亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢英翻譯中對“定語”的翻譯形式分析

        2018-07-14 17:44:04呂文靜
        科技視界 2018年29期
        關鍵詞:漢譯英漢英分詞

        呂文靜

        (重慶理工大學外語學院,中國 重慶 400050)

        0 引言

        “定語”是漢語句子中一個很重要的部分。 那么什么是漢語中的“定語”呢?“用來修飾或者限制名詞、回答‘什么樣的、誰的、多少等問題的成分,叫做定語。 ”(呂冀平,1983:223)。 在漢譯英中怎樣很好地對其進行翻譯是一個難點。 目前,有很多關于英漢“定語”有意義的探討(史錫堯,1991[1];錢書新,2006[2]),本文將在前人對英漢“定語”的研究基礎上,探討漢英翻譯過程中對其不同的翻譯方法, 以期在漢英翻譯過程中對其能正確理解并翻譯。

        1 漢英翻譯中“定語”的翻譯形式分析

        漢語句子中定語起著修飾、限定、說明名詞或代詞品質與特征的作用,漢譯英時,不同的語境下,定語有不同種翻譯形式,可以表達為形容詞、名詞、代詞、數(shù)詞、介詞短語、動詞不定式(短語)、分詞、定語從句或相當于形容詞的詞、短語或句子等等。

        1.1 用英語中的對應詞語翻譯漢語“定語”

        前置定語如果比較簡短,英語中又有對應的詞,也符合英語表達習慣,那么一般可以直接翻譯。 例如,舉世聞名的萬里長城,譯成英語是the world-famous Great Wall,舉世聞名是定語,漢譯英時直接翻譯,無任何形式或結構上的變化。 再如, 漂亮的花朵, 譯成英語是the beautiful flower,漂亮的是定語,漢譯英時也是直接翻譯,不需發(fā)生任何變化。

        1.2 用不定式翻譯漢語“定語”

        不定式做定語表示將要做的事, 一般用來修飾人或者修飾物體。 例如, 打破規(guī)章的強烈欲望終究取決于制定規(guī)章的強烈要求,這句翻譯成英語是:The urge to break rules, after all, depends on the urge to make rules.分析這句話的句子結構,“打破規(guī)章的”和“制定規(guī)章的”是定語,在翻譯的時候,英語中沒有和其直接對應的英語單詞,因此無法直譯。 而且,翻譯還要符合英語表達習慣, 綜合考略各種因素, 此定語譯成不定式是最合適的。

        1.3 用現(xiàn)在分詞或過去分詞短語翻譯漢語“定語”

        現(xiàn)在分詞做定語一般表示主動的、 正在進行的動作,用來修飾中心詞,對中心詞的特點性質進行說明。例如, 先打一個簡單警告他們這個問題的電話, 跟著寄一封信給他們, 這樣做通常是最有效的辦法, 譯成英語A telephone call alerting them briefly to the problem followed up by a letter is usually the most effective approach,“一個簡單警告他們這個問題的”這個定語翻譯成現(xiàn)在分詞短語“alerting them briefly to the problem”是非常簡潔的翻譯, 如果換成定語從句 “which alerts them briefly to the problem”,和現(xiàn)在分詞結構比,顯得有點啰唆, 且結構不簡潔。 過去分詞可以表示被動的或者已經(jīng)發(fā)生的動作。 例如, 有些中國人厭惡歐洲人喜歡的奶酪,這句翻譯成英語是:“Some Chinese dislike the cheeses enjoyed by Europeans.”歐洲人喜歡的奶酪,是用過去分詞翻譯的,與定語從句“which are enjoyed by Europeans”作用等同,但是比其簡短。

        1.4 介詞短語翻譯漢語“定語”

        介詞在一個句子中表示名詞、 代詞與其他詞的關系。 介詞短語由介詞與名詞或者代詞搭配構成。 在漢譯英中,有時介詞短語可以用來翻譯定語。 例如,人類有意逃離科技和文明的傳統(tǒng)由來已久, 這句譯成英語是:“The practice of taking an intentional break from technology and civilization is probably as old as technology and civilization.” (劉正光,何嵐,2016:3)“人類有意逃離科技和文明的”用“of taking an intentional break from technology and civilization”這個介詞短語來翻譯,放在被修飾的詞語 “practice”之后。 當然,也可將其翻譯成定語從句 “which takes an intentional break from technology and civilization”,但這種表達不是很符合英語的表達習慣,顯得不夠簡潔。

        2 結語

        本文探討了現(xiàn)代漢語中的結構助詞“的”作為定語標志語在英文中的不同的表達方式。 在英文中, 我們可以用形容詞性物主代詞、名詞所有格或介詞of 來表達“的”所連接的領屬關系,也可以用豐富的形容詞來表達“的”所傳遞的定語和中心語的修飾和限制關系。并且, 我們還可以用定語從句、 不定式短語、 分詞短語、介詞短語等更多的方式在英語中來翻譯“的”前面那些比較長的定語,使語言表達更清晰。 可見,結構助詞“的”的用法和意思千變萬化,在漢英翻譯中,我們需要根據(jù)不同的使用情況選擇不同的英語表達形式。

        猜你喜歡
        漢譯英漢英分詞
        【漢譯英參考譯文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
        英語世界(2022年10期)2022-03-07 13:39:06
        結巴分詞在詞云中的應用
        智富時代(2019年6期)2019-07-24 10:33:16
        【漢譯英參考譯文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
        英語世界(2018年10期)2018-11-28 04:45:01
        On Home
        英語世界(2017年10期)2018-01-04 16:19:00
        值得重視的分詞的特殊用法
        淺談漢譯英中文化差異的處理方法
        學周刊(2016年23期)2016-09-08 08:57:48
        話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
        從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
        漢英文字的幽默修辭功能淺探
        語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
        高考分詞作狀語考點歸納與疑難解析
        亚洲av无码精品无码麻豆| 伊甸园亚洲av久久精品| 一本精品99久久精品77| 午夜无码片在线观看影视| 美女胸又www又黄的网站 | 国产品精品久久久久中文| 日本黑人人妻一区二区水多多| 国产av剧情久久精品久久| 欧美亚洲一区二区三区| 亚洲日韩精品一区二区三区无码 | av黄色在线免费观看| 亚洲欧洲国产成人综合在线| 九九99久久精品国产| 亚洲另类激情专区小说婷婷久| 免费一级a毛片在线播出| 久久久人妻一区精品久久久| 精品一区二区三区婷婷| 国产午夜精品av一区二区麻豆| 人妻少妇精品专区性色av| 熟女人妻丰满熟妇啪啪| 一区二区免费中文字幕| 国产成年人毛片在线99| 妇女bbbb插插插视频| 欧美日韩中文国产一区| 国产极品美女到高潮视频| 一区二区三区在线蜜桃| 国产精品视频白浆免费视频| 亚洲午夜久久久久久久久电影网| 青青久在线视频免费观看| 国产一线视频在线观看高清| 性色国产成人久久久精品二区三区| 日本久久伊人特级黄色| 啦啦啦www播放日本观看| 国产亚洲AV无码一区二区二三区| 二区三区视频在线观看| 国产精品成人一区二区不卡| 婷婷五月婷婷五月| 亚洲国产精品尤物yw在线观看| 国产一级一片内射在线| 亚洲午夜精品一区二区麻豆av| 久久人妻少妇嫩草av无码专区|