摘要:學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)及對(duì)比中介語(yǔ)方法為學(xué)習(xí)者語(yǔ)言研究提供可靠的學(xué)習(xí)者語(yǔ)言證據(jù)。但該方法在理論取向、方法學(xué)及研究應(yīng)用方面存在諸多難題。在國(guó)際英語(yǔ)的語(yǔ)境中,未來(lái)的學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)開發(fā)及應(yīng)用將擺脫CIA方法的束縛,在外語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)中發(fā)揮其應(yīng)有的作用。學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)解決自身難題的途徑及應(yīng)用前景在于:①以教師為主體開發(fā)小型的針對(duì)性學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù),旨在解決給定的語(yǔ)言學(xué)習(xí)與教學(xué)環(huán)境中的實(shí)際難題;②建設(shè)動(dòng)態(tài)監(jiān)控性學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù),開展縱向觀察和分析;③建設(shè)學(xué)習(xí)者輸入材料語(yǔ)料庫(kù),并通過(guò)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言輸入和輸出的對(duì)比分析,研究二者之間的內(nèi)在聯(lián)系,探索學(xué)習(xí)者語(yǔ)言發(fā)展路徑;,④在語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)方面,突破純文本檢索和分析,開發(fā)語(yǔ)言學(xué)習(xí)相關(guān)文本多維信息檢索。
關(guān)鍵詞:學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù);CIA方法;中介語(yǔ);真實(shí)性
中圖分類號(hào):H319.3文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1001-5795(2009)03-0013-0005
1引言:CIA的由來(lái)與發(fā)展
學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)即運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)和方法,為語(yǔ)言教學(xué)和學(xué)習(xí)之目的,按照既定的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)和原則通過(guò)抽樣方法收集而成的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言輸出(口語(yǔ)或筆語(yǔ))電子文本庫(kù)。學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)以及基于學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比中介語(yǔ)分析(Contrastive Interlanguage Anal-ysis,以下簡(jiǎn)稱CIA)采用中介語(yǔ)理論以及語(yǔ)料庫(kù)方法,利用學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)開展英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言與本族語(yǔ)、以及不同母語(yǔ)背景的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的對(duì)比分析,試圖發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的典型困難,并試圖找到解決這些難題的方法。CIA開始于二十世紀(jì)八十年代后期,其興起和發(fā)展受兩大領(lǐng)域?qū)W術(shù)研究的驅(qū)動(dòng)和影響:即外語(yǔ)學(xué)習(xí)和二語(yǔ)習(xí)得研究以及基于計(jì)算機(jī)語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言學(xué)研究(Granger,2002)。在對(duì)比中介語(yǔ)分析興起之前,即二十世紀(jì)六十年代至八十年代,對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的研究經(jīng)歷了對(duì)比語(yǔ)言分析、錯(cuò)誤分析、運(yùn)用分析、課堂話語(yǔ)分析,以及中介語(yǔ)分析,其觀察和研究視角逐步從研究者和指導(dǎo)者轉(zhuǎn)向?qū)W習(xí)者自身。在對(duì)比語(yǔ)言分析中,研究者以決策者和評(píng)判者的姿態(tài)試圖通過(guò)語(yǔ)言對(duì)比預(yù)測(cè)和診斷學(xué)習(xí)者的困難及錯(cuò)誤,其難題是研究結(jié)論難以獲得有效驗(yàn)證;而在錯(cuò)誤分析中,研究者則以指導(dǎo)者的身份俯視學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言運(yùn)用,試圖發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤的來(lái)源及糾正方法,其難題是,囿于行為主義思想觀念,關(guān)注的視野過(guò)于狹窄,只注重了學(xué)習(xí)者語(yǔ)言輸出中的錯(cuò)誤特征,并把學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤看成是一種必須消除的干擾(參見(jiàn)Corder,1967)。中介語(yǔ)理論開始以一種全新的視角審視學(xué)習(xí)者語(yǔ)言,研究者自覺(jué)摒棄行為主義觀念,以學(xué)習(xí)者的視角重新審視學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言運(yùn)用,承認(rèn)其內(nèi)在的體系性和合法性,并開始把學(xué)習(xí)者語(yǔ)言作為一個(gè)整體來(lái)研究,不再只把它看作是一種必須即時(shí)糾正的錯(cuò)誤;提倡完整地刻畫學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的整體特征(參見(jiàn)Corder,1981;Selinker,1972;1997),其不足之處在于,用于分析的數(shù)據(jù)缺乏代表性,其概念框架可操作性差,缺乏測(cè)量標(biāo)準(zhǔn)。CIA方法及學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)運(yùn)用了語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的主要原則、工具和方法,旨在為分析學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤特征及整體語(yǔ)言特征提供學(xué)習(xí)者語(yǔ)言輸出的依據(jù)(參見(jiàn)李文中,1999)。
在研究取向上,學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)受二十世紀(jì)末語(yǔ)言學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究三個(gè)重要轉(zhuǎn)向的影響?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言學(xué)研究(corpus-based linguistics,以下簡(jiǎn)稱CBL)代表了語(yǔ)言學(xué)研究中一種范式的轉(zhuǎn)變和回歸,即從可能性原則到概率原則,從理性主義到實(shí)證主義的轉(zhuǎn)向。作為一種語(yǔ)言學(xué)方法,CBL的基礎(chǔ)是可機(jī)讀的自然語(yǔ)料電子文本集。Leech認(rèn)為它既非新的語(yǔ)言學(xué)科,亦非新語(yǔ)言學(xué)理論,但其發(fā)現(xiàn)可能會(huì)大大改變?nèi)藗兊恼Z(yǔ)言觀,它是“一項(xiàng)新的研究事業(yè),一種新的語(yǔ)言研究哲學(xué)觀,是語(yǔ)言學(xué)思考的‘芝麻開門”(Leech,1992:106)。語(yǔ)料庫(kù)能為語(yǔ)言學(xué)研究提供真實(shí)自然的語(yǔ)言事實(shí)和證據(jù),這種證據(jù)開拓和豐富了語(yǔ)言描述的視野和內(nèi)容。然而,在語(yǔ)言學(xué)研究思想和方法日益變得多元化的環(huán)境中,語(yǔ)料庫(kù)方法并不排斥其它語(yǔ)言學(xué)研究方法,如內(nèi)省研究和實(shí)驗(yàn)研究;語(yǔ)料庫(kù)證據(jù)也不能取代其它證據(jù),如直覺(jué)證據(jù)與誘導(dǎo)證據(jù),但卻是語(yǔ)言頻率特征研究的唯一可靠依據(jù)(MeEnery&Wilson,1996)。
第二個(gè)主要轉(zhuǎn)向是在語(yǔ)言描述中,以本族人英語(yǔ)為主導(dǎo)的描述轉(zhuǎn)向非本族人英語(yǔ)運(yùn)用描述。英語(yǔ)作為一種國(guó)際語(yǔ)言愈來(lái)愈脫離其本族人的掌控,成為國(guó)際英語(yǔ)使用者所共享的交際手段,其意義在于,原有的本族人標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)向一種更為中立的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)(李文中,2005:76-78)。本族語(yǔ)主義(Native speakefism)即本族人控制英語(yǔ),守護(hù)交際的權(quán)力。批評(píng)者認(rèn)為,這種權(quán)力優(yōu)勢(shì)與其來(lái)自英語(yǔ)本族人對(duì)該語(yǔ)言的能力優(yōu)勢(shì),倒不如說(shuō)是來(lái)自該語(yǔ)言相對(duì)其它語(yǔ)言的地位優(yōu)勢(shì)(Nayar,1994);更有人把英語(yǔ)本族人的威權(quán)斥之為“語(yǔ)言的帝國(guó)主義”(Philipson,1992)或“殖民化”(Gee,1990)。語(yǔ)言教學(xué)的模型應(yīng)是流利的英語(yǔ)二語(yǔ)使用者,而不是英語(yǔ)本族人,學(xué)習(xí)者將最終能達(dá)到一種多語(yǔ)能力,即兩種語(yǔ)言語(yǔ)法的綜合(Cook,1991:114)。但也有人傾向一種更為折衷的觀點(diǎn),認(rèn)為不管本族主義者抑或是外語(yǔ)主義者都帶有歧視性,英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)可以采用一種中立的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),問(wèn)題是,對(duì)本族人的語(yǔ)言描述已非常完備,但對(duì)國(guó)際英語(yǔ)表述的建構(gòu)和描述卻還停留在理論研究層面,尚不能為外語(yǔ)學(xué)習(xí)提供有用的依據(jù)(James,2001)。不管怎樣,這場(chǎng)有關(guān)英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)和所有權(quán)的討論真正推動(dòng)了非本族人英語(yǔ)的研究和描述,為二十一世紀(jì)的語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究帶來(lái)了更寬闊的視野,也為研究者提供了豐富的資源和愈來(lái)愈多元化的平臺(tái)。盡管對(duì)非本族人英語(yǔ)的研究尚需進(jìn)一步的體系化和組織化,但這種研究趨勢(shì)已變得不可逆轉(zhuǎn)。
第三個(gè)重要轉(zhuǎn)向是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究轉(zhuǎn)向?qū)W習(xí)者研究,尤其是學(xué)習(xí)者語(yǔ)言輸出研究的深入和推進(jìn)。在二語(yǔ)習(xí)得研究中,主要區(qū)分三種數(shù)據(jù)類型,即語(yǔ)言運(yùn)用數(shù)據(jù)、元語(yǔ)言判斷及自我報(bào)告數(shù)據(jù)(Ellis,1997)。近年來(lái),對(duì)學(xué)習(xí)者變量的研究快速增長(zhǎng),如學(xué)習(xí)者動(dòng)機(jī)、風(fēng)格、需求分析,而對(duì)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言輸出研究卻未能取得突出的成就(Granger,2002)。學(xué)習(xí)者語(yǔ)言輸出的主要功能在于:①提高流利程度,即通過(guò)語(yǔ)言輸出使學(xué)習(xí)者意識(shí)到想說(shuō)與能說(shuō)之間的差異;②檢驗(yàn)假設(shè),即幫助學(xué)習(xí)者使用規(guī)則,修正自己的假設(shè);以及③控制和內(nèi)化語(yǔ)言,即使學(xué)習(xí)者有機(jī)會(huì)思考元語(yǔ)言問(wèn)題(Swain,1995)。所以,研究和分析學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言輸出能幫助我們深入了解學(xué)習(xí)者目的語(yǔ)的知識(shí)結(jié)構(gòu)和典型困難,乃至真正了解學(xué)習(xí)者自身。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)者研究的發(fā)展歷程中,研究者的角色和視角從二十世紀(jì)六十年代對(duì)比分析到九十年代末的對(duì)比中介語(yǔ)分析經(jīng)歷了一系列重大的轉(zhuǎn)折。在對(duì)比分析中,研究者以決策者和評(píng)判者的姿態(tài)試圖通過(guò)語(yǔ)言對(duì)比預(yù)測(cè)和診斷學(xué)習(xí)者的困難及
錯(cuò)誤;而錯(cuò)誤分析研究者則以指導(dǎo)者的身份俯視學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言運(yùn)用,試圖發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤的來(lái)源及糾正方法,這兩種方法要么因?yàn)檠芯拷Y(jié)論難以獲得有效驗(yàn)證,要么因?yàn)槠潢P(guān)注的視野過(guò)于狹窄,都未能取得預(yù)期的成功,而為以后的研究者所詬病。自中介語(yǔ)分析開始,研究者自覺(jué)摒棄行為主義觀念,以學(xué)習(xí)者的視角重新審視學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言運(yùn)用,承認(rèn)其內(nèi)在的體系性和合法性,并開始把學(xué)習(xí)者語(yǔ)言作為一個(gè)整體來(lái)研究,不再只把它看作是一種必須即時(shí)糾正的錯(cuò)誤。20世紀(jì)后期,Granger開始著手建立國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù),并提出對(duì)比中介語(yǔ)分析這一概念,認(rèn)為基于學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的研究能完整地刻畫學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的整體特征,而不僅僅是錯(cuò)誤分析。學(xué)習(xí)者語(yǔ)言研究之于語(yǔ)言學(xué)習(xí)及語(yǔ)言教學(xué)的意義是不言而喻的。為學(xué)習(xí)者量身定做的教學(xué)材料及教學(xué)活動(dòng)都必須基于對(duì)學(xué)習(xí)者的深入了解,教師或教材開發(fā)者需要了解學(xué)生在什么時(shí)候?qū)W什么能取得最好的效果(Granger,2002)。
Granger認(rèn)為,“計(jì)算機(jī)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)是真實(shí)的二/外語(yǔ)文本電子語(yǔ)料集,依據(jù)明確的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)并為了具體的二語(yǔ)習(xí)得/外語(yǔ)教學(xué)目的收集而成”(2002:7)。學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)所收集的語(yǔ)料直接來(lái)自他們課堂內(nèi)外真實(shí)的學(xué)習(xí)活動(dòng),以及在給定的語(yǔ)言環(huán)境中真實(shí)的交際中產(chǎn)生的運(yùn)用數(shù)據(jù)。我們認(rèn)為,在討論學(xué)習(xí)者語(yǔ)料的真實(shí)性問(wèn)題時(shí),有必要區(qū)分“真實(shí)性”(authenticity)和“自然性”(naturalness)這兩個(gè)概念。與一般語(yǔ)料庫(kù)相比,學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)料由于學(xué)習(xí)者語(yǔ)言運(yùn)用的語(yǔ)境特性,缺乏真實(shí)生活中自然語(yǔ)言交際的部分特征,如交際的控制、目的以及目的的實(shí)現(xiàn)都有別于其它語(yǔ)言交際,數(shù)據(jù)的自然性不能得到充分保證。另外,語(yǔ)言學(xué)習(xí)和教學(xué)活動(dòng)本身使得學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言運(yùn)用帶有某種誘導(dǎo)和虛擬性質(zhì)。可以說(shuō),學(xué)習(xí)者語(yǔ)料是一種特殊的語(yǔ)言運(yùn)用數(shù)據(jù),研究者不必拘泥于數(shù)據(jù)的自然性而質(zhì)疑這種語(yǔ)料的效度。但學(xué)習(xí)者語(yǔ)料的真實(shí)性可以由以下三個(gè)特征來(lái)說(shuō)明:①學(xué)習(xí)者為學(xué)習(xí)目的而進(jìn)行的真實(shí)性交際和交互活動(dòng)中的語(yǔ)言輸出;②產(chǎn)生這種語(yǔ)言輸出的真實(shí)學(xué)習(xí)環(huán)境(如課堂呈現(xiàn)、考試、課內(nèi)外寫作、朗讀、口語(yǔ)練習(xí)等)(參見(jiàn)Breen,1985:60-70;Widdowson,1994);以及③該活動(dòng)與學(xué)生個(gè)人生活的相關(guān)性,即與表達(dá)學(xué)生真實(shí)的交際意圖,獲得交際效果的關(guān)聯(lián)性。換言之,學(xué)習(xí)者語(yǔ)言對(duì)于外人來(lái)說(shuō)也許是不自然的、偏離規(guī)范的,甚至是不可捉摸的,但對(duì)于這種語(yǔ)言的使用者而言卻是真實(shí)有用的,對(duì)于學(xué)習(xí)者語(yǔ)言研究者而言,它是可靠的數(shù)據(jù)資源之一。
2 CIA的定位及理論困境
如何界定學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)言?學(xué)習(xí)者英語(yǔ)(Learner English,以下簡(jiǎn)稱LE)與其它英語(yǔ)的內(nèi)在關(guān)系又是什么?Granger認(rèn)為,在現(xiàn)有的概念中,如“本族英語(yǔ)”(English as a Native Language,以下簡(jiǎn)稱ENL)、“二語(yǔ)英語(yǔ)”(English as a Second Language,以下簡(jiǎn)稱ESL)、“外語(yǔ)英語(yǔ)”(English as a Foreign Language,以下簡(jiǎn)稱EFL)、以及“官方英語(yǔ)”(English as an OfficialLanguage,以下簡(jiǎn)稱EOL),EOL屬于一種社會(huì)語(yǔ)言學(xué)描述,而ENL、ESL和EFL之間的界限日趨模糊,所以建議使用“國(guó)際英語(yǔ)”(English as an International Lan-guage,以下簡(jiǎn)稱EIL)這一概念(2002)。在這個(gè)框架中,學(xué)習(xí)者英語(yǔ)是處于多種變體之間的一種混合形式(見(jiàn)下圖)。Granger認(rèn)為基于學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)可以進(jìn)行兩種分析,一是對(duì)比中介語(yǔ)分析(Contrastive Internian-guage Analysis,以下簡(jiǎn)稱CIA),二是機(jī)助錯(cuò)誤分析(computer-aided Error Analysis,以下簡(jiǎn)稱CEA)。在CIA分析模型中,可進(jìn)行三種類型的對(duì)比分析,即本族語(yǔ)與本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者的對(duì)比分析、本族語(yǔ)與非本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者的對(duì)比分析、以及非本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者之間的對(duì)比分析(見(jiàn)下圖)。一般認(rèn)為,機(jī)助錯(cuò)誤分析則能提供比傳統(tǒng)的錯(cuò)誤分析更可靠的語(yǔ)言事實(shí),其數(shù)據(jù)也更為具體、系統(tǒng)、更便于把握。
但是目前存在的問(wèn)題是,在國(guó)際英語(yǔ)這個(gè)大體系下,CIA及CEA作為學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的理論框架,脫胎于中介語(yǔ)分析和錯(cuò)誤分析,其目標(biāo)是針對(duì)本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者的,以本族人的眼光和標(biāo)準(zhǔn)評(píng)判和批評(píng)非本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者,其根基是否牢靠?能否適合語(yǔ)料庫(kù)這種客觀冷靜的描述?而如果脫離本族語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn),轉(zhuǎn)向其它標(biāo)準(zhǔn),那么這種可依據(jù)的標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)范又是什么?對(duì)待這個(gè)問(wèn)題目前主要存在三種觀點(diǎn),大致可分為各持一端的激進(jìn)觀點(diǎn)和較為中立的折中觀點(diǎn)。激進(jìn)的一端反對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的本族語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn),尋求多元的國(guó)際規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為所謂標(biāo)準(zhǔn)不應(yīng)該是唯一的,應(yīng)為存在多個(gè)相互重疊的標(biāo)準(zhǔn)(Howard,1993,引自James,2001:39);有人甚至把英語(yǔ)學(xué)習(xí)中追求本族語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)斥之為本族主義(nativespeakerism),反對(duì)本族人控制英語(yǔ),守護(hù)交際的權(quán)力(Nayar,1994)。另一極端的觀點(diǎn),如James等,卻認(rèn)為在缺乏對(duì)國(guó)際英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)完備描述的情況下,還應(yīng)該以本族人,尤其是英美人的標(biāo)準(zhǔn)為依據(jù)。折中的觀點(diǎn)則認(rèn)為,如果本族主義具有歧視性,那么外語(yǔ)主義也是,建議筆語(yǔ)采用外部標(biāo)準(zhǔn)(即本族人標(biāo)準(zhǔn)),而口語(yǔ)采用內(nèi)部標(biāo)準(zhǔn)(即本地變體標(biāo)準(zhǔn)),如Platt,Weber等(參見(jiàn)James,2001:42)。
我們認(rèn)為,應(yīng)區(qū)分語(yǔ)言描述標(biāo)準(zhǔn)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)目標(biāo)這兩個(gè)概念。二者的立場(chǎng)和視角不同,前者屬于社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的變異性特征和描述的客觀性,避免對(duì)描述對(duì)象的價(jià)值判斷;而后者屬于語(yǔ)言教育視角,注重語(yǔ)言的普遍性特征和教育目標(biāo)的預(yù)設(shè)性和規(guī)定性。在外語(yǔ)教育中,堅(jiān)持本族語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)可能會(huì)導(dǎo)致外語(yǔ)學(xué)習(xí)的邊緣化,即外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的身份、社會(huì)文化價(jià)值、歷史傳承與語(yǔ)言的關(guān)系邊緣化。在設(shè)定語(yǔ)言學(xué)習(xí)目標(biāo)時(shí),還應(yīng)區(qū)分對(duì)語(yǔ)法的準(zhǔn)確性和言語(yǔ)的適應(yīng)性兩個(gè)方面的訴求。對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,既不能照搬英語(yǔ)本族語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)和本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者的目標(biāo),也不能無(wú)視語(yǔ)言的交際性和可接受性標(biāo)準(zhǔn),面對(duì)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言運(yùn)用缺陷而無(wú)所作為。重要的問(wèn)題是,如何基于學(xué)習(xí)者的實(shí)際提出更現(xiàn)實(shí)的目標(biāo)?;趯W(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的研究能夠使研究者弄清學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言實(shí)際與理想的標(biāo)準(zhǔn)之間的差異,為提出英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)性標(biāo)準(zhǔn)提供進(jìn)一步的依據(jù),而“學(xué)習(xí)者自己的相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的前景化有助于框定目的與標(biāo)準(zhǔn)及學(xué)習(xí)者的實(shí)際之間的路線,而不是簡(jiǎn)單地展示遙不可及的目的語(yǔ)行為,這有可能被認(rèn)為是過(guò)分龐雜、無(wú)法掌握或毫不相關(guān)的”(Widdowson,1991:215)。
3 CIA方法和技術(shù)難題
在學(xué)習(xí)者英語(yǔ)研究中,CIA的瓶頸問(wèn)題是堅(jiān)持純粹的本族語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn),并以此來(lái)審視甚至挑剔學(xué)習(xí)者的英
語(yǔ)運(yùn)用,通過(guò)對(duì)比差異來(lái)判斷學(xué)習(xí)者的典型困難和不足,作為進(jìn)一步補(bǔ)償教學(xué)的依據(jù)。所以,與錯(cuò)誤分析(EA)和中介語(yǔ)分析(IA)相比,無(wú)論是CIA還是CEA在理論上并沒(méi)有走多遠(yuǎn)。相反,在研究實(shí)踐中,研究者基于學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)與英語(yǔ)本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比數(shù)據(jù)進(jìn)行描述和分析,在對(duì)結(jié)果的解釋和判斷時(shí),注意力都放在了學(xué)習(xí)者語(yǔ)言運(yùn)用的“過(guò)度使用”、“誤用”或“過(guò)少使用”,并認(rèn)為這些特征是錯(cuò)誤的,是由于學(xué)習(xí)者語(yǔ)言資源不足或?qū)W習(xí)不足造成的。簡(jiǎn)單地把學(xué)習(xí)者的差異特征解釋為錯(cuò)誤,既削弱了對(duì)比分析的價(jià)值,又使研究結(jié)果的評(píng)判呈現(xiàn)簡(jiǎn)單化傾向。CIA分析方法放棄了中介語(yǔ)分析提倡的學(xué)習(xí)者視角,不再把他們的語(yǔ)言看成是一種自成體系的語(yǔ)言運(yùn)用,雖然在數(shù)據(jù)獲取和分析手段上比以往的錯(cuò)誤分析和中介語(yǔ)分析更有效,但在理論上卻“走一步,退兩步”,而研究自身也陷入一種循環(huán)的怪圈:即先假定學(xué)習(xí)者語(yǔ)言與本族語(yǔ)相比含有錯(cuò)誤,再通過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn)差異特征,并以此驗(yàn)證學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤的存在。
此外,CIA方法分析框架的單調(diào)性也嚴(yán)重限制了自身的發(fā)展。在學(xué)術(shù)研究中,“說(shuō)有易,說(shuō)無(wú)難”。在學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)只能發(fā)現(xiàn)“有”的特征,而未能在語(yǔ)料庫(kù)中呈現(xiàn)的特征卻不能被簡(jiǎn)單判定為“不存在”或“沒(méi)有”,更不能依此推定學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言運(yùn)用缺陷。同理,對(duì)多用或少用的判斷也不能簡(jiǎn)單地依據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)。學(xué)習(xí)者在自己的語(yǔ)言輸出中使用或不使用、多用或少用某項(xiàng)用法取決于交際的目的和語(yǔ)境,并受多種復(fù)雜因素制約。任何語(yǔ)言運(yùn)用都呈現(xiàn)共性和個(gè)性特征,差異總是存在,也不能把所有差異都?xì)w結(jié)為錯(cuò)誤,這種描述的缺陷很容易導(dǎo)致結(jié)論的過(guò)度概括。
從其研究取向上看,CIA方法及學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)只能說(shuō)明學(xué)習(xí)者語(yǔ)言產(chǎn)出數(shù)據(jù),而對(duì)語(yǔ)言輸入及內(nèi)化卻無(wú)能為力。所以,該方法雖能為我們提供學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的可靠證據(jù),卻不能完整刻畫學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言學(xué)習(xí),這一點(diǎn)是學(xué)習(xí)者語(yǔ)言研究者必須謹(jǐn)慎對(duì)待的。最后,通過(guò)CIA方法獲得的證據(jù)需要在語(yǔ)言學(xué)習(xí)和教學(xué)中進(jìn)一步驗(yàn)證,方能證明其有效性。語(yǔ)料庫(kù)在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用有兩個(gè)途徑:一是語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的語(yǔ)言研究為外語(yǔ)教學(xué)提供理論指導(dǎo)和啟發(fā),二是學(xué)習(xí)者在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中把語(yǔ)料庫(kù)作為發(fā)現(xiàn)和探索語(yǔ)言的工具(參見(jiàn)Bernar-dini,2004:1506;Meunier,2002:119—141)。語(yǔ)料庫(kù)研究的一般性結(jié)論需要在給定的語(yǔ)言學(xué)習(xí)和教學(xué)環(huán)境中通過(guò)反思和行動(dòng)研究,才能獲得其應(yīng)用價(jià)值的可靠評(píng)價(jià)。
4結(jié)論:CIA方法的展望
盡管CIA存在諸多難題,但學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)作為學(xué)習(xí)者語(yǔ)言研究可靠的數(shù)據(jù)源,仍然具有其獨(dú)特的價(jià)值。我們對(duì)CIA方法進(jìn)行批評(píng)性總結(jié),并不否定學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的存在價(jià)值,而是期望更有效地應(yīng)用它。在國(guó)際英語(yǔ)的語(yǔ)境中,未來(lái)的學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)開發(fā)及應(yīng)用將擺脫CIA方法的束縛,在外語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)中發(fā)揮其應(yīng)有的作用。學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)解決自身難題的途徑及應(yīng)用前景在于:①以教師為主體開發(fā)小型的針對(duì)性學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù),旨在解決給定的語(yǔ)言學(xué)習(xí)與教學(xué)環(huán)境中的實(shí)際難題:如教材、課堂教學(xué)、口語(yǔ)、寫作、閱讀、聽(tīng)力等;主要特征是總體有限,樣本小,目的性強(qiáng),操作靈活。這種語(yǔ)料庫(kù)具有更強(qiáng)的針對(duì)性和功能性;②建設(shè)動(dòng)態(tài)監(jiān)控性學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù),開展縱向觀察和分析;利用學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行共時(shí)和歷時(shí)兩個(gè)維度的研究,注重學(xué)習(xí)者語(yǔ)言發(fā)展的動(dòng)態(tài)過(guò)程,而不是孤立地觀察其片段;③建設(shè)學(xué)習(xí)者輸入材料語(yǔ)料庫(kù),并通過(guò)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言輸入和輸出的對(duì)比分析,研究二者之間的內(nèi)在聯(lián)系,探索學(xué)習(xí)者語(yǔ)言發(fā)展路徑;④在語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)方面,突破純文本檢索和分析,開發(fā)與語(yǔ)言學(xué)習(xí)相關(guān)的文本多維信息檢索,如現(xiàn)代教育技術(shù)中多媒體信息,如圖片、動(dòng)畫、音頻、視頻,以觀察和研究學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言暴露和綜合應(yīng)用能力。