文 夏堃堡
2015年11月29日至12月12日在法國巴黎召開了聯(lián)合國氣候變化大會,這是人類環(huán)境外交史上的一個重要歷史性事件。大會的最重大成果是通過了《巴黎協(xié)定》。《巴黎協(xié)定》共29條,包括目標(biāo)、減緩、適應(yīng)、損失損害、資金、技術(shù)、能力建設(shè)、透明度、全球盤點等內(nèi)容,為2020年后全球應(yīng)對氣候變化行動作出了安排。
《巴黎協(xié)定》的目標(biāo)是:將全球平均氣溫升幅較工業(yè)化前水平控制在顯著低于2°C的水平,并向升溫較工業(yè)化前水平控制在1.5°C努力;在不威脅糧食生產(chǎn)的情況下,增強適應(yīng)氣候變化負面影響的能力,促進氣候恢復(fù)力和溫室氣體低排放的發(fā)展;使資金流動與溫室氣體低排放和氣候恢復(fù)力的發(fā)展相適應(yīng)。
上述目標(biāo)中第一點是升溫控制目標(biāo),這是談判各方妥協(xié)的產(chǎn)物。此前,在這個問題上主要有兩種立場:中國和大部分發(fā)展中國家認為,考慮到發(fā)展和環(huán)境的利益,將升溫目標(biāo)定在2°C比較適宜,美國也持此觀點;歐盟和部分小島嶼國家主張將升溫目標(biāo)定在1.5°C。在巴黎氣候變化大會上,通過艱苦的談判和各方的努力,達成了上述各方都能接受的目標(biāo)。
《巴黎協(xié)定》是一個公平合理、全面平衡、富有雄心、持久有效、具有法律約束力的協(xié)定,傳遞出了全球?qū)崿F(xiàn)綠色低碳、氣候適應(yīng)型和可持續(xù)發(fā)展的強有力的積極信號。
中國在氣候談判中扮演了領(lǐng)導(dǎo)者的角色,為巴黎大會的成功作出了歷史性貢獻,得到了國際社會的高度評價。
巴黎大會以后,國內(nèi)媒體對會議的成果作了廣泛的報道。 但筆者注意到,媒體對《巴黎協(xié)定》目標(biāo)的表述很不正確。大部分新聞報道和學(xué)術(shù)文章中都說《巴黎協(xié)定》的目標(biāo)是“將全球氣溫上升控制在 2°C之內(nèi)”。這是巴黎大會前一部分國家的立場,不是《巴黎協(xié)定》達成的目標(biāo)。
筆者查閱了《聯(lián)合國氣候變化框架公約》網(wǎng)站上《巴黎協(xié)定》的英文版,升溫控制目標(biāo)如下:
Holding the increase in the global average temperature to well below 2°C above pre-industrial levels and pursuing efforts to limit the temperature increase to 1.5°Cabove pre-industrial levels.
筆者也查閱了《巴黎協(xié)定》的中文版,升溫控制目標(biāo)譯文如下:
把全球平均氣溫升幅控制在工業(yè)化前水平以上低于2°C之內(nèi),并努力將氣溫升幅限制在工業(yè)化前水平以上1.5°C之內(nèi)。
這是聯(lián)合國譯員根據(jù)英文文本翻譯過來的。此段譯文中有多處誤譯,例如一個重要詞“well”沒有譯出,還畫蛇添足地在2°C 和 1.5°C后各加了“之內(nèi)”一詞,這就使它的意思和英文原文有很大差別。
筆者參加過很多聯(lián)合國組織的多邊環(huán)境協(xié)議會議和談判,知道談判總是以英文文本為基礎(chǔ)進行的,在以后執(zhí)行中也以此為基礎(chǔ)進行評估。
如上所述,《巴黎協(xié)定》的目標(biāo)有三個,第一個是升溫控制目標(biāo)。國內(nèi)媒體的報道大多把《巴黎協(xié)定》的目標(biāo)說成“將全球氣溫上升控制在 2°C之內(nèi)”,不但丟掉了另外兩個目標(biāo),而且第一個目標(biāo)也僅提到了聯(lián)合國錯譯文本的半句。它比聯(lián)合國中文譯文離正確更遠,是對《巴黎協(xié)定》目標(biāo)的誤釋。
看到這些情況,筆者給我國負責(zé)氣候變化事務(wù)的一位領(lǐng)導(dǎo)同志寫了一封信,反映上述情況,指出了聯(lián)合國譯文和我國媒體上的錯誤,提供了筆者根據(jù)英文原文翻譯的文本,并提出了糾正目前報道中錯誤的建議。這位領(lǐng)導(dǎo)很快回復(fù)說,關(guān)于升溫控制目標(biāo),發(fā)改委和外交部已商量過,決定將中文譯文改為“將全球平均氣溫升幅較工業(yè)化前水平控制在顯著低于2°C的水平,并向升溫較工業(yè)化前水平控制在1.5°C努力”。這個文本同筆者提供的譯文是一致的。
但令人遺憾的是,直到現(xiàn)在,《聯(lián)合國氣候變化框架公約》中文網(wǎng)站上《巴黎協(xié)定》仍是原來那個有錯譯的文本,而國內(nèi)各種媒體上則出現(xiàn)了三個版本:一、照抄聯(lián)合國錯譯文本,即“把全球平均氣溫升幅控制在工業(yè)化前水平以上低于2°C 之內(nèi),并努力將氣溫升幅限制在工業(yè)化前水平以上1.5°C之內(nèi)”;二、繼續(xù)以前流行的說法,即 “將全球氣溫上升控制在2°C之內(nèi)”;三、出現(xiàn)了一個新的版本,即“將全球氣溫上升控制在1.5°C以內(nèi)”。這最后一個版本比前面兩個版本離正確更遠。這實際是巴黎氣候變化大會以前部分締約方的立場,中國是一直反對的。
2016年11月4日,《巴黎協(xié)定》在占全球排放總量55%,55個國家向聯(lián)合國遞交批準(zhǔn)、接受、核準(zhǔn)或加入證書30天后生效。迄今為止,在197個《聯(lián)合國氣候變化公約》締約方中,已有175個締約方批準(zhǔn)、接受、核準(zhǔn)或加入了《巴黎協(xié)定》。
2017年6月1日,美國總統(tǒng)特朗普宣布美國將退出《巴黎協(xié)定》,這給《巴黎協(xié)定》目標(biāo)的實現(xiàn)增加了不肯定性。美國的這一舉動遭到了國際社會的廣泛批評。
中國政府宣布,中國將繼續(xù)認真履行《巴黎協(xié)定》。為此,我們有必要澄清《巴黎協(xié)定》的目標(biāo),特別是全球平均升溫控制目標(biāo)。(本文轉(zhuǎn)載自《中國環(huán)境報》,作者曾任原國家環(huán)保局國際合作司司長、聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署駐華代表等職,現(xiàn)任生態(tài)環(huán)境部科技委員會委員、中華環(huán)保聯(lián)合會理事)