文/本刊記者 陳 杰
基于大數(shù)據(jù)以及潛在應(yīng)用場(chǎng)景的獨(dú)特基礎(chǔ),AI人工智能在國(guó)內(nèi)的發(fā)展可謂春風(fēng)得意,而經(jīng)過(guò)這兩年行業(yè)、資本的熱捧之后,實(shí)際應(yīng)用落地之艱難讓不少行業(yè)人士開(kāi)始警醒,資本壓力之下,大量的人工智能企業(yè)、創(chuàng)業(yè)團(tuán)隊(duì)已經(jīng)開(kāi)始急于落地變現(xiàn)了。圈子里近來(lái)也有一種傳言:大熱的智能音箱并沒(méi)有太過(guò)剛性的需求,其不過(guò)是AI領(lǐng)域一些團(tuán)隊(duì)急于變現(xiàn)的不成功產(chǎn)物,包括最近又掀起的AI翻譯終端也是!
細(xì)品之也,智能音箱在火過(guò)一陣后確有消停之勢(shì),畢竟這一產(chǎn)品在消費(fèi)者到手后也就24小時(shí)的熱度,在智能家居還并未成型之前,它的作用也就成為一些年青人“擼貓耍狗”之余一沒(méi)有持續(xù)性的小消遣,之外并無(wú)實(shí)際意義。
“應(yīng)用場(chǎng)景的缺失或不成熟限制了智能音箱等AI終端產(chǎn)品的‘想象力’,但這些產(chǎn)品不包括AI翻譯機(jī)!”近日剛推出換代智能翻譯終端產(chǎn)品的北京分音塔科技有限公司CEO關(guān)磊有點(diǎn)激動(dòng),他認(rèn)為當(dāng)前AI產(chǎn)業(yè)能看得見(jiàn)的有三大入口,從大到小依次就是智能音箱、汽車(chē)前后裝市場(chǎng)以及翻譯領(lǐng)域,那些傳言最失敗的智能音箱恰恰是在大的入口級(jí)產(chǎn)品,也吸引了最多巨頭的目光,只不過(guò)是當(dāng)前其應(yīng)用場(chǎng)景不太成熟罷了,其之的汽車(chē)前后裝市場(chǎng)也是同一道理,AI翻譯機(jī)則因其使用上的低頻而成為最小眾的入口,但這一領(lǐng)域的應(yīng)用場(chǎng)景已完全成熟,國(guó)內(nèi)智能翻譯機(jī)市場(chǎng)已處在爆發(fā)的前夜。
據(jù)《2017年中國(guó)出境旅游大數(shù)據(jù)報(bào)告》顯示,2017年中國(guó)公民出境旅游突破1.3億人次,花費(fèi)達(dá)1152.9億美元,中國(guó)已經(jīng)成為泰國(guó)、日本、韓國(guó)、越南、俄羅斯等多個(gè)國(guó)家的第一大入境旅游客源地。
然而,看不懂日文的料理菜單,聽(tīng)不懂意大利語(yǔ)的指路提示,想去國(guó)外藥店買(mǎi)藥卻不知道一堆專有名詞如何表述……隨著越來(lái)越多的游客選擇去“人少景美有故事”的小眾國(guó)家“自由行”,對(duì)即時(shí)翻譯的需求也日益旺盛。人工智能翻譯機(jī)這一新興市場(chǎng)由此成了香餑餑,吸引了包括科大訊飛、網(wǎng)易有道、百度、搜狗、分音塔等科技互聯(lián)網(wǎng)巨頭紛紛入場(chǎng)。
網(wǎng)易有道推出的智能翻譯硬件“有道翻譯蛋”,支持12種語(yǔ)言的互譯;搜狗旅行翻譯寶能支持24種語(yǔ)言在線翻譯,主打?qū)嵕芭恼辗g功能,相機(jī)對(duì)準(zhǔn)路牌、菜單即可拍照翻譯;科大訊飛則在4月中旬發(fā)布了售價(jià)為2999元的訊飛翻譯機(jī)2.0;由清華大學(xué)團(tuán)隊(duì)分音塔科技自主研發(fā)的準(zhǔn)兒翻譯機(jī)則在不到一年的時(shí)間,已支持39種語(yǔ)言、51國(guó)口音,覆蓋了全球95%的地方。不僅支持英語(yǔ)這種國(guó)際通用語(yǔ)言,還支持亞、歐多個(gè)國(guó)家的小語(yǔ)種,甚至英語(yǔ)口音細(xì)分到中、英、美、澳、加拿大、新西蘭、印度、愛(ài)爾蘭、南非等9種……
巨頭的紛紛入場(chǎng)讓智能翻譯領(lǐng)域技術(shù)呈突飛猛進(jìn)之勢(shì),然而這畢竟是一個(gè)低頻使用產(chǎn)品的市場(chǎng),再好的技術(shù)和產(chǎn)品也不能讓用戶如智能手機(jī)般的使用率,而在一千多元到三千元左右的定價(jià)前提之下,有體驗(yàn)差一個(gè)級(jí)別的智能翻譯APP可替代,用戶在選擇上也會(huì)猶豫。
這就讓智能翻譯硬件產(chǎn)品有了不同于其他AI硬件終端產(chǎn)品的銷(xiāo)售和渠道創(chuàng)新,在這一點(diǎn)上,百度和準(zhǔn)兒似乎就成功抓住了用戶的心理。
不同于他翻譯機(jī)的售賣(mài)模式,百度推出了供租賃的百度共享WiFi翻譯機(jī),與攜程旅游、同程旅游、馬蜂窩、中青旅、春秋航空等企業(yè)已成為其租賃和分銷(xiāo)渠道的合作伙伴。準(zhǔn)兒最新推出的智能WiFi翻譯一體機(jī)也采用這一租賃以分銷(xiāo)模式,未來(lái)將投入5萬(wàn)臺(tái)主攻國(guó)人出境游市場(chǎng)。
成熟可落地的應(yīng)用場(chǎng)景加上低頻但剛需的市場(chǎng)需求,看不出智能翻譯硬件產(chǎn)品會(huì)是一個(gè)AI產(chǎn)業(yè)的“早產(chǎn)兒”。