李清華 李迪
(南方醫(yī)科大學(xué),廣州 510515;廣東外語外貿(mào)大學(xué),廣州 510420)
提 要:本文在英語通用語(ELF)語用能力和商務(wù)英語通用語(BELF)能力理論的基礎(chǔ)上,結(jié)合實(shí)證研究的成果,以“社會(huì)建構(gòu)論”和“交叉文化語用觀”為理論基礎(chǔ),提出商務(wù)英語通用語語用能力模式。BELF 語用能力包括意義共建能力、身份共建能力與禮貌共建能力。3 者均表現(xiàn)為特定的語用策略,交際者基于個(gè)人的語用知識(shí)庫(語用語言知識(shí)、社交語用知識(shí)和國際商務(wù)專業(yè)知識(shí))選擇和使用語用策略。我們認(rèn)為,商務(wù)英語語用教學(xué)的主要內(nèi)容是語用知識(shí),但這些知識(shí)應(yīng)融入到真實(shí)鮮活的課堂任務(wù)中,通過訓(xùn)練學(xué)生語用策略的靈活使用,幫助他們完成知識(shí)的內(nèi)化。在商務(wù)英語語用能力測試中,意義共建能力、身份共建能力與禮貌共建能力是3 個(gè)主要構(gòu)念成分,應(yīng)圍繞這些構(gòu)念設(shè)計(jì)測試任務(wù)和評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。
預(yù)計(jì)到2020年,英語使用者將達(dá)到20 億(Graddol 2006),但以英語為母語和二語者的數(shù)量基本穩(wěn)定,而EFL 使用者將達(dá)13 億之多。對(duì)于這一人群而言,使用英語的場合大多是與非母語人士之間的交流,因此,英語成為“來自不同語言文化背景的交際者所選擇的共同語言”(Jenkins 2009:200),被稱為“英語通用語”(English as a Lingua Franca,簡稱 ELF)。21世紀(jì)以來,全球化進(jìn)程大大加快,ELF 在國際商務(wù)、教育、學(xué)術(shù)交流等領(lǐng)域的影響越來越大。近十幾年來ELF 已經(jīng)發(fā)展成為獨(dú)立的研究領(lǐng)域,是應(yīng)用語言學(xué)研究的熱點(diǎn)之一(Charles 2007,Jenkins et al.2011,Nickerson 2005,Wen 2012)。在國際商務(wù)領(lǐng)域,ELF 被稱為“商務(wù)英語通用語”(Business English as a Lingua Franca or English as a Business Lingua Franca,簡稱 BELF)。BELF 有較為固定的“實(shí)踐共同體”(Cogo 2015,Zhu 2015),交際者享有共同的職業(yè)文化(Louhiala-Salminen et al.2005),商務(wù)交流可以使用比較統(tǒng)一規(guī)范的語言(文秋芳2012)。因此,研究英語在國際商務(wù)溝通中的規(guī)律,探索BELF 在商務(wù)英語教學(xué)和測試中的可行性或可成為ELF 研究與實(shí)踐結(jié)合的突破口之一。
近年來,BELF 研究發(fā)生兩個(gè)轉(zhuǎn)向:一是研究對(duì)象從孤立語篇或話語到情景交際話語,二是研究焦點(diǎn)從語言技能轉(zhuǎn)到語言策略(Nickerson 2005)。人們不再追求對(duì)BELF 的全面描寫,轉(zhuǎn)而探索交際主體如何在多元語言和文化語境中進(jìn)行有效溝通以便達(dá)到成功交際(Gerritsen,Nickerson 2009;Nickerson 2015)。在國際商務(wù)交際中,交際成功是交際者之間不斷調(diào)整、協(xié)商、妥協(xié)的結(jié)果(謝群2014),其語用能力表現(xiàn)在能夠根據(jù)現(xiàn)場需要正確分析、判斷、調(diào)整所用策略(文秋芳2012)。但是,學(xué)界對(duì)BELF 語用能力成分及語用策略研究尚少。厘清這些根本問題才能為BELF 語用教學(xué)與測試提供理論基礎(chǔ)。本文圍繞這兩個(gè)問題展開討論,并嘗試提出BELF 語用能力框架。
在ELF 語境下,傳統(tǒng)的英語單語(monolingual)使用模式逐漸轉(zhuǎn)向多語(multilingual)及多文化(multicultural)相融與并存的復(fù)合范式,因此,交際方式、語用規(guī)約、語境制約因素等呈現(xiàn)出新的語用特征(冉永平 楊青2015)。盡管迄今學(xué)界尚未提出商務(wù)英語通用語語用能力模式,但英語通用語語用能力和商務(wù)英語通用語能力的研究成果可以為我們提供討論的基礎(chǔ)。
文秋芳(2012)從 ELF 教學(xué)的角度,提出“英語國際語”①的教學(xué)框架。該框架包括3 個(gè)部分:英語國際語體系、教學(xué)內(nèi)容與預(yù)期結(jié)果。英語國際語包括語言、文化與語用3 個(gè)子系統(tǒng)。其中語用的教學(xué)內(nèi)容包括3 方面的規(guī)則:普世通用規(guī)則、本族語規(guī)則與非本族語規(guī)則。普世通用規(guī)則指人類普遍的交際規(guī)則,如合作原則、關(guān)聯(lián)原則、禮貌原則等。本族語規(guī)則指英語國家普遍通行的規(guī)則,如英語文化的隱私和禁忌。非本族語規(guī)則多種多樣,無法列出清單。教學(xué)的預(yù)期結(jié)果是獲得在線生成恰當(dāng)策略的能力,也就是說,學(xué)習(xí)者最終能夠在交際過程中臨場選用恰當(dāng)?shù)牟呗詰?yīng)對(duì)不斷變化的情景。該框架雖然不是針對(duì)BELF,但與ELF 的商務(wù)功能有密切聯(lián)系,所舉例子也是國際商務(wù)場景,因此,框架中語用能力教學(xué)內(nèi)容和預(yù)期目標(biāo)對(duì) BELF 語用能力探索具有指導(dǎo)意義。不過,鑒于英語國際語交際的動(dòng)態(tài)性和不可預(yù)測性,交際者很難運(yùn)用事先準(zhǔn)備好的規(guī)則來保證交際成功,提高學(xué)生使用在線交際策略應(yīng)當(dāng)成為語用教學(xué)的重要內(nèi)容,而不僅僅是教學(xué)預(yù)期目標(biāo)。此外,語用規(guī)則3 個(gè)層次中的“非本族語規(guī)則”也可以列出清單,如將來主要在中國從事國際商務(wù)工作的學(xué)生應(yīng)掌握中國文化的語用規(guī)則。
英語國際通用語背景下的語用能力框架構(gòu)成要素包括3 個(gè)方面:語言信息共建能力、人際關(guān)系管理能力和交叉文化的多元語用意識(shí)(冉永平楊青2016)。語言信息共建能力屬于微觀層面的語言語用能力。在缺乏共知信息的前提下,ELF 交際者之間需要協(xié)同共建信息,表現(xiàn)為兩種策略:(1)信息明示化(explicitness)策略。為了不出現(xiàn)或少出現(xiàn)誤解與不解,使用者需要建構(gòu)臨場語境下的共知信息,實(shí)現(xiàn)交際信息的相互明晰,主要采取以下策略:預(yù)先處理(preemptive)、補(bǔ)救(remedial)、自我澄清、自我修正、重復(fù)、復(fù)述、話題協(xié)商、話題管理、元話語策略等。(2)語境順應(yīng)策略。多元交際語境雖然增加交際的不確定性,但也為交際提供多元化的語境資源,交際主體需要選擇和使用語碼轉(zhuǎn)換等策略,以便在凸顯話語信息的同時(shí),標(biāo)示或建構(gòu)交際主體的自身文化身份,鞏固交際者之間的臨場群內(nèi)關(guān)系(in-group relationship)。宏觀層面的社交語用能力由兩部分構(gòu)成:人際關(guān)系的管理能力和交叉文化的多元語用意識(shí)。人際關(guān)系管理指雙(多)方共建融洽和諧的人際關(guān)系,不僅有正向的和諧管理,還有對(duì)趨異性話語的沖突管理。交際者可以依據(jù)彼此之間的親疏關(guān)系、話題內(nèi)容、交際場景等采取不同的語用策略,實(shí)現(xiàn)人際和諧的社交語用目的。交叉文化的多元語用意識(shí)指在多元語言文化語境下,交際互動(dòng)不再是簡單的信息傳遞與移植,而是相互接納、融合、轉(zhuǎn)變和重構(gòu)。ELF 交際者可能在一定程度上依附于本族語的語言文化規(guī)約,通過使用恰當(dāng)?shù)恼Z用策略,在呈現(xiàn)本土文化身份的同時(shí),重新建構(gòu)臨場的、相互接受的共同(或群內(nèi))身份。該模式以交叉文化語用觀審視ELF 語用現(xiàn)象,提出語用能力的3 個(gè)重要元素,對(duì)ELF 語用教學(xué)與測試均有啟發(fā)意義。不過,這一模式還存在兩個(gè)問題:一是“語言信息共建能力”與“交叉文化多元語用意識(shí)”均涉及到交際者個(gè)體和群體的文化身份建構(gòu),兩類界限不夠清楚;二是語用能力與語用策略的關(guān)系尚嫌模糊,信息互明策略與語境順應(yīng)策略顯然也會(huì)在社交語用層面使用。
在 BELF 研究領(lǐng)域,Louhiala-Salminen 和 Kankaanranta(2011)根據(jù)對(duì)商務(wù)人士的大規(guī)模調(diào)查,提出“國際化交際能力”模式(Model of Global Communicative Competence in business context,簡稱GCC)。GCC 包括3 個(gè)層面:多元文化能力、BELF 能力和商務(wù)知識(shí)。多元文化能力指在不同交際場合與來自不同文化背景(國家文化、機(jī)構(gòu)文化、行業(yè)文化)的交際對(duì)象相互溝通時(shí)需要的知識(shí)和技能,包括適當(dāng)?shù)纳鐣?huì)語言學(xué)和語篇能力,涉及對(duì)于差異的敏感性、相關(guān)的聽力技能、協(xié)調(diào)技能以及對(duì)不同語音和變體的理解能力。從語用層面看,BELF 交際不以英語母語或任何一方的社會(huì)文化為規(guī)范。由于交際雙方對(duì)于禮貌、面子的理解不可避免地帶有本族文化的烙印,交際者需要具有理解、容忍和尊重不同語言和文化的意識(shí)和能力。BELF 能力包括3 個(gè)方面:一是特定商務(wù)場景需要的“核心”英語,特別是專業(yè)術(shù)語及概念;二是標(biāo)準(zhǔn)英語,特別是語篇能力,如書面報(bào)告、公司文件;三是策略能力,即交際者運(yùn)用提問、重復(fù)等交際策略解釋和核實(shí)信息的意識(shí)。商務(wù)專業(yè)能力由兩個(gè)因素構(gòu)成:特定專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)和商務(wù)交際社團(tuán)共有的一般規(guī)范及策略的知識(shí)。GCC是全球化環(huán)境下商務(wù)溝通成功的共核能力,多元文化能力、BELF 能力和商務(wù)知識(shí)3 個(gè)層面之間相互作用,商務(wù)專業(yè)能力是構(gòu)建GCC 的基礎(chǔ),融入到多元文化能力和BELF 能力之中。BELF 能力更重視商務(wù)語篇能力而不是正確使用英語語言的能力。當(dāng)然,該模式還存在一些問題。一是“多元文化能力”與“BELF 能力”之間界限不清,聽力技能、對(duì)不同語音和變體的理解能力等似乎應(yīng)歸入BELF 能力;二是把語用能力放在“多元文化能力”之下,顯得牽強(qiáng);三是僅在BELF 能力提到策略能力,其實(shí),多元文化能力中的“協(xié)調(diào)技能”也是策略能力;四是語用能力的具體成分不詳。
綜上所述,這些理論模型均涉及語用能力,但對(duì)于以下問題似乎并沒有提供令人滿意的答案:BELF 語用能力包括哪些成分,它們之間存在什么關(guān)系,這些成分與語用策略是什么關(guān)系,主要語用策略有哪些,哪些因素決定語用策略的選擇。
社會(huì)建構(gòu)論(social constructionism)語用能力理論(陳新仁 2014a)和 Kecskes(2013)“交叉文化語用觀”(Intercultural Pragmatics)以及 BELF 實(shí)證研究的發(fā)現(xiàn)為BELF 語用能力構(gòu)建提供基礎(chǔ)。
社會(huì)建構(gòu)論主張,知識(shí)不是個(gè)體的建構(gòu),而是個(gè)人與他人通過協(xié)商實(shí)現(xiàn)的社會(huì)建構(gòu),是人際互動(dòng)協(xié)商的產(chǎn)物(Charles 2007)。語言的意義是通過兩個(gè)或多個(gè)人的協(xié)同努力而獲得的,交際是合作的社會(huì)行為,彼此身份是在互動(dòng)中實(shí)現(xiàn)的(Gergen 1985)。社會(huì)建構(gòu)論視角下的語用能力是恰當(dāng)傳達(dá)交際意圖、順利實(shí)現(xiàn)交際目標(biāo)的能力,體現(xiàn)為對(duì)社會(huì)因素(如禮貌、合作、同情、禁忌等)的考量、語境敏感性、平等寬容的心態(tài)、移情能力、適應(yīng)能力、磋商能力等(陳新仁 2013,陳新仁 李民2015)。語用能力主要涵蓋4 個(gè)方面:(1)交際目標(biāo)的協(xié)商能力。事先確定的交際目標(biāo)可能會(huì)調(diào)整、變更或放棄。(2)意義協(xié)商的能力。交際雙方對(duì)相同的話語可能會(huì)有不同的解讀。(3)禮貌共建的能力。禮貌不是確定的,語言形式與禮貌之間不存在絕對(duì)機(jī)械的聯(lián)系,不同個(gè)體對(duì)禮貌的標(biāo)準(zhǔn)、方式等可能存在不同認(rèn)識(shí)。(4)身份共建的能力。交際者的身份不是靜態(tài)的、單一的,會(huì)隨語境而變化,交際中的身份是選擇的結(jié)果,是通過語言建構(gòu)的。(陳新仁2014a)
社會(huì)建構(gòu)語用觀與ELF 語用研究催生的交叉文化語用觀遙相呼應(yīng)。交叉文化語用學(xué)關(guān)注交際者在多元語言和文化情景中如何建構(gòu)共知信息、實(shí)現(xiàn)合作與協(xié)同。雙語或多語環(huán)境下的語用能力是語言習(xí)得和社會(huì)化共同作用的產(chǎn)物,基于共建的涌現(xiàn)背景,交際者根據(jù)新的語言交際環(huán)境做出調(diào)整和協(xié)同(Kecskes 2013:19)。交際成功與否在很大程度上取決于動(dòng)態(tài)協(xié)商,“協(xié)商”的內(nèi)容既包括語言形式和意義,還包括社交語用方面的社會(huì)身份、文化參照和文化行為等。因此,ELF語境下的語用能力不是一種靜態(tài)的知識(shí)或技能,而是動(dòng)態(tài)的信息建構(gòu)、關(guān)系管理及文化互融的多重能力(冉永平 楊青2016:296)。衡量語用能力不能使用目的語文化的標(biāo)準(zhǔn),而要以話語在交際情境下的適切性為依據(jù)(Kecskes 2013:64)。
近年來的實(shí)證研究發(fā)現(xiàn),BELF 語言和使用具有以下主要特點(diǎn):(1)語言簡化明示清晰,呈現(xiàn)出混雜性和動(dòng)態(tài)化。BELF 交際主體不使用習(xí)語化表達(dá)方式、復(fù)雜的詞組或復(fù)合句式,在口語交流中,不刻意回避語法錯(cuò)誤,存在語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象;(2)交際目的具體明確。BELF 溝通是,在國際商業(yè)機(jī)構(gòu)中,人們?yōu)榱送瓿晒ぷ魍ㄟ^口頭或書面的形式進(jìn)行交流,以內(nèi)容為導(dǎo)向,不重視語言形式;(3)重視“禮貌”,顧全“面子”,保持和諧融洽的人際關(guān)系;(4)BELF 為國際商務(wù)言語社團(tuán)成員所共有,商務(wù)語篇由高度專業(yè)化的商務(wù)詞匯和特定領(lǐng)域的術(shù)語構(gòu)成(Bhatia,Bremner 2012;Jenkins,Cogo,Dewey 2011;Kankaanranta,Louhiala-Salminen 2010;Kankaanranta,Planken 2010;Louhiala-Salminen et al.2005)。成功的國際商務(wù)交際具有3 個(gè)顯著特征:一是使用直接、清晰的語言,是否符合語法并不重要;二是使用商務(wù)專業(yè)詞匯和體裁而不是普通英語(general English);三是營造親和的關(guān)系比信息傳遞更重要(Kankaanranta,Lu 2013)。商務(wù)交際遵循的標(biāo)準(zhǔn)是直接、清楚和禮貌(Louhiala-Salminen,Kankaanranta 2011)。
BELF 多元文化是企業(yè)文化、行業(yè)文化和本土文化,而不是英語國家文化在商務(wù)交際中的作用。文化不是一套預(yù)設(shè)的構(gòu)建,而是交際雙方基于具體場景、語境和任務(wù)創(chuàng)建的,它既不同于英語母語文化也不同于交際雙方的文化(Louhiala-Salminen et al.2005)。BELF 交際者不可避免地帶有母語文化的特征,但他們會(huì)根據(jù)交際需要和情景因素一起構(gòu)建“新”的操作化文化(Charles 2007)。因此,多元文化語境下的BELF 語用能力主要是“共建”能力。
基于上述理論基礎(chǔ)和實(shí)證研究,我們把BELF語用能力界定為在國際商務(wù)溝通中交際者共同建構(gòu)話語意義、雙方身份和禮貌標(biāo)準(zhǔn),使用適當(dāng)?shù)恼Z用策略,營造和維護(hù)和諧融洽的人際關(guān)系,以便實(shí)現(xiàn)交際目的的能力。主要包括3 個(gè)方面:意義共建能力、身份共建能力與禮貌共建能力。②
首先是意義共建能力。話語的意義是在動(dòng)態(tài)發(fā)展的交際進(jìn)程中通過交際雙方的磋商產(chǎn)生的(Thomas 1995)。語言形式在交際中的意義是動(dòng)態(tài)的,可以協(xié)商的,甚至可能發(fā)生變異,語言形式與語境關(guān)系的匹配會(huì)受到交際因素的影響而發(fā)生臨時(shí)變化。交際受目的驅(qū)動(dòng),交際者注重意義的協(xié)同構(gòu)建及理解,盡可能選擇重復(fù)、重述、再釋等交際手段來構(gòu)建雙方的共有背景或互知信息(Kecskes 2013:44)。例如:葡萄牙人 Isabel,日本人Nana 和意大利人Anna 正在辦公室討論她們之間良好的工作關(guān)系(Cogo 2012:132)。
① 1 Isabel: I mean we don't have problems...we all get on yeah
2 Nana: yeah I think we are all on the same...on in...ah: what is it...on the same boat?
3 Isabel: yeah?
4 Nana: yeah?...how do you say?On the same boat?
5 Isabel: I don't know yeah...on the same boat I think...on the bus on the train
6 Anna: anyway we understand you
7 Isabel: yeah...we are all foreigners
8 Nana: all foreigners(laughing)
在評(píng)價(jià)她們之間良好的工作關(guān)系時(shí),Nana 對(duì)英語習(xí)語on the same boat 的喻義沒有把握,于是向 Isabel 求證(話輪2 和 4),但 Isabel 借用 on the bus,on the train 進(jìn)行類比替代(話輪5)。當(dāng) Anna表示理解時(shí)(話輪6),Isabel 又加以確認(rèn)(話輪7)。該例說明非英語本族語者在多人交際中對(duì)形式與所指意義的互動(dòng)協(xié)商和協(xié)同構(gòu)建。
其次是身份共建能力。身份是交際者為了滿足交際需要而使用的語用資源,交際帶來多種身份而非個(gè)體的、單一不變的身份,交際者可以選擇、建構(gòu)特定的語用身份,更好地實(shí)現(xiàn)交際目標(biāo)(陳新仁 2013,2014b)。來自不同語言文化背景的英語使用者在呈現(xiàn)本土文化身份的同時(shí),還會(huì)重新建構(gòu)臨場的、相互接受的共同(或群內(nèi))身份(Canagarajah 2007,冉永平 楊青 2016)。例如,Herbert(男,瑞士人,高級(jí)經(jīng)理)在與 Joanne(女,法國人,物流助理)等下屬討論簡化國際訂單流程問題(Pullin 2013)。
②1 Herbert: i if the order requires it
2 Joanne: it must stand on the {yes yes} order and
3 Herbert:we do it because if sometimes I know it has happened
4 perhaps not recently that we have orders to(name of country)
5 inspected and it was not required well we just do it
6 routinely you know no
7 Joanne: ah no no no((tone important-implying no you're all wrong?。?/p>
8 Herbert: look I've been in the company for twenty years
9 Joanne: [no but]
10 Herbert: [these things happen]
11 Joanne: yes but no no the two or three okay I don't know with Jean X goes on
12 but with me if an inspection if an inspection is done it must be
13 written in the order you have [NO-BODY]
14 Herbert: [must be written in the order]
15 Joanne: yes [NOBODY] will organise an inspection
16 Herbert: so okay we are clear on this
Herbert 與Joanne 對(duì)于要不要取消驗(yàn)貨申請(qǐng)單產(chǎn)生分歧,他連續(xù)使用3 個(gè)we 強(qiáng)調(diào)公司的慣例做法(話輪 3、4、5),同時(shí)用 I 凸顯自己的領(lǐng)導(dǎo)地位(話輪3)。當(dāng)Joanne 似乎無視Herbert 的身份,仍堅(jiān)持己見時(shí)(話輪7),Herbert 再次用I 強(qiáng)調(diào)自己的資歷和經(jīng)驗(yàn)(話輪8)。但Joanne 似乎感到面子受到威脅,不惜打斷Herbert 的話,力陳自己的觀點(diǎn)(話輪9、11、12、13)。這時(shí),作為領(lǐng)導(dǎo)者,Herbert迅速冷靜下來,用we 表示接受對(duì)方的合理建議(話輪16)。通過身份的轉(zhuǎn)換和其它語用策略的恰當(dāng)使用,Herbert 成功地解決沖突。
第三是禮貌共建能力。商務(wù)語篇是“人際關(guān)系驅(qū)動(dòng)”的,呈現(xiàn)出“社交性”“非商務(wù)性”“禮節(jié)性”“寒暄性”等特點(diǎn)(Kankaanranta et al.2015)。禮貌是維護(hù)雙方關(guān)系的關(guān)鍵因素,不僅是禮節(jié)的需要,而且是減少?zèng)_突的重要手段,有利于建立親和的關(guān)系(Planken 2005)。但是,禮貌不是僵化的規(guī)則,而是在動(dòng)態(tài)話語中浮現(xiàn)的,面子是兩個(gè)或兩個(gè)以上的交際者在會(huì)話中聯(lián)合共建的交際關(guān)系(Arundale 2010)。在交際過程中,雙方都會(huì)主動(dòng)向?qū)Ψ节呁员銣p少對(duì)方的不舒服感(Murray 2012)。例如“請(qǐng)求”可能威脅對(duì)方的面子,交際者會(huì)有意識(shí)地弱化這種壓力。一般來說,芬蘭人喜歡直接請(qǐng)求(I want it now),中國人則往往選擇間接的表達(dá)方式(I would like to have it now),在交際過程中,芬蘭人變得不那么“直接”了,中國人則“直接”了一些(Kankaanranta,Lu 2013)。Jung 和 Louhiala-Salminen(2012)對(duì)韓國人與芬蘭人之間的商務(wù)交際研究也有同樣的發(fā)現(xiàn)。
意義共建能力、身份共建能力與禮貌共建能力不是孤立存在的,3 者之間互相影響。意義共建是意圖的表達(dá)與理解,大致與“語言信息共建”對(duì)應(yīng),是交際的主要目的。身份共建與禮貌共建服務(wù)于構(gòu)建與維持親和關(guān)系的需要。但是,這些抽象的語用能力需要通過語用策略表現(xiàn)出來,交際者基于語言語用知識(shí)、社交語用知識(shí)和國際商務(wù)專業(yè)知識(shí)選擇和使用語用策略。BELF 語用能力3 個(gè)層次的關(guān)系見圖1。
語言語用知識(shí)是特定商務(wù)場合所需的英語“共核”知識(shí)。英語母語為BELF 使用者提供共享的語言內(nèi)核。公司內(nèi)部存在企業(yè)官方英語(official English)和日常工作通用英語(working language BELF),前者多用于企業(yè)公開發(fā)行的報(bào)告、刊物或網(wǎng)頁等涉及企業(yè)形象的正式書面語篇,其語言特征更趨向于標(biāo)準(zhǔn)英語;后者多用于會(huì)議、電話交談、電子郵件等涉及具體交際的口語或書面語(Kankaanranta et al.2015)。
圖1 BELF 語用能力成分框架
在社交語用層面,“以認(rèn)同為取向、顯性合作、相互支持”是ELF 語境下社交語用的原則(Seidlhofer 2004:218)。社交語用知識(shí)包括普世通用規(guī)則、本族語規(guī)則與非本族語規(guī)則(文秋芳2012)。普世的交際規(guī)則包括:合作原則、關(guān)聯(lián)原則、禮貌原則等(陳新仁 李民2015,文秋芳2012)。本族語規(guī)則指英語文化普遍通行的規(guī)則,如英語文化的隱私和禁忌。非本族語規(guī)則是商務(wù)交際發(fā)生地的語用規(guī)則,如中國文化中應(yīng)答對(duì)方“恭維”時(shí)的謙虛客套、婉拒對(duì)方禮物等(何德華2015)。國際商務(wù)專業(yè)知識(shí):特定專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)和商務(wù)交際社團(tuán)的通用規(guī)范,如國際商務(wù)禮儀。上述3 方面的知識(shí)構(gòu)成交際者的知識(shí)庫(repertoire),是實(shí)際交際過程中語用策略選擇的基礎(chǔ)。
在多元語境下,交際者之間需要不斷調(diào)整、協(xié)商和妥協(xié),他們的語用能力表現(xiàn)在能夠根據(jù)現(xiàn)場需要正確分析、判斷、調(diào)整所使用的策略(文秋芳2012)。商務(wù)交際的成功取決于商務(wù)交際技能和策略技能(Kankaanranta,Louhiala-Salminen 2010)。BELF 策略研究發(fā)現(xiàn),為應(yīng)對(duì)“誤解”問題,預(yù)先處置策略和補(bǔ)救策略最為常用。當(dāng)話語理解出現(xiàn)潛在問題時(shí),說話人會(huì)采用預(yù)先處置策略,避免對(duì)方誤解。常用的做法是部分重復(fù)或重述、澄清和自我修復(fù)(Mauranen 2006;Cogo 2009,2010;Kaur 2011,2012)。當(dāng)聽話人出現(xiàn)理解錯(cuò)誤時(shí),說話人會(huì)采用補(bǔ)救策略,糾正對(duì)方的誤解。常用的做法是重復(fù)“有問題的詞”或采取直接或間接的方式提醒對(duì)方(Bj?rkman 2014,Kaur 2012,Pitzl 2005)。因?yàn)檎f話人使用預(yù)先處置和補(bǔ)救策略,“不解”的情況較少發(fā)生。但一旦意識(shí)到對(duì)方可能沒有理解,說話人會(huì)主動(dòng)提供幫助,通常使用帶有疑問語氣的重復(fù)和簡短明示的詢問(Pitzl 2005)。顯然,這些語用策略研究均聚焦于說話人的視角,對(duì)聽話人的理解策略涉及甚少。Firth(1996)發(fā)現(xiàn),在電話交談時(shí)BELF 交際者會(huì)跳過不清晰的詞匯和話語,采用“隨它”(let it pass)、“觀望”(wait and see)、容忍非標(biāo)準(zhǔn)英語(make-it-normal)等特殊的語用策略??梢姡瑢?duì)于BELF 語用策略的研究結(jié)果尚不夠全面。
ELF 語用策略分類也未達(dá)成一致。House(2014)把學(xué)術(shù)情景下的ELF 語用策略分為4 類:(1)求助于母語(如母語遷移和語碼轉(zhuǎn)換);(2)調(diào)適(accommodation),如重復(fù)和自我修正;(3)協(xié)商(solidarity and consensus):通過話題共建達(dá)成一致;(4)語篇標(biāo)記語的創(chuàng)新使用(Re-interpretation of gambits)。Bj?rkman(2014)則認(rèn)為,在 ELF 會(huì)話交際中常見的語用策略包括顯性策略(explicit strategies)、理解核查(comprehension checks)、證實(shí)核查(confirmation checks)、請(qǐng)求澄清(clarification requests)等。Kwan 和 Dunworth(2016)把 BELF 語用策略分為“主動(dòng)”(如澄清、重復(fù))和“被動(dòng)”(如忽略聽不懂的內(nèi)容)。
實(shí)際上,二語習(xí)得界對(duì)交際策略分類提出較為成熟的框架。人腦中處理語言接受和語言表達(dá)的機(jī)制不同,表達(dá)策略與理解策略中也會(huì)有較大區(qū)別(戴煒棟束定芳1994)。BELF 交際大多發(fā)生在雙方或多方之間,語用策略具有互動(dòng)性,應(yīng)該包括接受/理解和表達(dá)兩個(gè)方面。Nakatani(2006:163-164)的“口語交際策略量表”對(duì)表達(dá)策略和理解策略進(jìn)行單獨(dú)分類,提供每種策略的操作化定義,如“說話人意義協(xié)商策略”指運(yùn)用重復(fù)、舉例、提問等方法且注意聽話人反應(yīng)以確保其理解;“聽話人意義協(xié)商策略”則是請(qǐng)求說話人重復(fù)、澄清或簡化某一表達(dá)或放慢語速以避免誤解。需要特別指出的是,該量表還突出“非言語策略”的重要性,說話人可以運(yùn)用眼神、手勢(shì)、面部表情等非言語交際手段來吸引聽話人的注意力或幫助其理解,聽話人則能夠借助說話人的眼神、手勢(shì)、面部表情等非言語交際手段以增強(qiáng)理解(唐毅2016)。
因此,BELF 語用策略可以從說話人“表達(dá)”和聽話人“理解”兩個(gè)角度分類,見圖2。已有研究僅僅關(guān)注言語策略,其實(shí),非言語策略也非常復(fù)雜,主要表現(xiàn)在以下3 個(gè)方面:(1)韻律知識(shí)(如聲響、音長、音調(diào));(2)非言語交際知識(shí):手勢(shì)、眼神、面部表情、身體距離、觸覺行為知識(shí)、沉默、停頓;(3)附和(backchannel):表示附和反饋的非詞匯聲音,如 hm,Uh-oh 等(Celce-Murcia 2007)。BELF 多為面對(duì)面交流,隨著現(xiàn)代技術(shù)的飛速發(fā)展,視頻交談越來越普遍,“非言語策略”的作用越來越重要,應(yīng)當(dāng)引起學(xué)界的高度重視。
圖2 BELF 語用策略分類
作為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,中國將更全面融入國際社會(huì),在對(duì)外貿(mào)易、國際金融、外包服務(wù)、對(duì)外投資、海外工程等多領(lǐng)域,越來越多的中國人將使用英語與世界各國人士進(jìn)行交流。在中國大陸的許多公司里,英語作為一種交流語言已被廣泛使用(Li,Moreira 2009)。來自不同文化的交際者具有各自的社會(huì)價(jià)值體系,無論是遵循母語還是英語本族語者的文化價(jià)值規(guī)范,都應(yīng)該在交際過程中根據(jù)語境需求做出動(dòng)態(tài)調(diào)整(陳新仁 李民2015)。在出現(xiàn)禮貌誤解的情況下,交際者需要具有修復(fù)人際關(guān)系的能力(陳新仁2014b)。不容忽視的是,國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)與測試仍以英語本族語使用范式為標(biāo)準(zhǔn),教學(xué)改革通常多注重語言形式,未能真正拓展英語語用能力的內(nèi)涵,多元文化并存的英語使用能力和語用范式尚未受到重視(冉永平 楊青2015,武繼紅2016)。
BELF 的多元性和動(dòng)態(tài)性對(duì)商務(wù)英語語用教學(xué)與測試提出新要求——既不能拋棄英語本族語語言內(nèi)核,還應(yīng)考慮BELF 交際者在多語言、多文化復(fù)合性語境下的語用能力表現(xiàn)。本文提出的語用能力模式為我國商務(wù)英語教學(xué)與測試提供理論參照。BELF 語用能力由3 個(gè)主要成分構(gòu)成,即意義共建能力、身份共建能力與禮貌共建能力。3者均表現(xiàn)為特定的語用策略,交際者基于個(gè)人的語用知識(shí)庫(語用語言知識(shí)、社交語用知識(shí)和國際商務(wù)專業(yè)知識(shí))選擇和使用語用策略。在BELF 教學(xué)中,語用知識(shí)是主要內(nèi)容,但這些內(nèi)容不是僵化死板的規(guī)則,應(yīng)將其融入到真實(shí)鮮活的課堂任務(wù)中,通過訓(xùn)練學(xué)生靈活使用語用策略,幫助他們完成知識(shí)的內(nèi)化(Murray 2012)。在BELF測試中,意義共建能力、身份共建能力與禮貌共建能力是BELF 語用能力構(gòu)念的3 個(gè)主要成分,應(yīng)圍繞這些構(gòu)念設(shè)計(jì)測試任務(wù)和評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),語用策略是主要的觀測變量。當(dāng)然,本文提出的BELF語用能力模式是理論探索,模式中3 個(gè)成分的關(guān)系、常用的語用策略等方面還需要大量實(shí)驗(yàn)研究。
注釋
①文秋芳(2012)所用“英語國際語”(English as an International Language,簡稱 EIL)等同于“英語通用語”(ELF)。前者逐漸被后者取代(文秋芳 2014)。
②在日常交際中,說話人可能根據(jù)對(duì)方反應(yīng)和情景因素,改變甚至放棄預(yù)先確定的交際目標(biāo)(陳新仁2014a)。但在國際商務(wù)交際場合,交際目標(biāo)具體而明確,一般不會(huì)更改或放棄,所以目標(biāo)共建不是主要能力。