莊宇,李武浩,楊華棟,吳川
(寧夏醫(yī)科大學(xué),寧夏銀川 750004)
隨著各高校建設(shè)國際化校園的進(jìn)程不斷推進(jìn),對校園標(biāo)牌國際化的規(guī)范要求也越來越高。高校校園中英雙語標(biāo)牌的國際化規(guī)范應(yīng)用既可以方便外籍人士的學(xué)習(xí)工作,又可以作為校園文化建設(shè)的一部分[1],還能提高校園的國際化形象[2]。本研究對寧夏醫(yī)科大學(xué)校園的中英雙語標(biāo)牌國際化規(guī)范應(yīng)用情況進(jìn)行實地調(diào)查,并對基本情況、規(guī)范應(yīng)用情況進(jìn)行分析討論。
實地調(diào)查寧夏醫(yī)科大學(xué)校園的中英雙語標(biāo)牌,共調(diào)查333塊標(biāo)牌的共計646條中英雙語標(biāo)牌用語,并選取375名寧夏醫(yī)科大學(xué)的教職工和在校大學(xué)生開展問卷調(diào)查。
1.2.1 實地調(diào)查校園中英雙語標(biāo)牌
進(jìn)入寧夏醫(yī)科大學(xué)校園進(jìn)行實地走訪調(diào)查,調(diào)查校園內(nèi)中英雙語標(biāo)牌的國際化規(guī)范應(yīng)用情況,以對中英雙語標(biāo)牌進(jìn)行拍照記錄等形式收集資料。
1.2.2 問卷調(diào)查
采取隨機(jī)抽樣和整群抽樣的方法,利用自設(shè)問卷對廣大師生對校園中英雙語標(biāo)牌使用情況的認(rèn)知等方面開展調(diào)查。問卷包括校園中英雙語標(biāo)牌的基本應(yīng)用情況、錯誤情況和發(fā)展情況三個方面,共設(shè)置22個問題。共發(fā)放問卷375份,收回370份,其中有效問卷367份,問卷有效率99.2%。問卷調(diào)查的具體人員為中國學(xué)生52.0%,留學(xué)生27.5%,教師19.9%,其他0.5%;其中具有研究生及以上學(xué)歷的占15.3%,本科學(xué)歷占84.4%,??萍耙韵聦W(xué)歷為0.3%;按年級或職稱分為,2015級 44.5%,2016級 36.2%,助教(初級)2.5%,講師(中級)7.5%,副教授(副高)6.6%,教授(正高)2.8%。
寧夏醫(yī)科大學(xué)各主要場所都有中英雙語標(biāo)牌,且主要分布在建筑物內(nèi),校園內(nèi)中英雙語標(biāo)牌較少,除部分雕塑、裝飾只采用中文外,其他標(biāo)牌都采用中英雙語的形式。
2.2.1 對校園中英雙語標(biāo)牌使用基本情況的認(rèn)知
有18.5%的人認(rèn)為校園內(nèi)中英雙語標(biāo)牌的覆蓋程度較低,而且有11.7%的人對校園標(biāo)牌的整體狀況感到不滿意。對中英雙語標(biāo)牌的關(guān)注程度見表1。
2.2.2 校園中英雙語標(biāo)牌存在的主要問題
(1)中文或英文錯誤見表2。
(2)中英雙語標(biāo)牌出現(xiàn)的英文錯誤的分類見表3。
2.2.3 高校校園中英雙語標(biāo)牌國際化規(guī)范應(yīng)用的意義
①規(guī)范的中英雙語標(biāo)牌對校園學(xué)習(xí)生活的積極影響。問卷調(diào)查結(jié)果顯示,93%中國學(xué)生認(rèn)為中英雙語標(biāo)牌在提高學(xué)生英語應(yīng)用水平方面有較大的作用,僅有7%的中國學(xué)生認(rèn)為一套符合國際化應(yīng)用規(guī)范的中英雙語標(biāo)牌對其提高英語應(yīng)用水平無幫助。規(guī)范的中英雙語標(biāo)牌對校園學(xué)習(xí)生活的積極影響見表4。②校園中設(shè)置中英雙語標(biāo)牌的意義見表5。
表1結(jié)果顯示,絕大多數(shù)教師和學(xué)生的日常學(xué)習(xí)生活中都有留意校園標(biāo)牌,且外籍人員留意程度明顯高于中國教師和學(xué)生,因為相比于中國教師和學(xué)生,外籍人員借助中英雙語標(biāo)牌的幫助的情況更多。校園標(biāo)牌的覆蓋程度能基本滿足大多數(shù)人員的學(xué)習(xí)工作生活需求,整體情況良好,但仍有一些方面需要改進(jìn)。
表1 對中英雙語標(biāo)牌的關(guān)注程度
表2 中英雙語標(biāo)牌的中文和英文的規(guī)范情況
表3 中英雙語標(biāo)牌出現(xiàn)的英文錯誤的分類
表4 規(guī)范的中英雙語標(biāo)牌對校園學(xué)習(xí)生活的積極影響
表5 校園中設(shè)置中英雙語標(biāo)牌的意義
3.2.1 中文錯誤
調(diào)查顯示,中英雙語標(biāo)牌的中文的錯誤率和英文的錯誤率相近。因為在日常生活中,英文的使用頻率低于中文,標(biāo)牌制作者在制作中英雙語標(biāo)牌的時候會更謹(jǐn)慎地使用英文,相對地放松對中文的審查,導(dǎo)致英文錯誤率和中文錯誤率比較接近。
3.2.2 英文錯誤
調(diào)查結(jié)果顯示,導(dǎo)致標(biāo)牌翻譯出現(xiàn)問題的原因眾多,“中西文化差異”是最常見的標(biāo)牌錯誤原因,此外還有“逐字翻譯”“拼寫錯誤”“語法錯誤”“錯用無關(guān)單詞”等原因[3]。例如。
(1)逐字翻譯:監(jiān)控室門牌上的英文是“Monitor and Control Room”,意思是“監(jiān)視和控制室”,將“監(jiān)控室”拆開為三個部分分別進(jìn)行翻譯,表達(dá)過于繁瑣,而“monitor”即有監(jiān)控的意思,因此可直接翻譯為“Monitoring Room”。
(2)拼寫錯誤:電梯旁邊貼有“如遇火警請勿乘坐電梯”的中文標(biāo)識語及其英文翻譯“IN CASE OF FIRF PLEASE DO NOT USE ELEVATOR”,其中將“火災(zāi)、火情”的翻譯“FIRE”錯誤拼寫為“FIRF”。
3.3.1 規(guī)范的中英雙語標(biāo)牌對校園生活的影響
表4顯示,認(rèn)為一套符合國際化應(yīng)用規(guī)范的中英雙語標(biāo)牌對其校園生活無影響的中國學(xué)生和教師比例低于留學(xué)生和外教,這可能是因為部分留學(xué)生和外教有許多其他渠道來獲取信息,不一定非要借助雙語標(biāo)牌的幫助;或者是因為留學(xué)生的校園生活豐富程度低于中國學(xué)生,所需要通過標(biāo)牌獲取的信息的次數(shù)也因此少于中國學(xué)生。但是留學(xué)生和外教認(rèn)為“影響較大”或“有影響”的比例高于中國教師,這說明規(guī)范的中英雙語標(biāo)牌對于人們?nèi)粘P@生活,尤其是外籍人士的校園生活有著較為重要的作用。
3.3.2 校園中設(shè)置中英雙語標(biāo)牌意義深遠(yuǎn)
表5顯示,“方便外籍人員學(xué)習(xí)生活”被認(rèn)為是設(shè)置校園中英雙語標(biāo)牌的最重要意義,這是最初的和最基本的目的,其次“提高國際化形象”和“推進(jìn)校園文化建設(shè)”也是重要的兩個方面,是伴隨中英雙語標(biāo)牌發(fā)展過程而產(chǎn)生的兩個重要意義。僅有16.8%的人認(rèn)為意義在于“提高學(xué)生英語應(yīng)用水平”,若校園內(nèi)沒有外籍人士,或是外籍人士極少,又將“提高學(xué)生英語應(yīng)用水平”作為設(shè)置中英雙語標(biāo)牌的目的的話,產(chǎn)生的實際作用不大。
語言是不斷發(fā)展變化的,標(biāo)牌設(shè)計者應(yīng)與時俱進(jìn)[4],牢記“方便外籍人員學(xué)習(xí)生活”的初衷,嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范地選用適當(dāng)?shù)闹形暮陀⑽模岆p語標(biāo)牌簡單明了地發(fā)揮知識性和提示性作用。學(xué)校管理部門在標(biāo)牌制作的過程中應(yīng)加強(qiáng)監(jiān)管,避免標(biāo)牌在制作過程中出現(xiàn)錯誤。同時,應(yīng)合理布置校園標(biāo)牌,提高覆蓋率和位置的準(zhǔn)確性,最終借此來提高校園的國際化形象和推進(jìn)校園文化建設(shè)。