亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        工科原版引進教材中文譯本翻譯質(zhì)量影響因素分析

        2018-09-20 10:49:20皇甫偉
        文教資料 2018年14期

        皇甫偉

        摘 要: 科技翻譯的標準是準確、通暢、簡潔,體現(xiàn)為引進版工科教材譯文的詞匯選擇需準確、用詞和句法需簡潔、意思表達需清晰和譯文通順、流暢。針對市面上的工科專業(yè)教材中文譯本存在的諸多不利于保證翻譯質(zhì)量的因素,以維護教材的翻譯質(zhì)量作為該研究的根本出發(fā)點,從譯者與教師的身份重疊、編輯的角色缺失、兼職譯者和多譯者合譯四個方面分析工科原版引進教材中文譯本中影響翻譯質(zhì)量的問題根源。最后研究者從譯者的責任和出版社的角色兩個角度提出保障譯文質(zhì)量的建議。

        關(guān)鍵詞: 引進版教材 譯文質(zhì)量 科技翻譯

        一、引進版教材翻譯的現(xiàn)狀

        教材的翻譯可歸類為學(xué)術(shù)翻譯的類別,多以知識傳播為目的,即通過引進國外原版的教材,并翻譯成中文。早在朱敏(1994)的一項調(diào)查研究中就發(fā)現(xiàn)我國一些學(xué)者積極致力于國外學(xué)術(shù)書籍的翻譯工作,各門課都有一批譯著受到較高評價[1]。人文社會科學(xué)的翻譯作品,如哲學(xué)、政治學(xué)、法學(xué)、歷史學(xué)、語言學(xué)和文學(xué)等,對提升民眾的意識現(xiàn)代化水平起到重要作用。工程科學(xué)領(lǐng)域的翻譯既可幫助因語言能力所限的讀者學(xué)習(xí)知識,又可協(xié)助研究人員跟蹤學(xué)術(shù)動態(tài)或提高學(xué)術(shù)水平。看來,有計劃地翻譯和介紹國外高水平學(xué)術(shù)著作是倍受重視的有意義的工作。但是與學(xué)術(shù)翻譯的重要性地位不符的是學(xué)術(shù)著作的翻譯質(zhì)量。中央編譯局副局長俞可平教授在2002年“全球化與西方主流學(xué)術(shù)研討會暨《當代西方主流學(xué)術(shù)名著譯叢》出版座談會”上說有些學(xué)術(shù)譯著的質(zhì)量堪憂,以至于有些譯本“不看不知道,一看嚇一跳”,許多譯文詞不達意、文不對題、南轅北轍,有的甚至通篇譯文或整本譯著錯誤和笑話百出。中國社科院哲學(xué)所研究員、新自由主義學(xué)派學(xué)者徐友漁提議:應(yīng)該對這樣的劣質(zhì)譯著亮紅燈,以免貽害讀者、浪費資源,同時損害原作者的聲譽。

        大學(xué)生課程學(xué)習(xí)教材的譯著中存在的問題不容樂觀。一般認為,工科原版教材的英文難度較低,但是必然有大量專業(yè)性的術(shù)語、概念和公理。沒有很好的專業(yè)知識基礎(chǔ),即使有極好的英文基礎(chǔ),也無法高質(zhì)量地翻譯專業(yè)性教材。維護翻譯質(zhì)量是天經(jīng)地義的事情,但是多數(shù)翻譯教材的出版是要賠錢的,只有少數(shù)出版社會出版這種書。學(xué)科領(lǐng)域的頂尖學(xué)者和大學(xué)教授本應(yīng)該是翻譯原版專業(yè)教材的不二人選,但是大學(xué)教授在翻譯事業(yè)中既是質(zhì)量的守護者,又是各種翻譯亂象的根源。據(jù)知名臺灣地區(qū)計算機翻譯專家侯捷在《光明日報》上撰文稱“根據(jù)耳聞與實證經(jīng)驗,請來的教授愈知名,譯書的品質(zhì)愈堪虞。很多知名教授不把翻譯當回事,他會交給他的徒子徒孫去做,親自看上兩眼者極少”(侯捷,2004)[2]。不可否認,在中國內(nèi)地,參與教材翻譯的多數(shù)教授還是真心付出的,但是確實存在有些譯著真正的翻譯工作是由教授所帶的研究生或者教授推薦的年輕學(xué)者進行的,然后由教授審閱。

        現(xiàn)在的大學(xué)生、研究生、博士生和年輕學(xué)者都學(xué)過多年英語,多少可以從事一些簡單的翻譯,但能夠從事專業(yè)著作翻譯的恐怕只有極少數(shù),更遑論學(xué)生。一些學(xué)風不踏實或?qū)W(xué)術(shù)事業(yè)不負責任的年輕學(xué)者,受各種因素的誘使,會輕率地從事專業(yè)著作的翻譯,例如,急于發(fā)表學(xué)術(shù)成果,翻譯的稿酬較高,應(yīng)付領(lǐng)導(dǎo)的任務(wù),等等??上攵?,這樣很難避免出現(xiàn)粗制濫造的譯作。

        更有甚者,有些不負責任的翻譯公司在承接到專業(yè)教材的翻譯合同后,大量招收兼職譯員,多數(shù)是在校大學(xué)生和懂一點英文就想承接翻譯任務(wù)的自由譯者。他們以追求經(jīng)濟利益為主要目的,以如此浮躁心理從事專業(yè)著作的翻譯,當然不能潛心學(xué)問,只會投機取巧。為了趕快出籠譯作,便粗制濫造,遇到難點繞過,或連猜帶蒙,或篡改原文、隨意發(fā)揮,按自己的想象編得天衣無縫,以至于漏譯、錯譯等。

        二、工科引進教材的譯文文體特征和質(zhì)量標準

        工科引進教材的譯文文體應(yīng)屬科技翻譯,以客觀、準確傳遞信息為主要目的,還應(yīng)避免行文晦澀,需要流暢、簡潔的表達。中國科學(xué)院院士錢臨照教授在一次接受《中國科技翻譯》雜志社有關(guān)科技翻譯的訪談中提出如果“信、達、雅”是傳統(tǒng)認為的翻譯質(zhì)量標準,那么對于科技翻譯來說就是“準確為信、通暢為達、簡潔為雅”(李幼秧,1993)[3]。錢教授的科技翻譯質(zhì)量標準是說譯者要有求證求實精神,要求準確無誤地翻譯;譯文要有通順、流暢的筆墨,才會符合全文邏輯思想;簡潔的譯文才有可讀性,才會清新明了,不會使感興趣的讀者望而生厭。如果說“準確”是力求“形似”,是翻譯的基本要求的話,那么“通暢”是力求“神似”,是翻譯的較高要求,那么“簡潔”就是“傳神”,是翻譯的終極要求(許淵沖,1982)[4]。所以,科技譯文在整體上要忠實于原文,把原文的意思完整又準確地體現(xiàn)出來,又通順流暢,即盡量利用譯語中最典型、最能為全體使用者接受的語言單位,但在語體上力求言簡意明、結(jié)構(gòu)簡單。

        正因為科技譯文需要達到準確、通暢和簡潔的質(zhì)量標準,使得其文體具有獨有的特征。所以,正如方夢之(2011)所言“文本同而末異”,文體是語篇作為系統(tǒng)的一個整體性特征,但是任何類型的語篇都具有特定的文體特征[5]。在翻譯層面,文體特征是語際轉(zhuǎn)換活動的重要組成部分,是翻譯規(guī)范中的基本規(guī)范之一。因為要客觀準確地表達,科技譯文遣詞用字盡量不用描述性形容詞、感嘆詞、疑問句。也因為準確的要求,譯文盡力避免過分使用修飾語,也不用夸張、借喻、諷刺、反語、雙關(guān)、押韻等修辭手法??萍甲g文的文字雖然沒有華麗的詞藻,但語言表達卻必須是地道流暢的目的語,即譯文的形式要從根本上順從于目的語的習(xí)慣用法,要為譯文讀者所熟悉使讀者感覺不出在讀譯文(Newmark,1988)[6]。就英漢科技用語而言,其詞匯、句子結(jié)構(gòu)、表達方式多方面都存在差異,既要準確又要通順、流暢,無疑需要譯者具有高水平翻譯能力和認真負責的精神,否則極易出現(xiàn)“準而不通”或者“通而不準”的譯文。

        三、影響引進教材中文譯本翻譯質(zhì)量的因素

        (一)譯者與教師雙重身份

        工科原版教材的翻譯需要特定專業(yè)的背景知識,普通專業(yè)譯員很難勝任,因此特別需要大學(xué)里相應(yīng)學(xué)科領(lǐng)域的教授參與。現(xiàn)實情況是,大學(xué)教授很少投身于教科書翻譯,因為他們有多種獲得科研經(jīng)費的渠道,他們需要上課,指導(dǎo)研究生,參加各種學(xué)術(shù)會議,再加上發(fā)表學(xué)術(shù)論文比出版譯著重要得多,能夠有精力從事翻譯的大學(xué)教授很少。

        除了教授外,講授相關(guān)課程的其他老師進行翻譯怎么樣呢?其實當出版社尋找引進教材的譯者時,多會請知名教授引薦相關(guān)有精力的老師從事實際翻譯工作。如此,譯者具有教師身份,就會對該教材的專業(yè)內(nèi)容了解。但是,翻譯國外引進教材是要全譯的,而非節(jié)譯、摘譯、編譯、輯譯和譯述(馮奇,2001),要用通暢、簡潔的中文準確表達原文的含義,所以僅僅讀懂了、理解了并不能保證譯文的質(zhì)量[3]。

        出版社對于教師譯者的選擇方式也對譯文質(zhì)量產(chǎn)生影響。一般而言,出版社都會對譯者進行篩選,先行試譯,而后才談合作。但是對于工科引進教材的翻譯,因為譯者是教師,出版社出于對教師的尊重,并不會對教師譯者進行篩選。因為沒有試譯的步驟,即使大學(xué)教授推薦的教師譯者,出版社也很難明確了解該教師譯者的翻譯質(zhì)量。這或許是出版社進行工科引進教材翻譯的實際困難。

        (二)譯者與編輯溝通不佳

        通常做法是編輯會對譯稿進行多次審校,多少都會進行修改,使文章更加通暢、簡潔。許多譯稿在和譯者溝通后甚至被編輯大量修改。但是工科引進教材譯稿,除了一些格式和標點符號的修改外,編輯并不會對譯稿其他內(nèi)容進行修改,因為一般編輯并不具備相關(guān)專門學(xué)科領(lǐng)域的知識。再加上出版社編輯會對教師譯者保留有相當?shù)淖鹬?,并不會質(zhì)疑譯文的質(zhì)量。因此,編輯的譯文質(zhì)量把關(guān)角色缺失,也讓譯文中出現(xiàn)錯誤的可能性增加。總之,工科引進教材的譯本是教師譯者孤立完成的,譯稿完成后也沒有與編輯良性互動,出版后出版社對于教材缺少質(zhì)量跟蹤調(diào)查,因此難以確保譯文質(zhì)量提高。

        (三)兼職譯者

        授課教師是工科原版引進教材翻譯的主力。由于各位教師的研究領(lǐng)域和教材專業(yè)內(nèi)容所限,每位譯者翻譯書的數(shù)量一般不多,甚至有的教師譯者之前沒有翻譯教材的經(jīng)驗,因此很多譯本是譯者翻譯的第一本書。專業(yè)領(lǐng)域的翻譯,除了第一位重要的專業(yè)領(lǐng)域知識,同樣需要譯者的經(jīng)驗和運用本國文字的水平。如果列出科技翻譯的成功要素,那么重要程度從高到低應(yīng)該是:專業(yè)素養(yǎng)、中文程度、中文文采、英文程度。如果認為一個英文水平高的專業(yè)教師一定可以搞好科技專著翻譯,那么是大錯特錯。

        (四)多譯者合作

        時間緊、任務(wù)重,工科原版引進教材翻譯譯者面臨巨大壓力。從拿到翻譯版權(quán)到出版,最多不過幾個月的時間,有時還要考慮教師譯者的教學(xué)和科研任務(wù),所以為了趕在學(xué)校開學(xué)之前出版,增加教材的銷量,普遍采用多譯者合譯的辦法。合譯除了導(dǎo)致語言風格不統(tǒng)一處,還會產(chǎn)生術(shù)語翻譯的不一致,其他翻譯錯誤的產(chǎn)生不可避免。如果編輯不負責任,這些前后不統(tǒng)一的譯名就很難被糾正。即使編輯發(fā)現(xiàn)了一些不協(xié)同一致的譯法,在與多譯者溝通之后,依然會極可能出現(xiàn)難以全部協(xié)同一致的情況。

        四、結(jié)語

        譯者是翻譯質(zhì)量的第一責任人,尤其工科原版引進教材的譯者多為教師,保證譯文的“準確、通暢、簡潔”才是對教材的多數(shù)使用者大學(xué)生們負責任的表現(xiàn),否則將影響學(xué)習(xí)效果。作為保障譯文質(zhì)量的第一道關(guān)卡,譯者需要在專業(yè)素養(yǎng)、中文程度、中文文采、英文程度幾個方面努力提高。如果第一道關(guān)卡已經(jīng)失手,出版社就需要賦予并加強編輯對譯稿修正、修飾的權(quán)力。同時,出版社在邀請專家、教授審閱教材譯著時,不應(yīng)只是為了產(chǎn)品宣傳或者充當門面的形式之舉,而應(yīng)實質(zhì)落實審閱人的責任,以提高譯文質(zhì)量。

        參考文獻:

        [1]朱敏.對社會學(xué)教材質(zhì)量的評價和分析[J].社會學(xué)研究,1994(5):53-63.

        [2]侯捷.再談計算機科技翻譯[N].光明日報,2004-12-14.

        [3]李幼秧.求實為信 流暢為達 可讀為雅——訪學(xué)部委員錢臨照教授[J].中國科技翻譯,1993(1):24-26.

        [4]方夢之.英語科技文體:范式與翻譯[M].北京:國防工業(yè)出版社,2011:17.

        [5]許淵沖.忠實與通順[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,1982(1):19-25.

        [6]Newmark, Peter. A textbook of translation[J]. Prentice-Hall International,1988(22).

        [7]馮奇,萬華.譯述的“忠實”與“通順”[J].上海翻譯,2001(4):19-23.

        国产精品二区在线观看| 无码AV午夜福利一区| 亚洲av永久综合网站美女| 久热re在线视频精品免费| 无码专区亚洲avl| 中文字幕人妻一区二区二区| 日日碰日日摸日日澡视频播放| 99热这里有精品| 中文字幕天堂网| 国产av一区网址大全| 国产精品亚洲二区在线看| 亚洲中文字幕精品乱码2021| 亚洲妇女无套内射精| 亚洲精品你懂的在线观看| 无码三级国产三级在线电影| 亚洲av高清不卡免费在线 | 精品一区二区三区无码视频| 亚洲欧美国产精品久久久| 青青草免费在线视频久草| 成人a级视频在线播放| 精品成人乱色一区二区| 久久久久国产精品片区无码| 一本色道88久久加勒比精品| 特黄aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产农村妇女精品一二区| 91精品福利观看| 一区二区视频网站在线观看| 国产三a级三级日产三级野外| 欧美人与物videos另类| 无码一区久久久久久久绯色AV| 亚洲精品成人久久av| 天堂网站一区二区三区| 国产成人无码区免费内射一片色欲| 久久久精品免费观看国产| 中文字幕亚洲精品第一页| 色婷婷色丁香久久婷婷| 国产精品嫩草影院av| 亚洲AV无码国产精品久久l| 情av一区二区三区在线观看| 国产成人综合亚洲看片| 中日韩欧美在线观看|