尚麗莉
(營口理工學(xué)院,遼寧 營口 115014)
英語習(xí)得過程中,詞匯學(xué)習(xí)是較為基礎(chǔ)的一個環(huán)節(jié),如高樓的磚,鐵塔的梯。詞匯構(gòu)成短語、短語組成句子、句子合成段落、段落又匯成文章。詞匯除了發(fā)音、含義等因素外,還有一個重要的因素,那就是句法范疇當(dāng)中的詞匯范疇,包括名詞、動詞、介詞、形容詞和副詞等等?!皩υ~匯詞性的掌握是英語學(xué)習(xí)者分析和理解句子結(jié)構(gòu)的前提,是學(xué)習(xí)者輸出正確英語句子的必要條件”。詞性掌握不準(zhǔn)確,句子結(jié)構(gòu)就理解不透徹,語義自然也會出現(xiàn)偏頗。如在新視野大學(xué)英語讀寫教程(第二版)第四冊第一單元Section A中出現(xiàn)的句子“The ride on the express elevator is a blur.”,就曾有學(xué)生提出這樣的問題:ride on短語是什么意思?“表達(dá)電梯”又是怎么回事兒?而在該句中,ride是名詞,是整個句子的主語,而express則是形容詞,修飾電梯這個名詞。學(xué)生在寫作翻譯的時候也經(jīng)常會出現(xiàn)這樣的句子:I am succeed;I achieve succeed;I derive happy from helping others等等。之所以會出現(xiàn)這樣的問題,正是由于學(xué)生受到單詞常見詞性的影響,從而對句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行了錯誤的劃分,進(jìn)而導(dǎo)致了對整個句子語意的錯誤理解。由此可見,詞性在詞義和語法構(gòu)成上的重要性。因此本文旨在從句法學(xué)角度出發(fā),分析大學(xué)生英語單詞詞性習(xí)得過程中所遇誤區(qū)的原因,并針對性地提出措施。
對于大學(xué)生習(xí)得詞匯詞性狀況的研究已經(jīng)有了諸多成果。例如分析指出,構(gòu)成詞匯詞性習(xí)得錯誤的原因包括母語的負(fù)遷移;學(xué)生“學(xué)”的態(tài)度和教師“教”的深度;中英相關(guān)字典有關(guān)詞性標(biāo)注等等。與此同時,也給出了一些可行性的建議。本文旨在前人研究基礎(chǔ)上,進(jìn)一步探討大學(xué)生英語詞匯詞性習(xí)得誤區(qū)出現(xiàn)的原因,并針對性地提出具體措施,希望能對大學(xué)英語詞匯教學(xué)盡一份綿薄之力。分析研究之前,筆者在15級物流管理專業(yè)兩個班共55名學(xué)生中間利用問卷形式進(jìn)行了一次簡單調(diào)查,具體題目如下:
1.英語學(xué)習(xí)過程中,詞匯的哪個方面,自身學(xué)習(xí)時投入的精力最多?A詞義B詞性C發(fā)音D拼寫2.詞匯詞性的掌握情況對自己的英語學(xué)習(xí)效果有影響嗎?A有,很多B有,一般C有,很少D沒有3.如果有影響,在下列哪方面影響更大呢?A聽說B閱讀C翻譯和寫作
結(jié)果如下圖所示:
通過結(jié)果可以看出,在詞匯詞性習(xí)得方面,學(xué)生對詞性的關(guān)注度與投入程度最低,并且有超過一半的同學(xué)認(rèn)為詞匯詞性的掌握情況對其的英語學(xué)習(xí)效果,尤其在閱讀和翻譯寫作上造成了很大的影響。因此可以看出壞的方面是學(xué)生對句法范疇當(dāng)中的詞匯范疇重視程度和掌握水平不夠高,但好的方面是學(xué)生已經(jīng)開始意識到詞匯詞性學(xué)習(xí)在英語習(xí)得過程中的重要性。那么如何提高學(xué)生在這方面的能力水平就顯得極為重要。
由于漢語和英語兩種語言存在很多明顯的差異,如語言學(xué)家稱漢語結(jié)構(gòu)為流水結(jié)構(gòu),英文結(jié)構(gòu)則為竹節(jié)結(jié)構(gòu);在詞匯應(yīng)用及文化屬相上,兩種語言也存在著顯性與隱性、靈活與嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹T多不同。因此在英語詞匯習(xí)得過程中,大學(xué)生或多或少都會受到母語負(fù)遷移的影響。比如“漢語表示修飾時,要在形容詞性語法單位后加‘的’,而英語則有專門的形容詞來表示,并不需要在后面繼續(xù)加助詞”。在翻譯及寫作的過程中,大學(xué)生通常會從漢語的思維角度出發(fā),腦海中成型的先是中文表達(dá)方式,接著再搜索尋找漢語概念對應(yīng)的英文單詞,這時學(xué)習(xí)者往往是從漢英對應(yīng)詞匯的語義出發(fā),而沒有考慮到詞匯的語法功能即詞性,這便造成英語輸出句子當(dāng)中詞匯詞性的錯誤使用。
語言石化則是另一個阻礙大學(xué)生詞匯習(xí)得的重大屏障。目前的大學(xué)生多是從小學(xué)開始接觸英語,從開始接觸英語到進(jìn)入大學(xué)的過程中,不可避免地會積累一些語言習(xí)得方面的錯誤習(xí)慣,并且隨著時間的推移形成石化,對詞匯詞性的忽略就是諸多錯誤習(xí)慣當(dāng)中的一種。這也多體現(xiàn)在學(xué)生的寫作和翻譯當(dāng)中,同樣的詞匯詞性錯誤會反復(fù)的出現(xiàn)。雖然這是一種mistake,還稱不上error,但通常沒有人及時指出的話,這樣的mistake還是會持續(xù)存在下去的。此種石化現(xiàn)象想要克服,并非一朝一夕,因此也加大了糾正單詞詞性使用誤區(qū)的難度。
語言的習(xí)得是需要不斷地積累,通過一定的量變才能達(dá)到質(zhì)變的。而目前信息技術(shù)飛速發(fā)展的時代,不僅給學(xué)生在習(xí)得語言時提供了很多的便利條件和學(xué)習(xí)資料,但與此同時,電子詞典、網(wǎng)絡(luò)詞典,在線翻譯等軟件的層出不窮,對大學(xué)生在單詞詞性學(xué)習(xí)也造成了一定的影響。查詢單詞時,輸入漢語,隨即出現(xiàn)在屏幕上的英文單詞,學(xué)生通常會忽略詞性要素,直接把結(jié)果應(yīng)用到句子當(dāng)中。加上浮躁的學(xué)習(xí)態(tài)度,即使詞性就擺在那里,也通?!耙暥灰姟?,靜不下心去分析學(xué)習(xí),而是一味的追求速率,快快完成任務(wù),這樣的心態(tài)也注定了習(xí)得語言的失敗。
基于以上原因,總結(jié)出以下應(yīng)對措施:1、利用外國人學(xué)習(xí)漢語的角度提高對詞性的重視程度。如電影《人鬼情未了》中的“了”為什么要讀成liao,而不是le。這樣既能增加語言習(xí)得樂趣,也能通過文化的碰撞與對比激發(fā)同學(xué)們的學(xué)習(xí)熱情。2、英語教學(xué)的相通性。英語的基本常識是不管哪個領(lǐng)域的學(xué)習(xí)者都應(yīng)該準(zhǔn)確掌握的。如在專業(yè)英語當(dāng)中翻譯教學(xué)提到過的詞性轉(zhuǎn)換法,就可以引入大學(xué)英語的教學(xué)中來。用更專業(yè)的角度來教學(xué)更為常見的句法知識,會大大提高詞匯詞性的習(xí)得效率。3、加強(qiáng)中英對比教學(xué),提升學(xué)生對詞匯詞性的敏感度。4、教授多詞性的詞匯時,應(yīng)該注意例子中詞性應(yīng)用的分類及其比例,力求全面。并有所側(cè)重,注重詞匯的實際應(yīng)用層面。5、加強(qiáng)英語詞匯測驗的嚴(yán)謹(jǐn)性,如聽寫successful一詞時,“成功的”即為正確,“成功”即為錯,以此來加強(qiáng)學(xué)生對詞匯詞性學(xué)習(xí)的重視程度。6、注重語言教學(xué)的層級遞進(jìn)。詞匯教學(xué)一定要在基礎(chǔ)層面上逐漸上升到句式乃至整個語篇的理解,將句法范疇當(dāng)中的詞匯范疇充分解釋融入到語言教學(xué)當(dāng)中,以小窺大,以微觀見宏觀,將詞匯真正的吸收并內(nèi)化為語言的一部分。7、提倡教學(xué)中對積極心理學(xué)知識的滲入,樹立學(xué)生正確習(xí)得語言的態(tài)度,增加信心,迎難而上。
單詞詞性習(xí)得的關(guān)鍵還是在“大學(xué)生”本身,因為很多習(xí)得英語的習(xí)慣已經(jīng)養(yǎng)成,石化程度也比較高,像薛妍妍在文章中提及的“這些數(shù)據(jù)說明,大多數(shù)同學(xué)都認(rèn)識到了詞性的重要性,但問題是仍有很多同學(xué)經(jīng)常用錯詞性”。想要重新定義學(xué)習(xí)方法并堅持下去,在心理上也是一種挑戰(zhàn),所以從教師的角度,除了在知識體系和考察方式上力求嚴(yán)謹(jǐn)外,在心理方面也要引導(dǎo)學(xué)生樹立積極的學(xué)習(xí)態(tài)度,迎難而上,攻克英語詞性習(xí)得難題。
[1](美)弗羅姆金等著;語言引論:第 8 版[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.
[2]薛妍妍.大學(xué)生英語詞性習(xí)得狀況調(diào)查與分析[J].四川教育學(xué)院學(xué)報,2010.(7).
[3]鄭樹棠.新視野大學(xué)英語4讀寫教程(第二版)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.
[4]許華尊.漢語“的”字在英文中的表達(dá)——以魯迅作品的漢英對照本為例[J].開封教育學(xué)院學(xué)報,2016.(1).