夏娜 夏百川
摘 要:語(yǔ)言景觀研究主要關(guān)注公共空間內(nèi)語(yǔ)言標(biāo)牌上的文字及其背后蘊(yùn)含的意義。本文在國(guó)外語(yǔ)言景觀相關(guān)研究的基礎(chǔ)上,回顧了國(guó)內(nèi)新興的語(yǔ)言景觀研究及成熟的公示語(yǔ)方面的相關(guān)研究,提出今后可深入拓展的研究方向,并嘗試為我國(guó)學(xué)者進(jìn)行語(yǔ)言景觀研究提供新思路。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言景觀 公示語(yǔ) 語(yǔ)言使用 多語(yǔ)現(xiàn)象
一、引言
十幾年來(lái),語(yǔ)言景觀研究作為社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)新的研究方向,已成為國(guó)際學(xué)者研究的熱點(diǎn)之一,與之相關(guān)的學(xué)術(shù)成果不斷涌現(xiàn),并逐漸呈現(xiàn)交叉學(xué)科的趨勢(shì)。其研究可從符號(hào)學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)等學(xué)科的視角出發(fā),方興未艾。語(yǔ)言景觀主要關(guān)注特定地區(qū)公共空間內(nèi)某些語(yǔ)言的可見(jiàn)性及凸顯性,越來(lái)越多的學(xué)者致力于研究世界各地的語(yǔ)言景觀現(xiàn)狀,描述當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言使用狀況事實(shí),并試圖解釋語(yǔ)言使用和語(yǔ)言選擇背后的相關(guān)政策取向等相關(guān)問(wèn)題。隨著國(guó)外語(yǔ)言景觀研究的興起,近幾年來(lái)我國(guó)學(xué)者也開(kāi)始關(guān)注并著手與之的研究,語(yǔ)言景觀研究在國(guó)內(nèi)的發(fā)展態(tài)勢(shì)雖處萌芽狀態(tài),但呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展之勢(shì)。
二、國(guó)外語(yǔ)言景觀研究
(一)語(yǔ)言景觀概念
語(yǔ)言景觀一詞的概念起源于加拿大學(xué)者Landry and Bourhis(1997)在《社會(huì)心理學(xué)與語(yǔ)言期刊》(Journal of Language and Social Psychology)雜志上發(fā)表《語(yǔ)言景觀與民族語(yǔ)言活力——一項(xiàng)實(shí)證研究》(Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An empirical study)一文,此文被大多數(shù)學(xué)者看作是語(yǔ)言景觀研究的開(kāi)篇之作。作者將語(yǔ)言景觀定義為某地區(qū)或城市群的語(yǔ)言景觀,由公共道路指示牌、廣告牌、街名、地名、商業(yè)店鋪招牌,政府大樓和公共標(biāo)識(shí)上的語(yǔ)言組成。一個(gè)地方的語(yǔ)言景觀一般有兩種基本功能:信息功能和象征功能。此概念是此后語(yǔ)言景觀研究者引用次數(shù)最多、最為經(jīng)典的定義,主要范圍限定在公共空間領(lǐng)域。Itagi和Singh(2002)為我們提供了另一種定義。他們認(rèn)為語(yǔ)言景觀為公共區(qū)域內(nèi)文字形式的語(yǔ)言使用,即所有可見(jiàn)的語(yǔ)言。由此可知,該定義把一定范圍內(nèi)所有書(shū)面形式作為語(yǔ)言景觀的研究對(duì)象,研究領(lǐng)域更寬泛。
Gorter(2006)指出,語(yǔ)言景觀不僅對(duì)標(biāo)牌中語(yǔ)言使用的文字進(jìn)行研究,而且研究語(yǔ)言文字的代表意義,并特別強(qiáng)調(diào)其代表意義的重要性,因?yàn)檎Z(yǔ)言景觀與認(rèn)同感和文化全球化密切相關(guān),與不斷占據(jù)席地的英語(yǔ)以及少數(shù)民族語(yǔ)言的活力再現(xiàn)密不可分。簡(jiǎn)言之,語(yǔ)言景觀研究可以作為研究多語(yǔ)現(xiàn)象的新路徑。Ben-Rafael等人(2006)認(rèn)為語(yǔ)言景觀是指語(yǔ)言對(duì)象所標(biāo)識(shí)的公共空間。為更好地詮釋此定義,他們指出語(yǔ)言景觀是指在特定地理位置的公共機(jī)構(gòu)或私人企業(yè)內(nèi)外的任何標(biāo)志或公告。從他們的角度來(lái)看,語(yǔ)言景觀的定義似乎更為廣泛。換言之,他們不僅關(guān)注于公共機(jī)構(gòu)或私人企業(yè)以外的標(biāo)牌語(yǔ)言使用,而且還關(guān)注在這些地方或建筑物內(nèi)部的語(yǔ)言使用。此外,隨著語(yǔ)言景觀研究的不斷深入,其研究范疇甚至延伸至網(wǎng)絡(luò)虛擬空間。(Troyer,2012)。
以上關(guān)于語(yǔ)言景觀的概念或概括的共同點(diǎn)均在于關(guān)注空間內(nèi)可見(jiàn)的標(biāo)牌。大多數(shù)研究把語(yǔ)言景觀看作公共空間內(nèi)書(shū)面形式語(yǔ)言的使用?;诓煌目紤],每個(gè)學(xué)者都有自己對(duì)語(yǔ)言景觀的獨(dú)到見(jiàn)解,雖大多數(shù)學(xué)者偏向引用Landry and Bourhis(1997)對(duì)語(yǔ)言景觀的定義,但目前對(duì)其概念還尚未達(dá)成共識(shí)。因此,語(yǔ)言景觀的概念之爭(zhēng)也是圍繞其相關(guān)研究的難點(diǎn)之一。
(二)語(yǔ)言景觀研究方法
在以往研究中,有不少的研究方法用來(lái)輔助解釋特定區(qū)域的語(yǔ)言景觀。其中,最為常用的莫過(guò)于大多數(shù)研究者的選擇——定量研究。正如Gorter(2006)所言,正是由于計(jì)算機(jī)和數(shù)碼攝影的不斷普及,拍照變得簡(jiǎn)便,使得語(yǔ)言景觀研究的田野語(yǔ)料搜集工作變得便利。學(xué)者往往利用數(shù)碼相機(jī)拍攝所選取的研究地點(diǎn),獲取分析單元后,通過(guò)有效的定量分析,對(duì)所得分析單元進(jìn)行計(jì)數(shù)與記錄,然后以特定方式進(jìn)行歸類匯總。譬如,Backhaus(2007)在確定研究地點(diǎn),分析單元以及區(qū)分單語(yǔ)、多語(yǔ)標(biāo)牌的基礎(chǔ)上,對(duì)東京城市多語(yǔ)現(xiàn)象的語(yǔ)言景觀進(jìn)行對(duì)比研究。相對(duì)而言,定性研究一般不基于所獲取的分析單元數(shù)據(jù)庫(kù)。利用定性分析的學(xué)者(Scollon and Scollon,2003;Reh,2004)的研究調(diào)查往往基于對(duì)語(yǔ)言景觀中語(yǔ)言使用的細(xì)微觀察,比如官方語(yǔ)言政策與日常語(yǔ)言使用慣例之間的區(qū)別,多語(yǔ)現(xiàn)象中的不同語(yǔ)言風(fēng)格及語(yǔ)言接觸,外來(lái)游客或當(dāng)?shù)鼐用駥?duì)語(yǔ)言景觀的感受,語(yǔ)言標(biāo)牌的所指及象征功能,以及公共空間內(nèi)語(yǔ)言景觀的總體符號(hào)建構(gòu)等。定性研究主要借助問(wèn)卷調(diào)查、訪談等來(lái)了解景觀制作者的動(dòng)機(jī),讀者的態(tài)度、感受和看法等。
(三)語(yǔ)言景觀研究成果
正如前面所提及,語(yǔ)言景觀研究雖是近十幾年來(lái)新的研究方向,但有不少研究成果問(wèn)世。不少國(guó)際學(xué)者負(fù)責(zé)牽頭的期刊、專著、論文集、論文已相繼出版。其中,有代表性的主要有Gorter(2006)主編的論文集《語(yǔ)言景觀:多語(yǔ)現(xiàn)象的新路徑》(Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism);Backhaus(2007)的專著《語(yǔ)言景觀——東京城市多語(yǔ)現(xiàn)象的比較研究》(Linguistic Landscapes:A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo);Shohamy and Gorter(2009)主編的論文集《語(yǔ)言景觀——不斷展開(kāi)的風(fēng)景》(Linguistic Landscape:Expanding the scenery);Shohamy,Ben-Rafael and Barni(2010)主編的論文集《城市語(yǔ)言景觀》(Linguistic Landscape in the City);Gorter, Marten和Mensel(2012)主編的論文集《語(yǔ)言景觀中的少數(shù)民族語(yǔ)言》(Minority Languages in the Linguistic Landscape)。有相應(yīng)的期刊專輯或?qū)iT(mén)期刊來(lái)刊載與語(yǔ)言景觀相關(guān)的研究,諸如《國(guó)際多語(yǔ)期刊》(International Journal of Multilingualism)2006年專門(mén)刊載了世界范圍內(nèi)語(yǔ)言景觀的個(gè)案研究;《世界英語(yǔ)期刊》(World Englishes)于2012年也刊載了有關(guān)語(yǔ)言景觀的系列專題,主要論述英語(yǔ)在語(yǔ)言景觀中發(fā)揮的作用。專門(mén)刊載研究語(yǔ)言景觀研究成果的《語(yǔ)言景觀國(guó)際期刊》(Linguistic Landscapes:An International Journal)也于2015年推出。此外,亦有諸多的學(xué)術(shù)論文發(fā)表在諸如《語(yǔ)言社會(huì)國(guó)際期刊》(International Journal of the sociology of Language)《社會(huì)心理學(xué)與語(yǔ)言期刊》(Journal of Language and Social Psychology)等。有些會(huì)議論文中也會(huì)有相應(yīng)主題的論文成果呈現(xiàn)。值得一提的是2005年第14屆國(guó)際應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)大會(huì)(AILA)上,呈現(xiàn)了有關(guān)語(yǔ)言景觀的專題論文集《語(yǔ)言景觀與多語(yǔ)現(xiàn)象:理論和方法論》(Linguistic Landscape and Multilingualism:Theoretical and Methodological Issues)。此后,2006年社會(huì)語(yǔ)言學(xué)專題論文集第16輯(Sociolinguistics Symposium16)也收錄了兩篇專題《語(yǔ)言景觀:加速多語(yǔ)現(xiàn)象研究》(Linguistic Landscape:Advancing the Study of Multilingualism)與《符號(hào)景觀,旅游,移動(dòng)與全球化》(Semiotic Landscapes,Tourism,Mobility,and Globalization)。
從已有成果看,語(yǔ)言景觀研究開(kāi)始呈現(xiàn)兩個(gè)顯著特征。首先,研究取向已經(jīng)轉(zhuǎn)向跨學(xué)科、多視角的研究,社會(huì)學(xué)、城市地理學(xué)、廣告學(xué)、教育學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)與歷史學(xué)等背景的研究學(xué)者也開(kāi)始投向語(yǔ)言景觀及其應(yīng)用的更廣闊領(lǐng)域(Brown, 2012;Antonio & Juan-Garau,2015;Wang & Velde,2015;Antia 2015;Dressler,2015; Weyers,2016;Zhang & Chan,2017)。其次,研究范圍已經(jīng)從公共空間延伸至室內(nèi)場(chǎng)所及虛擬空間,且研究維度不斷擴(kuò)大。其中,Brown(2012)介紹了愛(ài)沙尼亞學(xué)校環(huán)境刻意引入少數(shù)語(yǔ)言,通過(guò)語(yǔ)言景觀的改變來(lái)達(dá)到復(fù)興少數(shù)民族語(yǔ)言的目的。以上種種都極大地促進(jìn)了語(yǔ)言景觀在諸多領(lǐng)域的發(fā)展,充分說(shuō)明語(yǔ)言景觀的語(yǔ)言標(biāo)志邊界不斷擴(kuò)大,公共空間范圍逐漸拓展,理論解釋日益多學(xué)科化,研究方法更趨多樣化。這表明國(guó)際上語(yǔ)言景觀研究欣欣向榮,進(jìn)一步彰顯了其學(xué)術(shù)地位和影響力。
三、國(guó)內(nèi)語(yǔ)言景觀研究
(一)語(yǔ)言景觀研究收效
在我國(guó),與“語(yǔ)言景觀”術(shù)語(yǔ)相關(guān)的研究大約始于2009年。孫利在其《語(yǔ)言景觀翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略》一文中在大致回顧國(guó)際學(xué)者對(duì)語(yǔ)言景觀相關(guān)研究的基礎(chǔ)上,通過(guò)溫州市語(yǔ)言景觀個(gè)案闡述語(yǔ)言景現(xiàn)的概念及功能,分析語(yǔ)言景現(xiàn)翻譯的現(xiàn)狀,并針對(duì)溫州市語(yǔ)言景觀翻譯中的不規(guī)范、錯(cuò)譯、漏譯和誤譯等具體問(wèn)題,提出了語(yǔ)言景觀的交際翻譯策略。方佳(2015)亦在語(yǔ)言景觀視角下對(duì)江蘇常州市區(qū)道路名稱公共標(biāo)識(shí)進(jìn)行英譯調(diào)查與研究。筆者采用實(shí)景拍照的定量方法和分發(fā)調(diào)查問(wèn)卷的定性方法相結(jié)合的方式,對(duì)路牌中出現(xiàn)的拼寫(xiě)和語(yǔ)法錯(cuò)誤進(jìn)行總結(jié)并分析,指出英譯過(guò)程中的不規(guī)范、不統(tǒng)一之處。以上兩位筆者雖使用了語(yǔ)言景觀的方法,但其側(cè)重點(diǎn)仍在翻譯尤其是漢譯英翻譯方面,對(duì)語(yǔ)言景觀背后的諸如語(yǔ)言政策、語(yǔ)言權(quán)利等問(wèn)題鮮有提及。李怡(2011)運(yùn)用語(yǔ)言景觀研究法對(duì)亞運(yùn)前后的廣州市北京路商業(yè)步行街的非官方語(yǔ)言景觀進(jìn)行歷時(shí)性研究,客觀描述了一些漢英雙語(yǔ)標(biāo)牌和中國(guó)特色的各類中文——拉丁新造詞標(biāo)牌等語(yǔ)言景觀特征,得出該地受全球化影響日趨明顯的結(jié)論。徐紅罡,任燕(2015)在探討束河語(yǔ)言景觀中其語(yǔ)言選擇的基礎(chǔ)上,對(duì)其語(yǔ)言現(xiàn)象背后的原因進(jìn)行剖析。文章指出,影響其語(yǔ)言景觀的因素主要是政府和旅游業(yè)經(jīng)營(yíng)者層面,通過(guò)政策和營(yíng)造商業(yè)氛圍來(lái)發(fā)揮作用。此外,筆者還采訪了游客和當(dāng)?shù)鼐用駥?duì)東巴文語(yǔ)言景觀的感知力。以上與語(yǔ)言景觀相關(guān)的研究成就,前者較早地關(guān)注并借鑒國(guó)外語(yǔ)言景觀,但其剖析力度及層次相對(duì)簡(jiǎn)單、不夠深入;后者綜合數(shù)種因素,不僅分析語(yǔ)言事實(shí)同時(shí)也對(duì)語(yǔ)言事實(shí)背后的原因進(jìn)行深層次挖掘,是為數(shù)不多有關(guān)少數(shù)民族地區(qū)語(yǔ)言景觀的實(shí)證研究之一。此外,國(guó)內(nèi)語(yǔ)言景觀研究在理論方面也有歸納總結(jié)。尚國(guó)文,趙守輝(2014a,2014b)對(duì)語(yǔ)言景觀的分析維度與理論構(gòu)建及其研究的不同視角、理論和方法等進(jìn)行闡述。李麗生(2015)在評(píng)述國(guó)外語(yǔ)言景觀相關(guān)研究的基礎(chǔ)上,提出開(kāi)展語(yǔ)言景觀研究具有重要的啟示意義。田飛洋與張維佳(2014)利用語(yǔ)言景觀研究的新理論——全球化社會(huì)語(yǔ)言學(xué)及其概念——解釋了研究地點(diǎn)雙語(yǔ)路牌存在的不規(guī)范現(xiàn)象并揭示了其語(yǔ)言符號(hào)背后的超多元性的社會(huì)文化問(wèn)題。
尤其引人注目的是,2017年《語(yǔ)言戰(zhàn)略研究》第二期專門(mén)設(shè)立專題研究:語(yǔ)言景觀研究。其中,徐茗(2017)從研究歷程和研究趨勢(shì)兩個(gè)方面對(duì)國(guó)外語(yǔ)言景觀研究文獻(xiàn)進(jìn)行了全面系統(tǒng)的搜集和整理。李麗生、夏娜(2017)研究了少數(shù)民族地區(qū)城市語(yǔ)言景觀中的語(yǔ)言使用狀況。蘇杰(2017)探討了上海的城市語(yǔ)言生態(tài)中的私人標(biāo)牌所體現(xiàn)出的語(yǔ)言權(quán)勢(shì)與該城市生態(tài)系統(tǒng)中的文化權(quán)勢(shì)的關(guān)系。尚國(guó)文(2017)從偶發(fā)性學(xué)習(xí)、語(yǔ)言亦意識(shí)、語(yǔ)言能力等方面探討語(yǔ)言景觀對(duì)二語(yǔ)/外語(yǔ)的價(jià)值和作用,以及校園語(yǔ)言景觀對(duì)少數(shù)族群語(yǔ)言景觀復(fù)興的意義。由此可看出,我國(guó)語(yǔ)言景觀研究日趨活躍,雖處于萌芽階段但也取得了令人鼓舞的成就,這為我國(guó)學(xué)者研究特定地區(qū)的語(yǔ)言景觀奠定了良好的基礎(chǔ)。
(二)公示語(yǔ)相關(guān)研究成果
值得關(guān)注的是,我國(guó)與語(yǔ)言景觀相關(guān)的研究起步雖晚,但與之關(guān)注對(duì)象類似、視角不同的研究——公示語(yǔ)研究,已然碩果累累。對(duì)于公示語(yǔ)概念的界定,戴宗顯與呂和發(fā)(2005)給出的定義為公開(kāi)和面對(duì)公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息。賀學(xué)耕(2006)把公示語(yǔ)看作是一種給特定人群觀看、以達(dá)到某種特定交際目的的特殊文體。其應(yīng)用范圍非常廣泛,幾乎涉及到我們?nèi)粘I畹母鱾€(gè)方面,如街頭路牌、廣告牌、路標(biāo)、商店招牌、警示語(yǔ)、宣傳語(yǔ)、旅游簡(jiǎn)介等等。羅選民和黎土旺(2006)則認(rèn)為公示語(yǔ)是指在公共場(chǎng)所展示的文字,具有特殊的交際功能,以及提供信息和完成指令的作用。具體而言,路標(biāo)、廣告、商品說(shuō)明書(shū)、旅游指南、社會(huì)宣傳、告示等都是公示語(yǔ)。以上定義均與公共空間內(nèi)的語(yǔ)言文字密切相關(guān)。
大多數(shù)學(xué)者從我國(guó)公示語(yǔ)的漢英翻譯方向著手,一般對(duì)公示語(yǔ)翻譯的錯(cuò)誤或失誤進(jìn)行歸類、分析,并提出相應(yīng)改進(jìn)建議或?qū)Σ撸T如學(xué)者劉美巖與胡毅(2009),薛紅果(2010)。也有學(xué)者從語(yǔ)用學(xué)視角出發(fā)對(duì)公示語(yǔ)進(jìn)行研究。王銀泉、陳新仁(2004)在語(yǔ)用學(xué)理論指導(dǎo)下對(duì)公示語(yǔ)翻譯實(shí)例進(jìn)行探討分析。陳淑瑩(2006)認(rèn)為標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯應(yīng)注重語(yǔ)用語(yǔ)言等效和社交語(yǔ)用等效,基于英漢標(biāo)識(shí)語(yǔ)的語(yǔ)言特征,文章討論了翻譯中出現(xiàn)的語(yǔ)用失誤問(wèn)題。羅選民和黎土旺(2006)用奧斯?。ˋustin)的“言語(yǔ)行為理論”來(lái)指導(dǎo)公示語(yǔ)英譯。文蘭芳(2009)從語(yǔ)用學(xué)的視角出發(fā),論述公示語(yǔ)翻譯中存在的語(yǔ)用特征。分析漢英翻譯中出現(xiàn)的語(yǔ)用語(yǔ)言和社交語(yǔ)用方面的失誤,并給出相應(yīng)的語(yǔ)用原則,諸如合作和禮貌原則等。亦有學(xué)者(徐瓊,2012)提出語(yǔ)用等效翻譯,并結(jié)合具體語(yǔ)境和文化背景,采用借用、模仿、轉(zhuǎn)換、修辭等方法,實(shí)現(xiàn)等效翻譯。還有相當(dāng)一部分學(xué)者對(duì)公示語(yǔ)翻譯研究進(jìn)行綜述,回顧過(guò)去,反思當(dāng)下并展望未來(lái)的研究方向。趙湘(2006)認(rèn)為我國(guó)公示語(yǔ)翻譯研究盡管已取得可喜成績(jī),但仍存在術(shù)語(yǔ)不統(tǒng)一、題材及體裁單一化、缺乏創(chuàng)新性等問(wèn)題?;诖耍岢鲞M(jìn)一步開(kāi)拓公示語(yǔ)翻譯研究的深度和廣度,提出基本理論研究、語(yǔ)用翻譯研究、術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一等措施,進(jìn)一步加深翻譯學(xué)科的構(gòu)建。楊永和(2009)基于對(duì)新世紀(jì)全國(guó)公示語(yǔ)翻譯研究情況的調(diào)查與分析,界定了公示語(yǔ)定義及相關(guān)詞語(yǔ),并從公示語(yǔ)翻譯的理論與實(shí)踐研究、公示語(yǔ)翻譯的社會(huì)關(guān)注度等方面總結(jié)了新世紀(jì)我國(guó)公示語(yǔ)翻譯研究的輝煌成果。由此可看出,新世紀(jì)以來(lái)我國(guó)公共空間內(nèi)公示語(yǔ)翻譯研究日趨活躍,取得了令人鼓舞的巨大成就,為我國(guó)學(xué)者進(jìn)行語(yǔ)言景觀研究提供重要、有益參考。
四、研究展望
語(yǔ)言景觀研究以不同的形式體現(xiàn)在語(yǔ)言領(lǐng)域,尤其在應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言生態(tài)與語(yǔ)言政策等領(lǐng)域發(fā)展迅速。具體說(shuō)來(lái),它為多語(yǔ)現(xiàn)象的發(fā)展、英語(yǔ)的傳播、語(yǔ)言政策的實(shí)施效果及語(yǔ)言認(rèn)同感等提供新思路。
首先,伴隨著全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn),國(guó)與國(guó)之間的語(yǔ)言距離正在縮短,語(yǔ)言接觸及語(yǔ)言之間的相互影響不斷加深,多語(yǔ)現(xiàn)象日益增多。研究某地區(qū)語(yǔ)言景觀中多語(yǔ)現(xiàn)象重要意義在于了解該地區(qū)語(yǔ)言多樣性與文化多樣性,亦是了解其語(yǔ)言生態(tài)的重要路徑。某地區(qū)多語(yǔ)共存的現(xiàn)象突出,意味著其語(yǔ)言生態(tài)的程度,尤其在少數(shù)民族地區(qū)尤為顯著。少數(shù)民族語(yǔ)言在語(yǔ)言景觀中的可見(jiàn)度或凸顯程度往往基于語(yǔ)言政策方面的保護(hù),或者多種語(yǔ)言權(quán)勢(shì)與族群有意識(shí)地不斷斗爭(zhēng)下產(chǎn)生的相對(duì)占主導(dǎo)地位某種語(yǔ)言。簡(jiǎn)言之,某地語(yǔ)言景觀中多數(shù)人講的語(yǔ)言占據(jù)主導(dǎo)地位,而少數(shù)人講的語(yǔ)言則奮力爭(zhēng)取其可見(jiàn)性的權(quán)利。在特定社會(huì)進(jìn)程中,語(yǔ)言的可見(jiàn)度顯示出特定語(yǔ)言群體的認(rèn)同感,也反映出特定背景下不同語(yǔ)言群體的相對(duì)權(quán)利和地位?;诖?,把語(yǔ)言景觀中的語(yǔ)言事實(shí)與語(yǔ)言生態(tài)、語(yǔ)言和文化多樣性、多語(yǔ)現(xiàn)象等結(jié)合研究具有極其重要的現(xiàn)實(shí)意義。
其次,地球村時(shí)代的來(lái)臨,英語(yǔ)作為全球通用語(yǔ)在全世界范圍內(nèi)的廣泛傳播成為必然。毋庸置疑的是,英語(yǔ)無(wú)論作為母語(yǔ)、第二語(yǔ)言或外國(guó)語(yǔ)的廣泛使用給人們帶來(lái)極大的便利或機(jī)會(huì)。然而,對(duì)于英語(yǔ)廣泛擴(kuò)散的利弊之爭(zhēng)從未停止過(guò)。Philipson(1992)曾斷言英語(yǔ)在全球范圍內(nèi)的傳播對(duì)語(yǔ)言生態(tài)造成不同程度破壞,并認(rèn)為英語(yǔ)的傳播是一種文化帝國(guó)主義的行為。但語(yǔ)言景觀中英語(yǔ)符號(hào)的出現(xiàn)并不總是意味著講英語(yǔ)的社區(qū)環(huán)境,并不總是顯示帶有交際性質(zhì)的信息功能。反之,它可能只是一種象征意義,比如象征著異國(guó)品味、現(xiàn)代化或國(guó)際化程度、成功或時(shí)尚生活方式等。無(wú)論是哪一種,英語(yǔ)在語(yǔ)言景觀中扮演的不同角色依然是學(xué)者們努力挖掘的對(duì)象。
五、結(jié)語(yǔ)
國(guó)內(nèi)公示語(yǔ)研究與國(guó)際上語(yǔ)言景觀研究,在研究對(duì)象——公共空間內(nèi)的語(yǔ)言文字——存在相似契合之處,但本質(zhì)上而言,語(yǔ)言景觀內(nèi)涵更豐富、更全面。我國(guó)對(duì)公示語(yǔ)方面的研究碩果累累,研究方法和視角也相對(duì)成熟,可進(jìn)行創(chuàng)新性研究的突破點(diǎn)似乎進(jìn)入瓶頸期。語(yǔ)言景觀研究可謂是很好的突破口。誠(chéng)然,語(yǔ)言規(guī)范、外語(yǔ)使用錯(cuò)誤等一系列以糾錯(cuò)為主強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言規(guī)約性的國(guó)內(nèi)公示語(yǔ)研究對(duì)提升城市形象仍具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。但不容忽視的是,基于語(yǔ)言使用事實(shí)的語(yǔ)言描述性,關(guān)注并揭示人們語(yǔ)言選擇和使用的規(guī)則,并嘗試解釋語(yǔ)言事實(shí)背后的深層次原因,譬如政策導(dǎo)向、身份認(rèn)同、權(quán)勢(shì)等原因。
參考文獻(xiàn):
[1]Backhaus,P.Linguistic landscape:A comparative
study of urban multilingualism[M].Clevedon:Multilingual Matters,2007.
[2]Ben-Rafeal,E.,Shohamy,E.,Amara,M.H.&
Trumper-Hecht,N.Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space: The Case of Israel[J].International Journal of Multilingualism,2006,(1):7-30.
[3]Gorter,D.(Eds.).Linguistic Landscape:
A new approach to multilingualism[M].Clevedon: Multilingual Matters,2006.
[4]Itagi,N.& S.Singh.Linguistic landscaping
in India with particular reference to New States[M].Mysore:Central Institute of Indian Languages and Mahatma Ghandi International Hindi University,2002.
[5]Landry,R & Bourhis,R.Y.Linguistic landscape
and ethnolinguistic vitality:An empirical study[J].Journal of Language and Social Psychology,1997,(1):23-49.
[6]Phillipson,R.Linguistic Imperialism[M].
Oxford:Oxford university press,1992.
[7]Robert A.Troyer.English in the Thai
linguistic netscape[J].World Englishes,2012,(1).
[8]陳淑瑩.標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯的語(yǔ)用失誤探析[J].四川外語(yǔ)
學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(1): 117-120.
[9]戴宗顯,呂和發(fā).公示語(yǔ)漢英翻譯研究——以2012
年奧運(yùn)會(huì)主辦城市倫敦為例[J].中國(guó)翻譯,2005,(6):38-42.
[10]方佳.語(yǔ)言景觀視域下道路名稱公共標(biāo)識(shí)英譯調(diào)
查與研究——以常州市市區(qū)道路為例[J].江蘇理工學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(1):21-25.
[11]賀學(xué)耘.漢英公示語(yǔ)翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策
略[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006,(3):57-59.
[12]李麗生. 國(guó)外語(yǔ)言景觀研究評(píng)述及其啟示[J].
北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(1): 1-7.
[13]李麗生,夏娜. 少數(shù)民族地區(qū)城市語(yǔ)言景觀中的
語(yǔ)言使用狀況——以麗江市古城區(qū)為例[J].語(yǔ)言戰(zhàn)略研究,2017,(2):35-42.
[14]李怡.語(yǔ)言景觀研究法:對(duì)廣州北京路的歷時(shí)性
調(diào)查[J].海外英語(yǔ),2011,(11):300-301.
[15]羅選民,黎土旺.關(guān)于公示語(yǔ)翻譯的幾點(diǎn)思考
[J].中國(guó)翻譯,2006,(6):65-67.
[16]尚國(guó)文,趙守輝.語(yǔ)言景觀研究的視角、理論與
方法[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2014a,(2):214-223.
[17]尚國(guó)文,趙守輝.語(yǔ)言景觀的分析維度與理論構(gòu)
建[J].外國(guó)語(yǔ),2014b,(6):81-89.
[18]蘇杰. 上海私人標(biāo)牌中的語(yǔ)言權(quán)勢(shì)與文化權(quán)勢(shì)
[J].語(yǔ)言戰(zhàn)略研究,2017,(2):27-34.
[19]孫利.語(yǔ)言景觀翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策
略[J].江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2009,(6):153-156.
[20]田飛洋,張維佳.全球化社會(huì)語(yǔ)言學(xué):語(yǔ)言景觀
研究的新理論——以北京市學(xué)院路雙語(yǔ)公示語(yǔ)為例[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2014,(2):38-45.
[21]王銀泉,陳新仁.城市標(biāo)識(shí)用語(yǔ)英譯失誤及其實(shí)
例剖析[J].中國(guó)翻譯,2004,(2):81-82.
[21]文蘭芳.語(yǔ)用學(xué)視角下的公示語(yǔ)英譯研究[J].廣
東海洋大學(xué)學(xué)報(bào),2009,(5):64-68.
[22]徐茗. 國(guó)外語(yǔ)言景觀研究歷程與發(fā)展趨勢(shì)[J].語(yǔ)
言戰(zhàn)略研究,2017,(2):57-64.
[23]徐永罡,任燕.旅游對(duì)納西東巴文語(yǔ)言景觀的影
響[J].旅游學(xué)刊,2015,(1):102-111.
[24]楊永和.我國(guó)新世紀(jì)公示語(yǔ)翻譯研究綜述[J].外
語(yǔ)教學(xué),2009,(3):104-108.
[25]趙湘.公示語(yǔ)翻譯研究綜述[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教
學(xué),2006,(12):52-55.