亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談?dòng)h翻譯、英漢語言特點(diǎn)對(duì)比

        2014-07-23 06:34:59何潔
        中國(guó)校外教育(下旬) 2014年6期
        關(guān)鍵詞:語系翻譯

        何潔

        【摘要】在當(dāng)今日趨全球化的時(shí)代里,翻譯在跨文化、跨民族之間的交流和合作中功不可沒,它既是語言之間的相互轉(zhuǎn)換,同時(shí)也是不同文化間的交流。事實(shí)上,翻譯已經(jīng)成為了一種普遍性的活動(dòng),當(dāng)今的人們直接或者間接都有意或無意地從事著翻譯活動(dòng)。

        【關(guān)鍵詞】翻譯 語系 形合 意合

        英語和漢語分屬于不同語系,英語屬于印歐語系(Indo-European language Family),是拼音語言,而漢語屬于漢藏語系(Chinese-Tibetan language family),是表意的語言(ideography),所分屬的語系不同也就導(dǎo)致了英漢兩種語言的差別。對(duì)于廣大應(yīng)試四、六級(jí)的考生來說,如果平時(shí)學(xué)習(xí)中了解英漢語言特點(diǎn),在翻譯應(yīng)試中能滿足翻譯標(biāo)準(zhǔn)——“信、達(dá)、雅”即忠實(shí)準(zhǔn)確、通順流暢和貼切原文,這對(duì)于想要取得較高翻譯分?jǐn)?shù)會(huì)有很大幫助,下面本文就將對(duì)英漢語言的特點(diǎn)從下幾個(gè)方面作對(duì)比。

        一、英語的形合和漢語的意合

        相對(duì)于漢語來說,英語是一種更加注重形式化的語言,主要體現(xiàn)在運(yùn)用詞匯來聯(lián)系各個(gè)分句,如我們熟知的“and”用來表示并列連接;“if”用來表示假設(shè)條件關(guān)系;“because”用來表示因果關(guān)系,雖然說漢語句式也有一定數(shù)量的連接詞連接,但是使用頻率較之英語小得多。在漢語中,我們通常不用或者少用連接詞來表達(dá)意思,英漢兩種語言的這種區(qū)別就是我們所說的形合——強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)的完整性和形態(tài)的嚴(yán)謹(jǐn)性,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密緊湊,主次分明;意合——強(qiáng)調(diào)內(nèi)容和表意的完整性,靠語意的邏輯將句子串起。為了更加清楚明了,我們?cè)嚺e幾個(gè)例句:

        (1)跑得了和尚,(但是)跑不了廟。

        The monks may run away,but the temple cannot run away with him.

        (2)Althoughhe has aged physically, he remains young at heart.

        (盡管)他人老(但是)心不老。

        在例句(1)和(2)中斜體字下劃線的單詞“but”和“Although”所要表達(dá)的意思和邏輯關(guān)系體現(xiàn)在漢語句子的括號(hào)中,這正表明英語語言符號(hào)之間有較強(qiáng)的邏輯關(guān)系,而我們中文習(xí)慣的表達(dá)則是省略了括號(hào)內(nèi)的字詞,靠語意的邏輯將句子連接起來,連詞介詞都少于英語。

        二、英語的末端開放與漢語的首端開放

        漢語句式的展開是以中國(guó)人邏輯思維順序展開的,通常是先敘述實(shí)物的外圍環(huán)境和客觀因素,然后再敘述具體事務(wù)和中心事件。英語句式則與之相反,除了個(gè)別的做定語的單詞,多數(shù)的中心詞都被置于中心詞之后,凡較長(zhǎng)的詞語及累贅的成分均須后移至句末,有時(shí)必須使用形式主語來避免句子的頭重腳輕的情況產(chǎn)生,由此造成句子結(jié)構(gòu)頭小尾大,我們形象的稱之為“孔雀型語言”。

        (1)獅子型語言

        一棵樹

        一棵大樹

        一棵枝繁葉茂的大樹

        花園里一棵枝繁葉茂的大樹

        (2)孔雀型語言

        She is reading.

        She is reading a book.

        She is reading a book written by William Shakespeare.

        She is reading a book written by William Shakespearein the classroom.

        三、英語屬于主語+謂語型,漢語屬于話題-評(píng)論型

        漢語屬于話題+評(píng)論結(jié)構(gòu),是話題突出型的語言,英語屬于主語+謂語結(jié)構(gòu),是主語突出型的語言。

        (1)這里建大橋,我看行不通。

        I dont think it workable to build a bridge here.

        (2)那所房子你們?cè)缭撔蘖恕?/p>

        Youshould have repaired the house.

        從上述兩個(gè)例子下劃線部分,我們不難看出,第一句話,“這里建大橋”是中文句式主要評(píng)論的話題,評(píng)論者的觀點(diǎn)是“行不通”,而英語句式中的主語和謂語是“I”“think”,屬于主謂結(jié)構(gòu);第二句漢語句式中的“那所房子”是該句中主要評(píng)論的對(duì)象,評(píng)論者的觀點(diǎn)是“早該修了”,對(duì)應(yīng)英語句式中的主語和謂語是“You”和“repair”仍然是主謂結(jié)構(gòu)。

        四、英語愛用靜態(tài)詞,漢語常用動(dòng)態(tài)詞

        英語喜歡使用靜態(tài)詞匯,具體體現(xiàn)在較多的使用名詞和形容詞。而漢語則多使用動(dòng)態(tài)詞匯例如動(dòng)詞連用等。因此英譯漢時(shí)常常把原文中表示動(dòng)作意義的靜態(tài)敘述轉(zhuǎn)換成漢語的動(dòng)態(tài)敘述。

        (1)He is a goodeaterand a good sleeper.(名詞)

        他能吃又能睡。(動(dòng)詞)

        (2)The computer is a far more carefuland industriousinspector than human beings.(形容詞)

        計(jì)算機(jī)比人檢查得更細(xì)心、更勤快。(動(dòng)詞)

        從上面例句,不難看出漢語傾向于多用動(dòng)詞,英語傾向于多用名詞、介詞、形容詞和副詞等來表達(dá)動(dòng)作意義。認(rèn)識(shí)英漢不同詞類或用詞傾向,這對(duì)于提高翻譯質(zhì)量很有幫助,能夠使譯文更加通順、確切。

        五、英語重物稱,漢語重人稱

        英語較常用物稱表達(dá)法,即不用人稱主語來敘述,而是表達(dá)客觀事物如何作用于人的感知,讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來。漢語則注重主體思維,往往從自我出發(fā)來敘述客觀事物,或傾向于描述人及其行為或狀態(tài)。漢語也常常隱含人稱或省略人稱。

        (1)An ideasuddenly struck me!endprint

        我突然想到了一個(gè)主意。

        (2)1949 sawthe founding of the People's Republic of China.

        新中國(guó)成立于1949年。

        (3)Wordsfail me!

        我(嚇得)就是說不出話來!

        在(1)、(2)、(3)句中英文句子的主語分別是“An idea”“1949”和“Words”,漢語句子中的主語分別是“我”“新中國(guó)”和“我”,英文句子中使用的主語都是沒有生命的物體、抽象的實(shí)物或者概念作為主語,對(duì)應(yīng)的中文表達(dá)則是從自我出發(fā)來敘述客觀事物,并傾向于描述人極其行為或者狀態(tài)。

        六、英語多用被動(dòng),漢語多用主動(dòng)

        英語比較喜歡用被動(dòng)語態(tài),漢語表達(dá)被動(dòng)意思的詞有“被”“由”“讓”“叫”等,但這種表達(dá)遠(yuǎn)沒有英語的被動(dòng)語態(tài)那么常見,因此,英語中的被動(dòng)在英譯漢中往往譯成了主動(dòng)。例句如下:

        (1)The result proved to be correct.

        此結(jié)果證明是正確的。

        (2)Seamless tubes without joins are made in various ways.

        可用不同方法制造沒有接縫的無縫管。

        (3)This is one of those questions that dont need answering.

        這是一個(gè)不需要回答的問題。

        在句(3)中,及物動(dòng)詞“need”后面接主動(dòng)形式的動(dòng)名詞通常表達(dá)被動(dòng)的含義,“answering”=“to be answered”,為了符合漢語表達(dá)習(xí)慣,我們通常譯為主動(dòng)。

        翻譯不僅是語言形式的轉(zhuǎn)換,同時(shí)也是思維模式的轉(zhuǎn)變,了解了這些英漢語言特點(diǎn),我們?cè)谟h翻譯時(shí)就應(yīng)當(dāng)盡可能保留原文的形象性,同樣使得譯文也更加生動(dòng)形象,真正達(dá)到翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn)“信、達(dá)、雅”,提高翻譯水平的同時(shí)也為我們?cè)谒?、六?jí)翻譯考試中提高分值。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Joan Pinkham.中式英語之鑒 [M].外語教學(xué)與研究出版社,2000.

        [2]楊士焯.英漢翻譯教程 [M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.

        [3]連淑能.英漢對(duì)比研究 [M].北京:高等教育出版社,1993.endprint

        猜你喜歡
        語系翻譯
        廣西與海上絲綢之路沿線民族音樂文化比較
        戲劇之家(2019年13期)2019-05-24 14:22:06
        藏漢英語法結(jié)構(gòu)的比較分析
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        淺談維語語系對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響
        雙語教育是高等教育的重要組成部分
        我國(guó)的五大語系
        世界的語系
        亚洲中文字幕一区精品自拍| 国产午夜激情视频在线看| 精品国产女主播一区在线观看| 91精品人妻一区二区三区蜜臀 | 亚洲综合伦理| 青青青草视频手机在线| 中文字幕午夜精品久久久| 国产精品无码无卡无需播放器 | 亚洲av精二区三区日韩| 99re66在线观看精品免费| 国产精品兄妹在线观看麻豆 | 夫妻免费无码v看片| 爽爽精品dvd蜜桃成熟时电影院 | 99久久精品国产片| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频| 亚洲色欲久久久综合网| 国产青青草视频在线播放| 日本美女中文字幕第一区| 色综合久久久久综合体桃花网| 久久精品国产视频在热| 99热最新在线观看| 亚洲区1区3区4区中文字幕码| 人妻经典中文字幕av| 欧美噜噜久久久xxx| 婷婷久久久亚洲欧洲日产国码av| 日本a级大片免费观看| av大片网站在线观看| 人妻少妇哀求别拔出来| 九九热线有精品视频86| 一区二区三区国产亚洲网站| 一区五码在线| 高清成人在线视频播放| 亚洲女同av在线观看| 成人国成人国产suv| 欧美gv在线观看| 亚洲人成绝费网站色www| 日韩av最新在线地址| 中文字幕成人精品久久不卡91| 999zyz玖玖资源站永久| 久久久亚洲av成人网站| 天堂在线www中文|