摘要:世界是一個由語言所決定的世界。一方面,語言使經(jīng)驗成為我們的經(jīng)驗,或者說,有了語言,才有了自覺的經(jīng)驗,混沌的整體才被確立為作為主體的“我們”和作為對象的“我們的世界”;另一方面,我們的世界中的全部事實都可以被語言所陳述,那些不能用語言表達(dá)的、與具有邏輯性的意義無關(guān)的東西便不屬于我們的世界,也許它們是我們的世界之外的某些東西。語言的確是我們賴以擁有世界的方式,不能被語言所表達(dá)的東西便是我們所不知道的、沒有現(xiàn)實性的東西。
關(guān)鍵詞:語言;文化;面包;面包文化
語言是文化的載體和記錄,語言必然隨著文化的演變而演變。語言與文化的關(guān)系是社會語言學(xué)首先要研究的第一個問題。不同社會的語言可能存在某種一致性,因為人類有共同的生物構(gòu)造和生理機能,且客觀世界的物質(zhì)存在形式也是同一的;但語言的差異也存在的,因為不同語言社會所處的自然環(huán)境,以及其成員在生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣是有差別的。
語言和文化是部分重合的兩個圓。這是從某個特定的社會文化與該社會的語言之間的關(guān)系來說的。那么,何謂文化呢?文化的范疇是指個人從社會學(xué)習(xí)而獲得的知識。所以我們說文化就是人們從社會學(xué)來、以記憶的方式儲存在頭腦中的一部分思想。那么,何謂語言呢?語言是一種社會現(xiàn)象。它是人類所特有的,是人類區(qū)別于動物的一個標(biāo)志,語言是隨著人類社會的產(chǎn)生而產(chǎn)生的,也是隨著人類社會的發(fā)展而發(fā)展的,在人類社會之外是沒有語言的。人類社會也離不開語言,一個高度發(fā)達(dá)的現(xiàn)代社會,一旦失去了語言,就有崩潰的危險。語言和社會是相互依存的;語言具有一切社會現(xiàn)象── 包括基礎(chǔ)和上層建筑在內(nèi)──都具有的特點,即為社會服務(wù),所以它是一種社會現(xiàn)象。社會現(xiàn)象通常分為經(jīng)濟基礎(chǔ)和上層建筑兩個部分。但是語言既不是經(jīng)濟基礎(chǔ),也不是上層建筑,因此它是一種特殊的社會現(xiàn)象。
文化的幾種含義:一為廣義的,包括物質(zhì)文化和精神文化在內(nèi),一種專指精神文化,如典章制度、政治和社會組織、風(fēng)俗習(xí)慣、學(xué)術(shù)思想、宗教信仰、文學(xué)藝術(shù)等,還有與政治、經(jīng)濟并列的文化。語言與文化的關(guān)系主要對應(yīng)第二類文化,也同第一類有關(guān)。因為語言的物質(zhì)性特點,各國語言形式,包括音和形,是物質(zhì)文化范疇。美國語言學(xué)家尤金·奈達(dá)說:“詞的意義和使用它的文化總是密切聯(lián)系在一起的。比如對狗的不同看法,就鮮明地體現(xiàn)了中西兩種語言背后的文化。對漢族人來說,狗不是好東西,雖然其與人類的關(guān)系一直很密切。因而與“狗”有關(guān)的詞語除了“狗不嫌家貧,兒不嫌母丑”這個含有對襯義的俗語外,大多含有貶義。如“走狗、狗腿子”指壞人、惡勢力幫兇;“狗屎堆”比喻令人厭惡的人;“狗皮膏藥”是騙人的假貨;“狗尾續(xù)貂”指以壞續(xù)好,落差太大;“狗血噴頭”為罵人極嚴(yán)厲;“狗仗人勢”為仗勢壓人;“狗急跳墻”喻壞人走投無路,不擇手段;“蠅營狗茍”喻不顧廉恥,到處鉆營;“狗咬狗”指壞人和惡勢力之間的爭斗;“夾著尾巴的狗”比喻壞人失勢等等。其他還有“狗崽子、狗屁、狗東西、狗男女、狗日的、狗娘養(yǎng)的、老狗、狗頭軍師、狼心狗肺、狗眼看人低、狗改不了吃屎、狗掀門簾全靠一張嘴、狗嘴吐不出象牙、狗咬呂洞賓不識好人心”等,全是貶義。因此“落水狗”和“喪家之犬”都不值得同情,反而應(yīng)該憎恨和痛恨,魯迅就曾經(jīng)號召人們要“痛打落水狗”??梢娭袊藢穮拹褐畼O。
而對西方人來說,狗有忠誠的突出優(yōu)點,既可以用來看門或打獵,也可視作人的寵物、朋友或伴侶。所以英美人大都養(yǎng)有作為寵物的狗,并立有狗戶口,供應(yīng)狗食糧,還有葬狗的墓地等等。他們對狗一般不抱惡感,反倒有哀憐、眷顧的情感。人們?nèi)绻缓煤么墓?,就等于不把他?dāng)作朋友。
社會語言學(xué)家認(rèn)為,所有說話者都是某個特定言語社區(qū)中的成員。同屬一個言語社區(qū)中的成員通常使用相同的語言變體。言語社區(qū)的范疇可以是地域性的,也可以是垮地區(qū)的。社會地位、經(jīng)濟地位、受教育程度、興趣愛好、職業(yè)、年齡等因素相同的人所使用的語言往往帶有相同言語社區(qū)的烙印。
這里我們從面包文化中來簡要剖析一下法國的面包對法語的影響:
法語里“面包”這個詞寫出來是“pain”,聽起來和中文的“伴”字發(fā)音相仿。可別小看法國面包這個“伴”,是法國人每日三餐必不可少的主食,其重要性大大超過葡萄酒,正如法國一句順口溜所說“酒要適量,面包多多益善”(Pain tant qu""il dure,mais vin a mesure)。法語里還有許多面包相關(guān)的俗語,形成了頗為獨特的法國面包文化。
法國面包品種達(dá)150多種,從顏色上說有白面包、黑面包,從形狀上說有長棍、圓形、牛角面包,從口感上也有軟硬之分,因而法國人愛說“什么牙啃什么面包”(a pain dur,dent aigue),形容做事要因地制宜。
由于家家戶戶都少不了面包,當(dāng)然面包店生意興隆。如果你有機會到法國住上一段,你會注意到發(fā)現(xiàn)每天早上起來法國人第一件事就是去買面包。街上走動的法國人胳膊肘下都夾一根長棍面包,手里可能還提著羊角面包。所以在法國暢銷貨往往被形容為“像面包一般好賣”(objets qui se vendent comme des petits pains)。
面包是好東西,心地善良的人就被形容為“好的和面包一般”(bon comme le pain)。
見多識廣,游歷國很多國家的人可以自吹“吃過不止一種面包”(avoir mange plus d""un pain)。
面包在法國人眼里和中國人常說的“飯碗”差不多。所謂“掙面包”(gagner son pain)就是干活掙錢。同理,搶別人飯碗就是“從嘴里奪面包”(Oter le pain de la bouche)。如果你聽到法國人說“面包還在案板上”(avoir du pain sur la planche),那就是表示他手上有許多活要干。法國人明白只有辛勤工作才能致富,正所謂“黑手換來白面包”(Les mains noires font manger le pain blanc)。如果誰不好好工作,就會被貶為“對不起吃的面包”(Il ne vaut pas le pain qu""il mange)。
嗟來之食,吃下去肚子要疼,所以法國人說別人施舍的面包是苦的(le pain d""autrui est amer)。當(dāng)然如果運氣好,碰上天上掉下餡餅,這是另一回事,叫“老天恩賜的面包”(c""est du pain benit)。
面包如此重要,難怪法國人形容度日如年,長得令人難以忍受時會說“沒有面包的日子”(long comme un jour sans pain)。悲傷的時候不像中國人那樣以淚洗面,而說“淚浸面包”(tremper de son pain de larmes)。
如果活得“連吃面包都沒滋味了”(perdre le gout du pain),那問題可就嚴(yán)重了,因為這句俗語在法語里是瀕臨死亡的意思,成了面包渣滓了。
由此可見面包在法國的重要地位。作為社會表象的語言都在此方面有突出印象。從中我們不難看出語言的一個重要屬性是它的“社會”性。語言的社會性的一個基本特征是社會對語言的制約,這種制約具體反映在語言的發(fā)展受社會的制約、語言的使用受社會的制約以及語言對社會的反作用。語言的另一個重要屬性是它的文化屬性。語言的文化屬性的一個基本特征是文化對語言的制約。語言從另一個層面上來看,語言是文化的載體,語言是文化的表現(xiàn)形式。也因此說,有什么樣的文化屬性,就會有什么樣的語言形式。
“語言是人存在的家園”。語言作為社會文化最基本的表現(xiàn),其日常應(yīng)用的規(guī)范及提升關(guān)乎一個社會(一個民族語系)的文化程度。語言是文化的載體,是文化的主要表達(dá)形式。不同民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣,各民族的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣又通過該民族的語言體現(xiàn)出來。語言離不開文化,文化需要語言。
參考文獻(xiàn):
[1]方仁杰《法語社會語言學(xué)》吉林人民出版社2003
[2]時波 張澤乾《當(dāng)代法國文化》國際文化出版公司1989
[3]陳松岑《社會語言學(xué)導(dǎo)論》北京大學(xué)出版社1985
[4]王德春 孫汝建 姚遠(yuǎn)《社會心理語言學(xué)》上海外語教育處出版社1992
[5]祝畹瑾《社會語言學(xué)概論》湖南教育出版社1992
[6]祝畹瑾《社會語言學(xué)譯文集》北京大學(xué)出版社1985
作者簡介:蔡名言(1981.10)女,遼寧阜新,遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院副教授,主要從事法語教學(xué)及翻譯研究。