【摘要】文章從藏漢英三語所屬語系出發(fā),結(jié)合藏漢英三種語言討論了三語中詞類與句子成分間的關(guān)系及其不同之處。對藏漢英三種語言中詞類與句子成分的不同對應(yīng)關(guān)系進(jìn)行簡單舉例。
【關(guān)鍵詞】語系;詞類;句子成分;對應(yīng)關(guān)系
【作者簡介】于海月,西藏大學(xué)旅游與外語學(xué)院。
一、藏漢英三語的語系派別及所屬語系的主要語法特點
1.什么是語系。語系(全稱:語言系屬分類)是指根據(jù)語言的發(fā)展和演變、直接而明顯的關(guān)聯(lián),對語言進(jìn)行歸類的方法。語言系屬分類主要依據(jù)語言語音、詞匯、語法規(guī)則之間某些對應(yīng)關(guān)系,把具有相似的語言歸于同一類語群,這種語群稱為同族語言即“語族”;按“語族”之間的某些對應(yīng)關(guān)系,又歸在一起,這類同類語族稱為同系語言即“語系”。如漢藏語系和印歐語系。英語與漢語和藏語具有不同的語系派別,找出三種語言所屬語系及其語法上的異同,是研究三語語法結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)。
2.漢藏語系與印歐語系的主要語法特點。漢藏語系是用漢語和藏語的名稱概括與其有親屬關(guān)系的語言群,是按譜系分類法分出的語系之一。國內(nèi)的漢藏語系包括漢語和藏緬、壯侗、苗瑤四個語族。其主要語法特點是語序和虛詞是表達(dá)語法意義的主要手段。形態(tài)變化少,語序比較固定。虛詞種類較多,在句子中表示各種不同的語法意義。
漢語和藏語雖然同屬藏漢語系,但分別屬于不同語族。漢語屬于漢語族,其沒有形態(tài)變化,附加成分有限,也沒有后綴。漢語詞類是多功能的。漢語句子的修飾語一般放在被修飾成分之前。句子成分的順序是主語—謂語—賓語。詞匯豐富多彩,源遠(yuǎn)流長。漢語詞類與句法成分的關(guān)系錯綜復(fù)雜。漢語詞類跟句法成分(就是通常說的句子成分)之間不存在簡單的一一對應(yīng)關(guān)系;二是漢語句子的構(gòu)造原則跟詞組的構(gòu)造原則基本上是一致的。(朱德熙《語法答問》)藏語則屬于藏緬語系,其語序一般是“主語—賓語—謂語動詞”,但在使用主語或賓語助詞的時候,主語和賓語的位置可以互換。形容詞修飾名詞時,放在名詞的后邊,但若在形容詞后邊使用表示修飾關(guān)系的助詞,則往往可以放在名詞的前邊。
印歐語系是按譜系分類法劃分的語系之一,是世界最大的語系。分為東西兩大語群。東部語群有斯拉夫語族、印度語族、伊朗語族、達(dá)爾迪語族、亞美尼亞語族、波羅的語族;西部語群有日耳曼語族、拉丁語族、希臘語族、凱爾特語族。其主要語法特點是名詞有性、數(shù)、格的變化,有自然性別;動詞有人稱、數(shù)、式、態(tài)的變化,有些語言還有體的變化。印歐語系語言在類型上屬屈折語,但除少數(shù)語言外,多數(shù)語言屈折語的特點在逐漸減少,有些語言在向分析語類型轉(zhuǎn)化。屈折變化系統(tǒng)所起的作用逐漸由大到小,而詞序和虛詞在決定語法關(guān)系時所起的作用則越來越大。
英語屬于印歐語系中的日耳曼語族。詞類與句法成分之間有一種簡單的一一對應(yīng)關(guān)系。動詞對應(yīng)謂語,名詞對應(yīng)主語或賓語,形容詞對應(yīng)定語,副詞對應(yīng)狀語。(朱德熙《語法答問》)
二、藏漢英三種語言中詞類與句子成分間的關(guān)系
本章節(jié)主要針對三語中“名詞,動詞,形容詞,副詞”等詞類在句子中充當(dāng)?shù)某煞诌M(jìn)行比較分析。經(jīng)比較,英語中詞類與句子成分間具有簡單的一一對應(yīng)關(guān)系;而藏語與漢語中詞類與句子成分之間的關(guān)系錯綜復(fù)雜。具體分析舉例如下:
1.名詞。英語中名詞只能做主語或者賓語,不存在與其他成分間有對應(yīng)關(guān)系. 例如:The flowers are beautiful.——(1)
He had read lots of books.——(2)
句中“the flowers” 是名詞,其在句子中作主語。
句中“l(fā)ots of books” 中 “books” 是名詞,其在句子中充當(dāng)?shù)膭t是“read”的賓語。
而在現(xiàn)代漢語與現(xiàn)代藏語中,名詞可以對應(yīng)6種句子成分。
例如:
現(xiàn)代漢語中:
領(lǐng)導(dǎo)講話——(1)
教導(dǎo)學(xué)生——(2)
今天星期五——(3)
學(xué)校圖書館——(4)
北京見——(5)
結(jié)為夫妻——(6)
句中“領(lǐng)導(dǎo)”是名詞,在句子中作主語,是“講話”的施動者
句中“學(xué)生”是名詞,在句子中作“教導(dǎo)”的賓語
句中“星期五”為名詞,在句子中作的則是謂語,表示“今天是星期五”之意。
句中“學(xué)?!弊鞯膭t是“圖書館”的定語,表達(dá)“學(xué)校的圖書館”之意。
句中“北京”作的是狀語,修飾的是“見”,表示“在北京見”之意。
中“夫妻”一詞在“為”這個補(bǔ)語標(biāo)記詞之后,作的是(角色)補(bǔ)語。
三、語序及思維方式
語序是指句子成分的排列順序,反映了語言使用者的思維方式。
1.漢語的思維方式是:主體——行為標(biāo)志——行為——行為客體
其語言的表達(dá)模式為:主語+狀語+謂語+賓語(定語必須前置)
2.英語的思維方式是:主體——行為——行為客體——行為標(biāo)志
其語言的表達(dá)模式為:主語+謂語+賓語+狀語(較長的定語后置)
3.藏語的語言表達(dá)模式為:主語+賓語+謂語
四、形態(tài)語言學(xué)角度下藏漢英三語句子結(jié)構(gòu)特點
1.藏語中句子結(jié)構(gòu)的特點是注重形合,即用形式上的標(biāo)志來表達(dá)各種意義與關(guān)系。主要表現(xiàn)在運用動詞的形態(tài)變化、中關(guān)系詞的運用。
2.漢語中句子結(jié)構(gòu)的特點是重詞語的流動編排,重意合,即詞語本身沒有表示語法的外在形式,用詞造句沒有形式上的約束,而靠意義來造句。
3.英語是一種形合式語言,其句子結(jié)構(gòu)的特點是注重形合,通過詞本身的屈折變化以及連詞的使用來造句,表達(dá)語法意義。
基于以上三點,可以看出藏漢英三語在句子結(jié)構(gòu)上存在著差異,在表達(dá)意義的方式上,藏語和英語都注重形合,而漢語則注重意合。在這個層面上,藏語與英語更相似,詞都會發(fā)生屈折變化,但也存在不同之處。
參考文獻(xiàn):
[1]陸儉明.現(xiàn)代漢語語法(講授稿),1988.(1)
[2]馬真.簡明漢語語法[M].北京大學(xué)出版社,1981.1.
[3]王志敬.藏語拉薩口語語法[M].中央民族大學(xué)出版社,1994.1.1.
[4]朱德熙.語法講義[M].商務(wù)印書館,1982.
[5]趙志毅.英漢語法比較[M].西安:陜西人民出版社,1981.
[6]彰振邦.新編英語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,1985.