亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        譯員對翻譯過程中突發(fā)狀況的處理

        2018-06-26 06:36:18張靜
        校園英語·下旬 2018年2期
        關鍵詞:突發(fā)狀況譯員

        【摘要】譯員對危機情況進行的處理。一方面,這些內(nèi)容使大家大開眼界,知道了翻譯過程中還會出現(xiàn)這些形形色色的“突發(fā)情況”。另一方面,這些內(nèi)容也是今后實戰(zhàn)工作的無價的寶貴經(jīng)驗,知道了遇到了這樣的狀況要如何更好的處理。本文將從口譯員和筆譯員面臨的不同突發(fā)狀況入手。

        【關鍵詞】譯員; 突發(fā)狀況; 緊急處理

        【作者簡介】張靜(1992- ),女,漢族,黑龍江齊齊哈爾人,2016級翻譯碩士,哈爾濱師范大學英語筆譯專業(yè)。

        一、口譯員對突發(fā)狀況的處理

        每場口譯都像是一次探險,譯員不知道前方的路平坦或坎坷。作者對口譯中可能出現(xiàn)的突發(fā)狀況,將從以下幾個方面進行敘述。

        不雅言語的翻譯。老師講過他參與的一場翻譯,工人們向這個俄羅斯人討要說法,還說了很多不入耳的言語,然后這個俄羅斯人就等著聽翻譯出來的話,可是,這個時候如果譯員特別耿直,不變通的翻譯出原話,勢必會導致雙方的面紅耳赤。老師的處理方法是用其他的話搪塞過去,比如翻譯成“你今天穿的衣服不錯啊”等話語,避免沖突。

        發(fā)言人口音問題。發(fā)言人雖說是來自外國,可是好多英語也并不是其母語,所以有的地方的發(fā)言人口音著實讓翻譯人員頭疼。但是譯員不要就此而喪失信心,而是平時需要準備的就是事先和發(fā)言人進行溝通,看看他的發(fā)音有什么特點,做到心里有數(shù)。這就要求譯員平時多加練習,多接觸不同國家的人,了解其發(fā)音特點。

        技術設備問題??谧g課上老師提過技術設備問題、裸翻以及譯員不在現(xiàn)場這些問題。首先,技術設備問題。眾所周知,同傳的設備包括好多,麥克風、揚聲器、顯示屏等,譯員可能遇到現(xiàn)場演講的聲音沒有傳入自己的耳機的問題,或者聲音嘈雜。面對這種狀況的時候,譯員首先要做的就是和現(xiàn)場技術人員進行溝通,和現(xiàn)場聽眾解釋發(fā)生的狀況,以免聽眾將譯文質(zhì)量的下降或者停頓誤解為譯員的能力有問題。還有一種就是,現(xiàn)場發(fā)言人突然播放視頻文件,然而事先并沒有告知譯員,譯員這時候就有些慌亂,此時可以翻譯一下視頻的大體內(nèi)容就可以。有的貼心的發(fā)言人,會在視頻上添加雙語的字幕。

        裸翻的狀況。主要有兩種情況,一種是沒有收到任何與會議發(fā)言相關的材料,另一種是沒有同傳設備或者是同傳設備過于簡單。正常的情況下,在譯員接到翻譯任務的時候主辦方會提供一些與會資料,如果沒有提供,此時譯員要主動一些,爭取獲得盡量多的翻譯資料。知己知彼,方能百戰(zhàn)不殆。

        有一個所有譯員都會遇到的危機狀況就是遇到聽不懂、譯不出的詞怎么辦?

        對生僻不熟的內(nèi)容的處理。譯員接聽到原語后,需要在幾秒鐘之內(nèi)就做出反應,但是譯者無法保證聽到的內(nèi)容是自己熟悉的領域,如果卡殼,最好的方法是忽略過去,直接跳到下面的內(nèi)容,以后視情況補充說明。有兩點需要特別注意,一是不要死摳字眼,鉆牛角尖,拿出一種翻譯不出來誓死不罷休的架勢,這樣的結(jié)果就是方寸大論。另一點就是不要和自己較勁。腦海里還是上一句的內(nèi)容,最后搞的接下來的內(nèi)容也沒聽清楚。

        其他突發(fā)狀況。譯員無論碰到什么困難,例如一時看不清筆記,或者發(fā)言人自己停頓,都應該使自己的口譯流暢,沒有間斷。為了彌補時間上的差異,他可以把剛才說過的話用另一種說法重復一遍,或者把措辭修改一下再說一遍。他還可以用一些無關緊要的常用語來填補空隙的時間。例如:“關于我剛才所說的……”等等。事實上,聽眾們往往不會懷疑這些話有什么不正常,過渡的還比較自然。

        二、筆譯人員會遇見的“突發(fā)情況”

        首先,譯文質(zhì)量和交稿時間壓力。作為一名筆譯,會接觸大量的資料進行翻譯,衡量是否是一名合格優(yōu)秀譯員的標準也就是譯文的質(zhì)量。如果譯文的質(zhì)量出現(xiàn)了問題,也不要急著去否定自己,一方面可能是譯者翻譯的時候下的功夫不夠,還有一種狀況就是客戶的要求可能比較嚴苛或者“特別”。這個時候應該做的就是再次咨詢客戶有沒有什么更改意見,或者找一個翻譯伙伴幫著校對一下自己的譯文。同時,還有一種情況就是交稿時間迫在眉睫,客戶急著要稿件,而譯員可能并沒有翻譯完畢,這也是很棘手的問題,這個時候譯員的心理壓力是相當大的。處理辦法可以是自己翻譯完一部分就給客戶發(fā)過去一部分,這樣客戶也可以對譯員的翻譯質(zhì)量心里有了數(shù)。給自己制定一個時間表,爭取高效率的完成。如果確定自己完成不了,就提前兩天和客戶說明情況,讓翻譯公司再派人接手進行翻譯,以免丟了公司的信譽。

        工作坊成員間的協(xié)作。筆譯譯員不是一個人在戰(zhàn)斗,而是一個團體在努力。一個合格的翻譯團隊需要譯員、審校和項目經(jīng)理等。他們之間的關系不是獨立的,而是相互協(xié)作。可是,有的時候譯員就會遇到許多“突發(fā)情況”。比如,項目分配的工作可能存在不合理的地方,或者審校因為譯員的譯文而和譯員產(chǎn)生了爭執(zhí),這都是有可能發(fā)生的事件。譯員需要做的就是溝通,自己的想法可以表達出來,從而協(xié)商出共贏的方案,所做的一切都是為了譯文保質(zhì)保量的完成,讓客戶滿意。

        三、結(jié)語

        一接觸到譯員“突發(fā)狀況”的標題的時候,腦海中出現(xiàn)的比較多的就是口譯員的種種狀況,筆譯不確定因素相對少一些,所以這篇文章里著重講解的是口譯譯員面對的“突發(fā)情況”。而且,目前學術界對此方面的研究還比較少,沒有形成系統(tǒng)化的知識框架。希望對從事及喜歡翻譯事業(yè)的譯者有幫助。

        參考文獻:

        [1]姜秋霞.外事筆譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

        [2]任小平.外交口譯的靈活性[J].中國翻譯,2000(5).

        [3]仲偉合.譯員的知識結(jié)構(gòu)與口譯課程設置[J].中國翻譯,2003(4).

        猜你喜歡
        突發(fā)狀況譯員
        小喜鵲說得對
        主持人如何處理綜藝節(jié)目中的突發(fā)狀況
        科技傳播(2019年12期)2019-08-04 09:35:38
        基于遺傳算法的應對突發(fā)狀況的城市交通調(diào)控
        會議口譯中譯員的譯前準備研究——一項基于上海譯員的問卷調(diào)查
        相“機”而動,寓“智”于教
        口譯中的“陷阱”
        英語學習(2017年3期)2017-04-10 23:21:37
        譯員扮演何種角色?
        英語學習(2016年12期)2017-02-28 09:13:20
        論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
        外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
        你的應變能力有幾顆星
        中學生(2016年4期)2016-02-14 17:29:43
        譯員與翻譯企業(yè)的勞資關系及其和諧發(fā)展
        天中學刊(2015年4期)2015-08-15 00:51:01
        国产一级r片内射视频播放| 午夜亚洲国产理论片亚洲2020| 国产福利午夜波多野结衣| 国产网站视频| 456亚洲人成在线播放网站| 久久久99久久久国产自输拍| 亚洲国产免费公开在线视频| 国产激情视频在线观看你懂的| 99亚洲女人私处高清视频| 中文字幕在线乱码亚洲| 男女男在线精品免费观看| 青青草视频在线观看网| 日韩精品综合一本久道在线视频| 久久人妻少妇嫩草av| 无码国产69精品久久久久孕妇| 久久久久久久岛国免费观看| 日日噜噜夜夜爽爽| 欧美午夜刺激影院| 男女在线免费视频网站| 青青草视频免费在线播放| 精品无码国产一区二区三区麻豆| 亚洲av无码久久| 国产青草视频在线观看| 亚洲av色先锋资源电影网站| av一区无码不卡毛片 | 亚洲熟女www一区二区三区| 最近中文字幕视频完整版在线看| 久草国产视频| 亲少妇摸少妇和少妇啪啪| 一本色道久久综合亚洲| 波多野结衣中文字幕一区二区三区| 国产精品18久久久| 日本一区午夜艳熟免费| 中文亚洲成a人片在线观看| 久久久精品人妻一区二区三区免费| 精品人妻久久一日二个| 欧美国产亚洲日韩在线二区| 性欧美videofree高清精品| 无套内谢孕妇毛片免费看看 | 国产一级做a爱视频在线| 亚洲综合久久中文字幕专区一区 |