內(nèi)容摘要:菲利斯·惠特莉是美國第一位出版詩集的黑人女詩人。盡管身為奴隸,惠特莉自幼便顯露出過人的詩歌天賦,因而接受到了較好的教育。惠特莉的詩歌多模仿西方經(jīng)典詩歌,深受圣經(jīng)的影響,而較少提到黑人及黑人國家,因而受到評(píng)論界的詬病。本文認(rèn)為,盡管菲利斯·惠特莉沒有在詩歌中經(jīng)常提起種族問題,但她卻并沒有忘記身負(fù)的種族使命。在贊頌基督教和謳歌美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的外衣下,隱藏著惠特莉深切的種族情感。而在當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境下,惠特莉的做法是合理而可行的。
關(guān)鍵詞:宗教 民主 種族
美國早期著名黑人女詩人菲莉斯·惠特莉是美國第一位出版詩集的黑人詩人,一度被譽(yù)為“北美黑人文學(xué)之母”?;萏乩蛏诜侵尬鞑康膶葋喌貐^(qū),1761年被奴隸販子運(yùn)到美國,被波士頓的惠特莉一家買下。幸運(yùn)的是,惠特莉一家并未把她當(dāng)奴隸對(duì)待,而是進(jìn)行教育。菲莉斯九歲開始學(xué)習(xí)讀寫,在幼年就廣泛涉獵拉丁語,希臘語,圣經(jīng)和其他經(jīng)典。13歲,惠特莉就開始寫詩,詩作模仿當(dāng)時(shí)英語詩壇巨匠約翰彌爾頓,托馬斯格雷,亞歷山大蒲柏等。1773年,惠特莉的詩集《各種題材的詩歌集》(Poems on Various Subjects)在倫敦出版,引發(fā)英美兩地社會(huì)關(guān)注。1774年,惠特莉獲得自由。1778年,惠特莉和約翰彼得斯結(jié)婚。而后,由于戰(zhàn)爭(zhēng)和經(jīng)濟(jì)原因,惠特莉無法再出版詩集并于1874年病逝(website)。
由于復(fù)雜的歷史背景和生活背景,惠特莉的詩歌不同于后來的非裔美國詩人。一方面,白人,尤其是其主人,在惠特莉的成長,教育,詩歌發(fā)表過程中給予了其莫大的支持?;萏乩?qū)Π兹说那楦胁⒉幌衿渌谌伺`充滿仇恨,而是復(fù)雜的。受到西方文學(xué)經(jīng)典和圣經(jīng)的影響,惠特莉的詩歌有意模仿白人經(jīng)典詩歌,并表達(dá)對(duì)基督教信仰的贊同?;萏乩蛟姼柚黝}常常是對(duì)基督教的贊美,對(duì)美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的歌頌,而對(duì)于黑人及黑人國家,則鮮有涉及。正因?yàn)槿绱?,有些評(píng)論家認(rèn)惠特莉有意拋棄自己的黑人種族身份,轉(zhuǎn)而徹底融入白人的世界。
面對(duì)評(píng)論界對(duì)于惠特莉毀譽(yù)參半的評(píng)價(jià),本文認(rèn)為惠特莉并未忘記自己的身份,也沒有忘記被人販從非洲到美洲的仇恨,且時(shí)常流露于詩歌之中:
我,懵懂之年,被看似殘酷的命運(yùn)
扯離非洲的樂土
怎樣的劇痛流連盤桓
怎樣的悲傷堆積在我父母胸腔(《致尊敬的達(dá)特茅斯威廉伯爵》)。①
受到西方經(jīng)典教育的惠特莉在創(chuàng)作詩歌時(shí),并未忘記身負(fù)的種族使命。而當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景卻不會(huì)允許惠特莉公然表達(dá)對(duì)奴隸制度的憤怒,為民族平等的呼吁。另一方面,欣賞西方文化的惠特莉也希望黑人能與白人和諧共處。于是,惠特莉帶上宗教與獨(dú)立民主的面具進(jìn)行詩歌創(chuàng)作,一方面表達(dá)自己對(duì)基督教的認(rèn)可和對(duì)美國獨(dú)立民主的謳歌,同時(shí)詩歌中也隱藏了反對(duì)白人通過基督教奴役黑人的企圖和黑人對(duì)自由平等的渴望。而這種表面上符合西方文化審美的詩歌才能獲得白人社會(huì)的重視,從而使自己的民族呼聲得以留存。
一.宗教外衣下的種族平等訴求
惠特莉的多首詩歌都提到了基督教,其中大部分表達(dá)了自己對(duì)基督教的信仰和對(duì)基督教教義的認(rèn)同。但這些詩歌中,還透露出了白人對(duì)于黑人的歧視、誤解,并且試圖用基督教說服黑人成為白人的奴隸的企圖。
毫無疑問,惠特莉閱讀了大量基督教經(jīng)典,并且對(duì)基督教文化有著濃烈的興趣。在不少詩歌中,都涉及到了宗教題材。但是惠特莉并沒有忘記自己的黑人身份,而是以黑人的立場(chǎng),解讀基督教義:
不久前, 離開了故土的海岸
離開迷誤、陰郁的埃及之鄉(xiāng)
仁慈的父, 是你的仁愛之手
讓我擺脫了黑暗之所
……
罪, 這靈魂最惡毒的敵人, 就讓它
在您的光芒中萎頓, 毫不留情;
將這致命的蛇毀于卵中。
枝繁葉茂的神圣的人族啊,
一個(gè)非洲人告訴你它是你的大敵。
它給你短暫的甜蜜, 但種下了無盡的痛苦,
并將靈魂拋入永滅(《致劍橋大學(xué)》)。②
在《致劍橋大學(xué)》一詩中,惠特莉感謝“仁慈的父”即上帝的“仁愛之手”,帶她脫離黑暗,來到光明,表明了她對(duì)基督教的信仰,對(duì)上帝的信仰。同時(shí),她強(qiáng)調(diào)“一個(gè)非洲人”告訴人們蛇是人族的大敵,會(huì)誘惑人們犯下罪惡。由此可見,黑人不是罪惡的,并且可以提醒人們遠(yuǎn)離罪惡,黑人同樣可以皈依基督教。
除了贊美基督教,惠特莉也利用詩歌中的宗教因素揭露白人利用宗教馴服黑人的企圖。在《關(guān)于從非洲被帶到美洲》一詩中,表現(xiàn)得最為明顯:
是仁慈把我從異教的國度帶來,
開導(dǎo)我愚昧的靈魂, 我認(rèn)識(shí)到
有一個(gè)上帝, 也有一個(gè)拯救者:
可我從前從不知道有救贖這回事。
有人用鄙夷的眼光打量我暗色的種族,
他們的皮膚染的是魔鬼的黑色。
基督徒們, 記著, 黑人雖黑似該隱,
也能夠接受培育, 加入天使的行列(《關(guān)于從非洲被帶到美洲》)。③
該詩表面上看是感謝白人把她從非洲“拯救”到美國,使她皈依基督教,實(shí)質(zhì)上卻是諷刺白人的自以為是。白人自認(rèn)為非洲是“異教的國度”,卻不知對(duì)于詩人來說,非洲是家鄉(xiāng),是樂土?;萏乩驈姆侵薜矫乐?,并不是被“帶”,實(shí)際上是被綁架?;萏乩虬殉錆M暴力罪惡的販賣黑人的活動(dòng),描繪成白人仁慈地教化黑人的活動(dòng),正是為了諷刺與控訴。詩人自稱“異教”,“愚昧”,并不是真的認(rèn)為非洲是異教野蠻的國度,而自己以前是愚昧的,而是掩藏自己真實(shí)的情感,達(dá)到諷刺白人的野蠻掠奪的目的。接下來,惠特曼否認(rèn)黑人應(yīng)該因?yàn)槟w色而受到白人的奴役。白人為了名正言順成為黑人的主人,奴役黑人,而宣揚(yáng)黑人的膚色正如該隱,因而是罪惡的,需要懲罰的?;萏乩蛘J(rèn)為,黑人也有權(quán)利成為基督徒,“加入天使的行列”,這無異于是說黑人同白人一樣,不應(yīng)該受到區(qū)別對(duì)待。
通過對(duì)宗教因素的利用,惠特莉的詩歌既可以獲得美國主流文化的關(guān)注,又可以隱性地表達(dá)自己對(duì)于白人掠奪黑人暴行的憤怒,對(duì)于民族獨(dú)立和平等的渴望。在當(dāng)時(shí)的歷史環(huán)境下,惠特莉只有符合了白人的審美,才能夠發(fā)出自己的呼聲,因而這種宗教因素的利用,是必要而可行的。
二.獨(dú)立民主外衣下的種族民主訴求
惠特莉詩歌中另一個(gè)引人注目的主題就是對(duì)美國獨(dú)立的謳歌和對(duì)民主的贊頌?;萏乩蜃约寒?dāng)做一個(gè)美國公民,贊頌美國的獨(dú)立和民主,正是要求白人承認(rèn)黑人的公民地位,也是呼吁黑人為自己的獨(dú)立和民主而奮斗。既然美國人不甘英國人的殖民,奮起反抗,成立獨(dú)立的國家,那么黑人也不應(yīng)甘于成為白人的奴隸,而是應(yīng)該爭(zhēng)取平等和民主的權(quán)利。另一方面,既然美國人如此信仰民主和平等,就應(yīng)該給予黑人同樣的待遇。
惠特莉其詩歌中,不遺余力地表達(dá)了對(duì)美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的歌頌。在《致尊貴的華盛頓將軍》一詩中,惠特莉描述了“自由女神”神圣的到來,贊頌了華盛頓將軍及其部下的神勇:
可否容我向華盛頓將軍轉(zhuǎn)述他們的欽慕
在戰(zhàn)場(chǎng)上便早已領(lǐng)略
你,初生于和平和榮耀——我們要求
一睹你威武將士的優(yōu)雅與光榮
為你的勇猛,更為你的美德所點(diǎn)燃
聽到每一聲衛(wèi)兵發(fā)出的呼喊!(《致尊貴的華盛頓將軍》)④
惠特莉在詩中抒發(fā)了自己對(duì)“自由女神”和華盛頓將軍的仰慕之情,言辭華麗熱烈,將美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)描繪得神圣而正義?;萏乩蛞蛟撛?,得到了華盛頓將軍的接見。作為一個(gè)美國人,惠特莉深感獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的重要性,而獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)不可避免得引發(fā)了她對(duì)本民族現(xiàn)狀的思考。黑人同樣需要“自由女神”的降臨,需要像華盛頓將軍這樣的領(lǐng)袖來領(lǐng)導(dǎo)黑人走向獨(dú)立與民主?;萏乩?qū)γ绹?dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的歌頌,正是表達(dá)了自己作為黑人的一員,對(duì)于自由的渴望?;萏乩蛳M昂推健?,“榮耀”,“勇猛”和”“美德”也能出現(xiàn)在自己族人身上。
許多評(píng)論家批評(píng)惠特莉詩作中少有涉及黑人及黑人國家,是在逃避種族問題。其實(shí),惠特莉詩作中表達(dá)過對(duì)奴隸制度的不滿和憤怒:
我們可能會(huì)看到,多么專橫無理
那些人號(hào)稱接受了上帝的神圣教誨
卻行為自私!他們鄙視、侮辱
并奴役非洲無辜的民族(《悼念伍斯特將軍》)⑤
在《悼念伍斯特將軍》中,惠特莉就直接怒斥了白人的虛偽和“專橫無理”,指出他們奴役黑人的罪惡。白人接受上帝的神圣教誨,卻不能將仁慈給予非洲的黑人,而是奴役他們,這有違基督教本身的教義,令人無法接受。
當(dāng)然,大部分時(shí)候,惠特莉的詩作中并沒有直接描述黑人所遭到的殘酷對(duì)待和呼吁廢除奴隸制度,而是正面謳歌美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng),贊頌美國的獨(dú)立民主。有評(píng)論家認(rèn)為,惠特莉這是在討好白人,希望能夠獲得白人的接受與認(rèn)可,進(jìn)而完全融入白人世界。而本文認(rèn)為,女詩人惠特莉這樣做,是有其深刻原因的。首先,謳歌積極的方面,對(duì)不滿的方面選擇沉默,恰恰是在沉默中表達(dá)自己對(duì)奴隸制度的反抗?;萏乩蛟谠娭胁粩嗵岬健昂推健?,“光榮”“優(yōu)雅”,正是希望美國人在對(duì)待黑人時(shí),也能夠記住自己獨(dú)立民主的光榮傳統(tǒng),而不是區(qū)別對(duì)待。不提到并不代表問題不存在,有時(shí)這種“缺席”更能讓人意識(shí)到問題的嚴(yán)重性?!啊逼浯?,當(dāng)時(shí)的社會(huì)歷史環(huán)境也不容許惠特莉不斷地在詩歌中表達(dá)出對(duì)于奴隸制度的憤怒。獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)剛剛結(jié)束,國內(nèi)廢奴運(yùn)動(dòng)并沒有很大進(jìn)展,反對(duì)努力制度的力量并不強(qiáng)大?;萏乩蚰軌虻玫桨兹松鐣?huì)的接受,并不是因?yàn)樗呛谌?,而是因?yàn)槠涑錾脑姼杼熨x?;萏乩蛑荒苡孟鄬?duì)委婉隱藏的方式表達(dá)對(duì)自由和平等的渴望,才能繼續(xù)在文壇立足。直抒胸臆的表達(dá)方式,只會(huì)令其直接隕落,對(duì)廢奴運(yùn)動(dòng)起不到任何的幫助作用。而惠特莉所采用的在沉默中反抗的方式,則以一種較為溫和的方式讓白人社會(huì)看到黑人也有文學(xué)方面的天賦,進(jìn)而承認(rèn)黑人與白人并無種族上的優(yōu)劣之分,不應(yīng)當(dāng)收到無理的奴役。最后,惠特莉詩中對(duì)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的謳歌和對(duì)廢奴運(yùn)動(dòng)的沉默形成的鮮明對(duì)比,能夠激起黑人對(duì)自身狀況的反思。美國人會(huì)因?yàn)椴桓捎说闹趁穸鴬^起反抗,并涌現(xiàn)出眾多英雄人物。那么黑人也不應(yīng)沉默于被奴役的命運(yùn),而應(yīng)該追求自由與民主。
惠特莉詩歌中的政治主題雖然不常涉及到廢除黑人運(yùn)動(dòng),而是充滿對(duì)美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的贊揚(yáng)與謳歌,并不是因其逃避種族問題,而是作為黑人女詩人不得已的婉轉(zhuǎn)的手段。在贊頌美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的外衣下,隱藏的是惠特莉?qū)Ρ痉N族被奴役狀況的關(guān)切和對(duì)自由民主的殷切渴望。
三.結(jié)語
黑人女詩人菲利斯惠特莉,雖然力量微薄,卻沒有忘記自己身為黑人的種族使命。以筆為槍,在宗教和時(shí)事政治的外衣下,惠特莉在詩作中傳達(dá)出了黑人對(duì)自由和平等的渴望,揭露了奴隸制度的丑惡與不公。
惠特莉深受白人社會(huì)的影響,廣泛閱讀基督教經(jīng)典,接受基督教教義,卻沒有被“黑人皮膚似該隱所以應(yīng)該被奴役”一說所說服,反而利用宗教諷刺白人的偽善,無理。美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)帶給惠特莉激蕩,惠特莉贊頌獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的偉大和華盛頓將軍的英勇,卻沒有忘記黑人仍處在水深火熱的境地之中。美國人所謂的“自由”“民主”并未惠及黑人,惠特莉詩作中稱贊,既是贊揚(yáng)與歌頌,也是諷刺與提醒——為何對(duì)待黑人不能如此?
總之,本文認(rèn)為黑人女詩人菲利斯惠特莉并不像某些評(píng)論家認(rèn)為的那樣背棄種族,而是用自己的方式來為種族的自由與平等而努力。在皈依基督教和贊頌美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的主題中,應(yīng)看到惠特莉詩中流露出的種族情感。
注 釋
①《致尊敬的達(dá)特茅斯威廉伯爵》詩見于http://www.poets.org/viewmedia.php/
prmMID/20274,2013年2月1日。文中選段為筆者譯。
②③⑤《致劍橋大學(xué)》,《關(guān)于從非洲被帶到美洲》,《悼念伍斯特建軍》在本文選段中文翻譯見于文章,沖突與融合——評(píng)惠特莉詩歌中的兩種聲音。
④《至尊貴的華盛頓將軍》詩見于,http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/22114,2013年2月1日。文中選段為筆者譯。
參考文獻(xiàn)
1.王育平,楊金才:沖突與融合——評(píng)惠特莉詩歌中的兩種聲音?!端拇ㄍ鈬Z學(xué)院學(xué)報(bào)》(2)2005:40-43.http://www.poets.org/poet.php/prmPID/431. 2013年2月1日。
(作者介紹:程昕,武漢交通職業(yè)學(xué)院助教,研究方向:英美文學(xué))