亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        經(jīng)濟(jì)類英語新聞報(bào)道的互文性對(duì)比研究

        2018-06-29 09:28:38寧海姣
        文學(xué)教育·中旬版 2018年4期

        內(nèi)容摘要:本文以互文性理論為支撐,結(jié)合辛斌的具體互文性與體裁互文性,從互文性本身的文本特征出發(fā),選取2017年《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》的經(jīng)濟(jì)類英語新聞?wù)Z篇各30篇,從具體互文性與體裁互文性兩個(gè)維度進(jìn)行對(duì)比分析。本文發(fā)現(xiàn)在具體互文性方面,間接引語應(yīng)用較為突出,多數(shù)轉(zhuǎn)述話語信息來源明確,但《紐約時(shí)報(bào)》中富含確定信息來源的使用頻率以及轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的多樣性均低于《中國日?qǐng)?bào)》。在體裁互文方面,兩份報(bào)紙中的句法層面應(yīng)用皆多于詞匯層面,但是《紐約時(shí)報(bào)》中創(chuàng)新詞匯出現(xiàn)頻率為零,明顯低于《中國日?qǐng)?bào)》。兩份報(bào)紙的不同來源于中西方文化差異,主要體現(xiàn)在價(jià)值觀和文化環(huán)境兩個(gè)方面。

        關(guān)鍵詞:具體互文性 體裁互文性 經(jīng)濟(jì)類英語新聞 文化差異

        新聞?dòng)⒄Z的互文性一直受到眾多關(guān)注。國內(nèi)外大量學(xué)者從不同角度對(duì)其進(jìn)行研究,發(fā)表和出版了不少專著和論文。國內(nèi)有劉琳、饒英(2008),王新龍(2014),馬笑清(2015)等。國外有Natalia Chaban, Jessica Bain, Serena Kelly(2014), Kristen. D. Landreville, Heather. L. LaMarre(2013)等。

        《紐約時(shí)報(bào)》堪稱美國高級(jí)報(bào)刊,具有良好的公信力與權(quán)威性?!吨袊?qǐng)?bào)》為中國英文報(bào)刊,是國內(nèi)目前唯一躋身西方主流社會(huì)的中國英文媒體,同時(shí)全球讀者也認(rèn)為它是中國英語媒體中最權(quán)威、最可信的報(bào)紙。兩者在對(duì)外信息傳遞方面影響深遠(yuǎn)。因?yàn)榻?jīng)濟(jì)類新聞報(bào)道是新聞板塊中一個(gè)很重要的板塊,因此本文主要選取2017年《紐約時(shí)報(bào)》和《中國日?qǐng)?bào)》中經(jīng)濟(jì)類英語新聞報(bào)道各30篇進(jìn)行互文性對(duì)比研究。

        1.互文性及其分類

        互文性這一概念由Kristeva(1967:438-465)首次提出,它指的是“語篇的一個(gè)固有屬性,即總是充斥著其它語篇的片段,要么將這些片段明顯地割裂或融合,要么對(duì)其加以吸收、抵制、反諷或回應(yīng)等”(Fairclough 1992:84)。辛斌提出來了具體互文性和體裁互文性的分類。具體互文性類似于明顯互文性和強(qiáng)互文性,具體指一些明顯的互文現(xiàn)象,例如模仿、抄襲、引用、用典等。體裁互文性指的是文章的體裁、結(jié)構(gòu)、風(fēng)格。在他的博士論文中(1994),他解釋了新聞報(bào)道中的具體互文性,并且通過研究新聞報(bào)道的來源,引述方式和引述動(dòng)詞來揭示新聞報(bào)道的互文性本質(zhì)。在體裁互文性方面,他研究新聞報(bào)道、媒體廣告等多種體裁。本篇論文以辛斌對(duì)互文性的分類為依據(jù),揭示《紐約時(shí)報(bào)》和《中國日?qǐng)?bào)》這兩類經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道的互文性特征。

        2.具體互文性

        在新聞報(bào)道具體互文性研究中,核心是轉(zhuǎn)述話語的研究。本文對(duì)《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》的具體互文性研究以轉(zhuǎn)述話語為中心,主要研究轉(zhuǎn)述話語的來源、轉(zhuǎn)述話語的形式以及不同的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞。

        首先根據(jù)Kellett(1993)的互文性理論,任何寫作都可以被看作是引用。另外,Leech認(rèn)為研究間接引語可以從兩個(gè)方面來分析,即別人的話和別人的意圖,但是為了更好地遵循真實(shí)客觀的原則,別人的意圖很少在新聞中體現(xiàn),所以本文將從別人的話入手分析新聞報(bào)道。

        2.1轉(zhuǎn)述話語的來源

        張?。?004)認(rèn)為轉(zhuǎn)述話語的來源分為三類:確定來源、半確定來源和不確定來源。基于不同的目的,確定來源的新聞?dòng)浾邥?huì)直接詳細(xì)地指出引用某句話的來源,這不僅可以讓讀者有一個(gè)清晰的認(rèn)識(shí),也可以加深他們對(duì)新聞的了解。基于某些目的,半確定來源的新聞?dòng)浾卟粫?huì)直接指出引用的來源,而是采取一種含蓄的方式。而第三種不確定來源是指新聞?dòng)浾邲]有指出引用的出處。

        1.2轉(zhuǎn)述話語的形式

        Faircough(1995)把轉(zhuǎn)述話語的形式分為四類:direct speech(直接引語)、indirect speech(間接引語)、direct speech slipping(直接引語滑入)和unsigned speech(無標(biāo)志引語)。

        具體來說,直接引語就是指新聞?dòng)浾邽榱吮磉_(dá)自己的態(tài)度,原封不動(dòng)地引用別人的話。間接引語就是指作者會(huì)對(duì)引用的話進(jìn)行整合,從而做出改變。Fairclough認(rèn)為間接引語不僅可以更好地表達(dá)作者的觀點(diǎn),而且可以更好地影響讀者的觀點(diǎn)。直接引語滑入是指開始是間接引語,后來又滑入到直接引語。無標(biāo)識(shí)引語是指沒有具體揭示轉(zhuǎn)述話語的語言標(biāo)志。

        2.3轉(zhuǎn)述動(dòng)詞

        新聞?wù)Z篇關(guān)注兩個(gè)方面,一個(gè)是直接引語,另一個(gè)是間接引語,因此不同的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞在新聞?wù)Z篇中有著不可忽視的作用。新聞?wù)Z篇中的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞在一定程度上是描述不同的社會(huì)生活和社會(huì)現(xiàn)象,所以轉(zhuǎn)述動(dòng)詞可以分為三類:褒義、中性和貶義。任何轉(zhuǎn)述動(dòng)詞都可以幫助作者描述當(dāng)時(shí)人們的想法和觀點(diǎn)。主要的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞有say, add, note, tell等。

        3.體裁互文性

        體裁互文性主要包括風(fēng)格互文性和結(jié)構(gòu)互文性,風(fēng)格互文性指新聞報(bào)道可以看作是其他文本的結(jié)合,所以新聞風(fēng)格的互文性注定與其他文本的風(fēng)格特點(diǎn)聯(lián)系在一起。在新聞報(bào)道中的體裁互文性中,結(jié)構(gòu)互文性的特征更為顯著,所以本文以結(jié)構(gòu)性的特征來體現(xiàn)體裁互文性的特征。本文將從詞匯和句法兩個(gè)層面分析新聞報(bào)道的結(jié)構(gòu)互文性。

        3.1詞匯層面的結(jié)構(gòu)互文性

        隨著經(jīng)濟(jì)與社會(huì)的發(fā)展,越來越多的新詞不斷更替,讓語言煥然一新。然而這些新詞的創(chuàng)造可以是隨機(jī)的,也可以是遵循具體規(guī)則的。新詞的構(gòu)成方法主要包括新造詞、首字母縮略詞、復(fù)合詞等。

        3.1.1新造詞

        有些新造詞在新聞?wù)Z篇是比較普遍的,因?yàn)檫@些詞能吸引讀者的興趣,尤其是好奇心。為了緊跟時(shí)代發(fā)展的要求,越來越多的新事物和新理念通過多媒體傳達(dá)到人們那里。新造詞的類別主要有三種:1.隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,出現(xiàn)了相關(guān)的新詞,例如Euro(歐元)等;2.科技的飛速發(fā)展帶動(dòng)了新詞的創(chuàng)造,例如,firewall(防火墻),等;3.隨著社會(huì)生活的發(fā)展,有很多新詞受到關(guān)注,例如,blue-collar(藍(lán)領(lǐng))等。

        3.1.2首字母縮略詞

        首字母縮略詞,就是指每個(gè)單詞的首字母縮略而成的詞。一方面可以使句子更簡(jiǎn)短,另一方面可以使句子更生動(dòng)多彩,例如APEC,WTO等。

        3.1.3復(fù)合詞

        復(fù)合詞指由兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞組合而成的詞,功能上相當(dāng)于是一個(gè)詞。這些詞因其新意而博得關(guān)注。例如handwriting,classroom等。除了以上的構(gòu)詞法,還有拼接,語義轉(zhuǎn)移,轉(zhuǎn)換等方法。

        3.2句法層面的結(jié)構(gòu)互文性

        3.2.1修辭

        修辭方法有很多,例如隱喻、排比、夸張、擬人等,這些修辭方法的使用可以讓文章更加印象深刻、生動(dòng)形象。

        3.2.2.句子的句法特征

        短句子在新聞?wù)Z言中非常普遍,新聞報(bào)道因而更加簡(jiǎn)潔明快。縮短句子有很多方法,例如嵌入、所有格、連字符等。

        4.兩類報(bào)紙互文性異同的討論

        4.1具體互文性異同分析

        研究發(fā)現(xiàn)《中國日?qǐng)?bào)》中轉(zhuǎn)述話語的確定來源占到總數(shù)的70.5%,這是所有來源類型的最大比例,但是半確定來源和不確定來源分別占28.9%和0.6%;其次,間接引語占所有引語類型的71.7%,是所有類型的最大比例,然而直接引語和直接引語滑入分別占25.4%和0.6%;根據(jù)數(shù)據(jù)分析,《中國日?qǐng)?bào)》中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞say的使用最為普遍,它出現(xiàn)的頻率比其他動(dòng)詞都要大。數(shù)據(jù)顯示一共有18個(gè)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,顯而易見,在一定程度上《中國日?qǐng)?bào)》中的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞具有多樣性。

        《紐約時(shí)報(bào)》中轉(zhuǎn)述話語的確定來源占到所有來源的66.5%,這是最大的比例,半確定來源和不確定來源缺分別占32.9%和0.6%;其次,間接引語占總數(shù)的72.3%,是所有引語類型的最大比例,直接引語和直接引語滑入分別占25.8%和1.9%;關(guān)于轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,《紐約時(shí)報(bào)》中的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞say出現(xiàn)的頻率比其他動(dòng)詞都要大,其應(yīng)用是十分普遍的。數(shù)據(jù)顯示一共有6個(gè)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,在一定程度上《紐約時(shí)報(bào)》中的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞不具有多樣性。

        因此,這兩類報(bào)紙新聞都具有很高的具體互文性,具體互文性中轉(zhuǎn)述話語的三個(gè)方面都有體現(xiàn),但是頻率有所不同。首先,關(guān)于轉(zhuǎn)述話語的來源,兩類報(bào)紙中確定來源都占最大比例;其次,關(guān)于轉(zhuǎn)述話語的形式,間接引語都占最大比例;最后,關(guān)于轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,兩類報(bào)紙中say出現(xiàn)的頻率都比其他動(dòng)詞大。

        然而兩類報(bào)紙中在具體互文性方面也存在不同之處。關(guān)于轉(zhuǎn)述話語的來源,雖然確定來源在兩種報(bào)紙中都占最大比例,但是《紐約時(shí)報(bào)》中的確定來源比《中國日?qǐng)?bào)》中的確定來源要少。實(shí)際上在某種程度上,西方人比中國人更現(xiàn)實(shí),他們認(rèn)為新聞報(bào)道中說的比確定來源更重要。另外在轉(zhuǎn)述動(dòng)詞方面,《紐約時(shí)報(bào)》中這些詞不具有多樣性,畢竟轉(zhuǎn)述動(dòng)詞只有6個(gè)。但是在《中國日?qǐng)?bào)》中有18個(gè),這不但讓讀者有新鮮感,還會(huì)讓作者更好地表達(dá)自己的觀點(diǎn)。

        Malinowski指出“語言本質(zhì)上植根于文化現(xiàn)實(shí)”。新聞報(bào)道中的不同起源于深層次的文化差異。美國的核心價(jià)值觀是“自由主義”和“個(gè)人主義”?!白非笞杂?,個(gè)人不受約束”是美國人一直崇尚的價(jià)值觀。對(duì)于信息的來源以及轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的使用,他們并不會(huì)多么在乎除了事實(shí)之外的修飾成分,只需要知道發(fā)生了什么就可以。這種價(jià)值觀不會(huì)讓他們那么受拘束,可以隨性灑脫。與美國的“自由主義”、“個(gè)人主義”價(jià)值觀相反,中國社會(huì)推崇的是“集體主義”價(jià)值觀。在“集體主義”價(jià)值觀的影響下,中國人有等級(jí)之分,甚至有很多約束和規(guī)定。中國新聞具有官方權(quán)威,為了迎合官方文件,新聞?dòng)浾咝枰貌煌霓D(zhuǎn)述動(dòng)詞來描述細(xì)微差距,上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)作報(bào)告時(shí)要用特別正式且官方的轉(zhuǎn)述詞,而普通民眾則用一般的轉(zhuǎn)述詞,甚至對(duì)于報(bào)道的信息也會(huì)盡量有確定的來源,例如上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)(國家主席等)說的話,必須有確定信息來源,以表示對(duì)中國領(lǐng)導(dǎo)的尊重。

        4.2體裁互文性異同分析

        《中國日?qǐng)?bào)》在句法層面的互文性占79%,而詞匯層面的互文性卻只占21%,這說明互文性在句法層面的應(yīng)用比在詞匯層面的要多;在句法層面的互文性中,句法特征占78.9%,修辭和that省略分別占6.4%和14.7%。這意味著句法特征中互文性的應(yīng)用頻率比其他類型要多。

        《紐約時(shí)報(bào)》在句法層面的互文性占73.2%,而詞匯層面的互文性只占26.1%,這說明互文性在句法層面的使用頻率比詞匯層面的要多;在句法層面的互文性中,句法特征占83%,修辭和that省略分別占1.4%和15.6%。這意味著句法特征中互文性應(yīng)用的比其他類型要多。

        因此,《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》有很多共同點(diǎn)。首先在結(jié)構(gòu)互文性方面,句法互文性比詞匯互文性應(yīng)用頻率大;在句法層面上,句法特征的互文性比其他方面的應(yīng)用要多。因?yàn)楸疚难芯康男侣勈墙?jīng)濟(jì)類新聞,大部分作者會(huì)著重強(qiáng)調(diào)經(jīng)濟(jì)事實(shí),對(duì)結(jié)構(gòu)互文性的偏重也很正常。另外新聞作者強(qiáng)調(diào)經(jīng)濟(jì)原則,所以會(huì)更關(guān)注對(duì)句法層面上的互文性研究。

        然而兩類報(bào)紙?jiān)隗w裁互文性上也有不同。在詞匯層面,雖然首字母縮略詞在兩類報(bào)紙中比新造詞和復(fù)合詞的比例都大,但是新造詞在《中國日?qǐng)?bào)》中出現(xiàn)的頻率比在《紐約時(shí)報(bào)》中要大。新造詞在《中國日?qǐng)?bào)》中頻率是10.3%,但在《紐約時(shí)報(bào)》中卻是零。

        究其原因,中國和西方的文化環(huán)境不一樣,許多中國文化范圍內(nèi)的詞語無法用英語來表述,這個(gè)時(shí)候新造詞就會(huì)發(fā)揮作用?!吨袊?qǐng)?bào)》不僅報(bào)道世界大事,同時(shí)一個(gè)重要的目的是報(bào)道中國的事件,所以有些中文說法不能用已有的英語單詞來表述,為了表達(dá)準(zhǔn)確清晰,許多單詞會(huì)新造出來,這也有利于中國文化走向世界?!都~約時(shí)報(bào)》是美國高級(jí)報(bào)刊,刊登的是全球熱點(diǎn)以及美國大事,幾乎可以用已有的英語單詞來描述事件,如果在介紹中國的事件時(shí)出現(xiàn)一個(gè)陌生的概念,他們會(huì)選擇用相似的英語單詞來代替或者借用我們新造的單詞。因此《中國日?qǐng)?bào)》中新造詞會(huì)偏多。

        根據(jù)辛斌的互文性理論,本文分析了《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》中互文性,具體結(jié)果如下:具體互文性和體裁互文性在兩類報(bào)紙中都發(fā)揮著很大的作用。首先在具體互文性上,間接引語在兩類報(bào)紙的應(yīng)用都比較突出,轉(zhuǎn)述話語的來源比較明確,轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的應(yīng)用范圍較窄,主要集中于動(dòng)詞say?!都~約時(shí)報(bào)》與《中國日?qǐng)?bào)》相比,轉(zhuǎn)述話語的來源和轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的多樣性都不那么明顯。在體裁互文性上,兩類報(bào)紙句法層面的互文性都比詞匯層面的互文性要明顯,在句法層面上,句法特征的出現(xiàn)頻率都是最高的。但是在詞匯層面上,《紐約時(shí)報(bào)》中的新造詞是零。兩類報(bào)紙互文性的差異代表了中西方文化在價(jià)值觀和文化環(huán)境上的不同。

        參考文獻(xiàn)

        1.戴煒棟,何兆熊.新編簡(jiǎn)明英語語言學(xué)教程[M].上海外語教育出版社,2008.

        2.鄧炎昌,劉潤清.語言與文化—英漢語言文化對(duì)比[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.

        3.顧嘉祖,陸昇.語言與文化(第二版)[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

        4.胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

        5.霍清清.英語新聞的互文性闡釋—以China Daily為例,西南交通大學(xué)碩士論文,2010.

        6.蔣紅.從互文性角度分析新聞話語.曲阜師范大學(xué)碩士論文,2010.

        7.劉琳,饒英.英語新聞?wù)Z篇互文性研究[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2008(1):17-21.

        8.婁琦.語篇的解讀與互文性[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004(1).

        9.馬笑清.互文性視角下英漢新聞?wù)Z篇的解讀—基于民族通婚報(bào)道的批評(píng)性話語分析[J].西藏民族大學(xué)學(xué)報(bào),2015.

        10.王新龍.互文性視角下新聞?wù)Z篇的批評(píng)性話語分析[J].長春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(18).

        11.辛斌.篇章互文性的語用分析[J].外語研究,2000(3):11-14.

        12.辛斌.體裁互文性的社會(huì)語用學(xué)分析[J].外語學(xué)刊,2002(2):8-12.

        13.Fairclough, N. Discourse and Social Change[M]. Cambridge: PolityPress,1992.

        14.Fowler, Roger. Language in the News[M]. London: Routledge,1991.

        15.Mc Carthy, M. Discourse Analysis for Language Teachers[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.

        16.Thomas, L. etal. Language, Society and Power: An Introduction[M]. London and New York: Routledge, 2004.

        17.Xin Bin. Intertextuality from a critical perspective. Fudan University: Published PhD dissertion, 1994.

        18.Xin Bin. Intertextuality From a Critical Perspective[M]. Suzhou: Suzhou University Press, 2000.

        (作者介紹:寧海姣,中國海洋大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士研究生)

        亚洲v欧美v国产v在线观看| 人妻熟女中文字幕在线视频| 午夜性无码专区| 一区二区三区视频在线观看免费| 伊人影院在线观看不卡| 99国产精品99久久久久久| 国产精品亚洲а∨无码播放不卡| 国产免费一区二区av| 久久精品国产亚洲av电影| 亚洲乱码一区av春药高潮| 91国产精品自拍在线观看| 欧美国产日本精品一区二区三区| 亚洲性色av一区二区三区| 国产不卡一区二区av| 亚洲精品456| 日本爽快片18禁免费看| 亚洲欧美日韩综合一区二区| 蜜桃在线高清视频免费观看网址| 东京热无码人妻中文字幕| 人妻丰满熟妇无码区免费| 日本熟女精品一区二区三区| 国产亚洲精品视频在线| 精品91精品91精品国产片| 久久精品人成免费| 色综合久久久久久久久久| 精品国产av一区二区三区四区| 国产亚洲日本精品二区| 40分钟永久免费又黄又粗| 97超在线视频免费| 色一情一乱一伦一区二区三区| 精品无码国产自产拍在线观看 | 中文字幕久无码免费久久| 毛茸茸的中国女bbw| 人妻夜夜爽天天爽| 国产精品永久在线观看| 激情文学婷婷六月开心久久| 色偷偷亚洲精品一区二区| 91综合在线| 亚洲综合一区无码精品| 一本久道综合色婷婷五月 | 人禽杂交18禁网站免费|