周雯雯
【摘要】語(yǔ)篇分析是一門新興學(xué)科,旨在從各個(gè)平面對(duì)文章進(jìn)行解讀。本文利用語(yǔ)篇分析的方法,對(duì)《迎戰(zhàn)卡米爾號(hào)颶風(fēng)》從語(yǔ)音,詞匯語(yǔ)義,以及句法平面進(jìn)行解讀,以期更好的解讀原文,理解主題。
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)音平面;語(yǔ)義平面;句法平面
一、引言
《迎戰(zhàn)卡米爾號(hào)颶風(fēng)》是《高級(jí)英語(yǔ)》第二冊(cè)的第一課,是英語(yǔ)和翻譯專業(yè)高年級(jí)學(xué)生的必學(xué)文章。但通過規(guī)定課時(shí)的講解后,學(xué)生對(duì)于文章的理解依然很零散,因此,本文嘗試將文體學(xué)和敘述學(xué)相結(jié)合,從篇章的角度對(duì)文章進(jìn)行闡釋,以期能夠更好的幫助理解該文章的寫作特點(diǎn)和技巧。
語(yǔ)篇分析發(fā)端于20 世紀(jì)70 年代,是一門交叉學(xué)科。語(yǔ)篇分析就是通過分析一段話或文章以及說話的場(chǎng)合和文章的上下文來描述其語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、文化特征、交際方式及語(yǔ)境特征。黃國(guó)文在《語(yǔ)篇分析概要》(1988)一書從“語(yǔ)音平面”、“書寫平面”、“詞匯、語(yǔ)義平面”、“句法平面”、“語(yǔ)篇的指向平面”等角度列舉了分析要點(diǎn)。但限于文章篇幅,本文主要從語(yǔ)音平面,詞匯、語(yǔ)義平面,和句法平面對(duì)《迎戰(zhàn)卡米爾號(hào)颶風(fēng)》進(jìn)行語(yǔ)篇分析。
二、語(yǔ)音平面
語(yǔ)言首先是由語(yǔ)音表現(xiàn)的,英語(yǔ)是音義關(guān)系突顯的語(yǔ)言,有不少音和音組具有象征性能夠引起對(duì)某種事物的聯(lián)想?!队瓚?zhàn)卡米爾號(hào)颶風(fēng)》是1970年發(fā)表于《讀者文摘》上的一篇文章。作者描寫了柯夏科一家與美國(guó)歷史上第二強(qiáng)颶風(fēng)卡米爾號(hào)抗?fàn)幍慕?jīng)過。為了能夠更生動(dòng)的描寫颶風(fēng)肆虐的場(chǎng)景,作者大量的使用帶有[s],[∫]音的動(dòng)詞和形容詞來模擬颶風(fēng)的聲音。例如“storming-shattered panes”, “in the slashing rain”, “it shot out winds of nearly 200 mph”, 以及 “the hurricane skimmed it 40 feet through the air”, “a blast of water shoved them down the hall” , “the house shuddered and shifted on its foundations”中 “shatter”, “slashing” “shot” “skim” “shuddered” “shifted” 等詞的使用讓讀者感覺風(fēng)聲一直在耳邊盤旋,使讀者能夠身臨其境。
同時(shí),在文章中為了體現(xiàn)卡米爾號(hào)颶風(fēng)對(duì)柯夏科一家,以及其居住地所造成的損失,作者選擇了 “demolish, destroy, devastate, damage” 等一組同義詞。根據(jù)颶風(fēng)所造成的損失不同,作者的選詞也有所差別,但都是以沉重的濁輔音開頭,體現(xiàn)了颶風(fēng)強(qiáng)大的破壞力。
三、詞匯、語(yǔ)義平面
韓禮德提出,為了體現(xiàn)同一語(yǔ)篇的共同主體,語(yǔ)篇對(duì)詞項(xiàng)進(jìn)行選擇,選擇與同一話題相關(guān)的詞項(xiàng),并在語(yǔ)義上互相搭配。《迎戰(zhàn)卡米爾號(hào)颶風(fēng)》中,作者大量使用同義詞和近義詞來凸顯颶風(fēng)的破壞性。例如 在第一段中,作者就同時(shí)使用“l(fā)ash” 和 “pummel” 這一組近義詞來再現(xiàn)卡米爾號(hào)颶風(fēng)。雖然都有“打”的意思,但是lash主要是指鞭打,而pummel則是捶打。這一組近義詞所模擬的不同聲音,反映出不同時(shí)刻颶風(fēng)的不同狀態(tài)。當(dāng)聲音從遼遠(yuǎn)的鞭打,變成沉重的捶打時(shí),颶風(fēng)也就迫近了柯夏科一家所居住的海岸。
在《迎戰(zhàn)卡米爾號(hào)颶風(fēng)》一文中,為了更好的重現(xiàn)颶風(fēng)來臨時(shí)的緊迫感,作者多用單音詞動(dòng)詞,而在背景介紹部分,作者多選用多音詞動(dòng)詞。例如,在第一段中,作者主要描寫颶風(fēng)來臨時(shí)的緊迫感,于是就選擇了 “l(fā)ash” “knew” “sound” “pummel” “fled” 這樣的單音詞動(dòng)詞。而在第二段中,作者簡(jiǎn)要介紹了柯夏科一家的基本情況,緊迫感降低,作者也相應(yīng)的選擇了多音節(jié)動(dòng)詞,如 “design” “develop ” “bother”。單音節(jié)動(dòng)詞和多音節(jié)動(dòng)詞的交替使用,更好的控制了文章的節(jié)奏,張馳結(jié)合,讓讀者能夠與柯夏科一家同呼吸,共命運(yùn)。
四、句法平面
語(yǔ)篇分析中所提及的句法平面,主要指的是句法結(jié)構(gòu)與文體的配合?!队瓚?zhàn)卡米爾號(hào)颶風(fēng)》一文,為了能夠更好的體現(xiàn)颶風(fēng)來襲時(shí)的緊張氛圍,作者多使用短句。本文共計(jì)164個(gè)句子,其中99個(gè)句子不足13個(gè)單詞,被視為短句,占全文的60%。最短的一句只有一個(gè)單詞 “Nine!”。大量短句的使用加快了文章的節(jié)奏,也讓讀者能夠更加身臨其境。值得一提的是,文中的短句多為省略句,例如 “Back to the house!”, “Count the children!”, “Count Nine”,也更凸顯了柯夏科一家面對(duì)颶風(fēng)時(shí)內(nèi)心的恐慌與緊張。
另外,作者在描寫颶風(fēng)來臨前柯夏科一家為颶風(fēng)到來做準(zhǔn)備時(shí),多用主謂賓的句式結(jié)構(gòu),以期表現(xiàn)柯夏科一家準(zhǔn)備階段的有條不紊,從容淡定。“They filled bathtubs and pails.”“They checked out batteries for the portable radio and flashlights, and fuel for the lantern.”“Johns father moved a small generator into the downstairs hallway.”這樣系統(tǒng)的準(zhǔn)備,與下文颶風(fēng)來襲時(shí)的短句形成對(duì)比,使有條不紊與緊張急切都顯得更為突出。
五、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)篇分析是一門新興學(xué)科,但對(duì)于《高級(jí)英語(yǔ)》課程卻很適用。運(yùn)用語(yǔ)篇分析的方法對(duì)文章從不同層面進(jìn)行解讀,可以更好的理解主題,賞析文章。
參考文獻(xiàn):
[1]索緒爾.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].高名凱,譯.北京:商務(wù)印書館, 1916/1980.
[2]王文斌.英語(yǔ)詞法概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.