翻譯事業(yè)的發(fā)展做出一定的貢獻(xiàn)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]衡清芝.探究跨文化語境下新聞?dòng)⒄Z的翻譯方法[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2018(02):362+364.

        [2]梁志敏.目的論視域下新聞?dòng)⒄Z翻譯研究[J].延邊教育學(xué)院學(xué)報(bào),2016,30(06):14-16.

        猜你喜歡
        特點(diǎn)方法
        學(xué)習(xí)方法
        可能是方法不對(duì)
        互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代小米的成本管理特點(diǎn)
        高中生道德價(jià)值觀的特點(diǎn)及原因分析
        高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見
        中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
        微信輔助對(duì)外漢語口語教學(xué)研究
        科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
        從語用學(xué)角度看英語口語交際活動(dòng)的特點(diǎn)
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
        用對(duì)方法才能瘦
        Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
        四大方法 教你不再“坐以待病”!
        Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
        一区二区三区国产高清视频| 久久亚洲第一视频黄色| 亚洲区1区3区4区中文字幕码| 黄色一区二区三区大全观看| 一本色道久久88亚洲精品综合| 88国产精品视频一区二区三区| 国产自在自线午夜精品视频在| 亚洲av毛片在线播放| 手机在线看片| 人妻在线日韩免费视频 | 国产精品麻豆一区二区三区| 国产精品无码一区二区三级| 精品国精品无码自拍自在线 | 青春草在线观看免费视频| 久久精品国产色蜜蜜麻豆国语版| 内地老熟女老少配视频| 欧美一欧美一区二三区性| 亚洲日本一区二区在线观看| 中文字幕一区二区中文| 亚洲国色天香卡2卡3卡4| 国产极品美女高潮抽搐免费网站| 亚洲熟女一区二区三区不卡| 麻豆精品导航| 亚洲永久无码7777kkk| 亚洲中文一本无码AV在线无码| 少妇被粗大的猛进69视频| 国产超碰人人做人人爽av大片 | 免费av网址一区二区| 国偷自拍av一区二区三区| 免费99精品国产自在在线| 妺妺窝人体色www聚色窝韩国| 男人一插就想射的原因| 久久久久久自慰出白浆| 性一乱一搞一交一伦一性| 国产亚洲视频在线观看播放| 国产不卡在线观看视频| 亚洲色大成网站www久久九九| 亚洲AV永久无码精品导航| 青青草是针对华人绿色超碰| 国产乱对白刺激视频| 亚洲成aⅴ人在线观看|