亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《承典塑新,力行致遠(yuǎn)》的翻譯反思性報告

        2018-06-11 10:48:41魏煜翎
        關(guān)鍵詞:含義英文文本

        魏煜翎

        [關(guān) 鍵 詞] 翻譯策略;專有名詞;術(shù)語;反思性報告

        [中圖分類號] H159 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號] 2096-0603(2018)33-0206-02

        隨著中西方文化的交流,許多中文宣傳短片為了迎合目標(biāo)讀者的需要,被翻譯成國際通用語——英語。2016年是吉林省長春市某高校70周年校慶。校方舉辦活動來紀(jì)念此節(jié)日,應(yīng)運而生一部名為《承典塑新,力行致遠(yuǎn)》的校方宣傳短片。(英文名:“Inherit Traditions and Make Innovations to Strive for Better Development”)“承典塑新,力行致遠(yuǎn)”顯而易見有兩方面含義:一是回憶學(xué)校悠久、宏偉的歷史,二是表明對學(xué)校的美好希冀。筆者在做字幕文本翻譯之后,分析文本,結(jié)合翻譯策略,完成此次反思性報告,用以發(fā)現(xiàn)翻譯中出現(xiàn)的問題,積累翻譯經(jīng)驗。

        一、術(shù)語及專有名詞的翻譯

        術(shù)語的一個最明顯特征是簡潔明了且在專業(yè)領(lǐng)域的特定含義。術(shù)語的翻譯應(yīng)該保持字?jǐn)?shù)的一致性。在特定領(lǐng)域,特定的術(shù)語必定有特定的含義。在此源文本中教育術(shù)語出現(xiàn)頻繁,此外還有許多地理學(xué)術(shù)語和政治學(xué)術(shù)語。此篇文章匯集了一些帶有術(shù)語和專有名詞的案例,探討翻譯方法及策略。例如:

        211工程: 211 Project

        國家“985工程”教師教育優(yōu)勢學(xué)科創(chuàng)新平臺:985 Project Innovation Platform for Advantageous Discipline of Teacher Education

        人民教師的搖籃:The Cradle of Educators

        東北解放戰(zhàn)爭:The Northeast Liberation War

        行政委員會副主席:The vice-chairman of Northeast Executive Committee

        博士后科研流動站:Post-doctoral Stations

        東北民族民俗博物館:Northeast Folk Museum

        為確保翻譯的簡潔明了,作者利用翻譯工具及翻譯網(wǎng)站查詢到特定稱謂的官方翻譯。其中不乏一些沒有特定英文翻譯的專有名詞,于是筆者運用“描摹”的方法,“借用”類似結(jié)構(gòu)的專有名詞改寫此類術(shù)語。這種翻譯需要修改多次以達(dá)到術(shù)語和專有名詞的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。例如:

        大型團體操編導(dǎo)藝術(shù)家:

        Original version: a choreographer of mass calisthenics

        Revised version: a reputable director of mass calis-thenics

        靜湖:

        Original Version: the Lake of Peace

        Revised Version: Lake Placid

        旭日廣場: Sunrise Square

        舉例來說,“大型團體操編導(dǎo)藝術(shù)家”可以翻譯成“A choreographer of mass calisthenics”,但是,“choreographer”這個單詞本意是“體操隊的導(dǎo)演”。原有翻譯忽視了“藝術(shù)家”這一社會稱謂,藝術(shù)家必定是在社會上至少是某一領(lǐng)域有獨特貢獻(xiàn)且頗有聲譽的人。如若翻譯成 “A reputable director of mass calisthenics”,則能更好地傳遞源文本所要表達(dá)的意思。此處另舉一例,源文本中的“靜湖”和“旭日廣場”是校內(nèi)兩個景點。 若把靜湖翻譯成“The Lake of Peace”則缺少語言的美感,字?jǐn)?shù)偏多。后來修改為“Lake Placid”既保持了字?jǐn)?shù)的一致又維持了源文本的詞形之美, 它和“旭日廣場”的翻譯(“Sunrise Square” )渾然天成,音形合一,既成對偶,又有修辭之美。

        二、 四字結(jié)構(gòu)翻譯

        源文本中四字結(jié)構(gòu)的使用是另一大特征。這種結(jié)果能增強表達(dá)力,使文章讀起來鏗鏘有力,具有美感,完全符合宣傳片的特質(zhì)。當(dāng)片中描述到自然景觀時,會用不同具有相同含義的詞匯來加強語氣,表達(dá)情感,但是眾所周知,英文一大特點就是杜絕重復(fù)。這時最忌諱逐字逐句翻譯,因為目標(biāo)讀者會產(chǎn)生疑惑甚至曲解意思,源文本美感蕩然無存。這種情況需要使用不同的翻譯方法,第一種解決策略就是“舍棄法”。舉例來說:

        “春秋代序,時移物往。”

        (A)Original version:Spring replaces autumn and time goes by. Everything has changed.

        (B)Revised version:Time marches on and everything has changed.

        作者使用“意譯法”省略其中一句使文本更簡潔明了。這句話包含兩個四字結(jié)構(gòu)。為了使文章原意不流失,筆者第一遍采用(A)中的逐字翻譯法。但是《英漢翻譯綜合技能教程》一書里提到過直譯的翻譯方法不適用于四字翻譯。為了避免翻譯重復(fù)保持目標(biāo)文本的簡潔明了,源文本中重復(fù)的詞匯和短語可以舍棄其一,其他重復(fù)部分可以舍棄?!按呵锎?,時移物往?!憋@然意思重疊,筆者二稿將其翻譯成一句簡潔的英文“Time marches on and everything has changed.” 如此翻譯之后,目標(biāo)讀者將不會感到“直譯”的冗雜。

        另一種翻譯法是“拆分法”,即將難以表達(dá)的多個短語換成幾個句子敘述。舉例來說:

        吸長白山靈秀之氣,飲松花江清甜之水,催開滿園桃李,扮靚北國春城,這里,就是我們美麗的東北師范大學(xué)。

        There is one place nurtured by the elegance of Chang-

        bai Mountains,nourished by the fresh and sweet water of Songhua River. It is full of peaches and plums all over the campus and beautifies the spring city of the north. Here is our beautiful Northeast Normal University.

        這是由多個短語組成的一個長句。每個短語都是由四字結(jié)構(gòu)組成的,含義不同,無法用上述的舍棄法。為了維持原文的地域文化特色和隱喻效果,每個短語必須提及并且確切表達(dá)出意思,這種情況只能用“意譯”法。每個四字結(jié)構(gòu)都有一個或者兩個意象,這種意象的羅列并不冗余,相反能像流傳千古的佳句“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家”一樣營造出一種獨特的意象,從意象中傳遞一種青春的氣息。

        三、對偶句的翻譯

        對偶句給予文章美感,經(jīng)常出現(xiàn)用來加強語氣,吸引讀者。有些對偶句并不是詩人的古詩名句,但仍然有韻腳、論平仄。源文本所呈現(xiàn)的文化必定不同于目標(biāo)讀者的文化背景,怎樣讓他們理解不同的文化是需要翻譯者考慮的問題。漢語中,一個字形的古意經(jīng)常在對偶句中呈現(xiàn)。因此,翻譯者應(yīng)該了解相應(yīng)的古意之后再作翻譯。舉例來說:

        漫漫征程弦歌頌雅,悠悠七秩風(fēng)華賡續(xù)。

        [A]Original version: The long journey goes with cheer and honor, and the past 70 decades heralds its thriving and prosperity.

        [B]Revised version: The long journey goes with honor, and the past 70 decades heralds its further develop-ment.

        乍一看,“漫漫征程弦歌頌雅,悠悠七秩風(fēng)華賡續(xù)”,譯者不能快速做出翻譯,需要仔細(xì)分析其中的現(xiàn)代漢語之意。源文本中此句的中心思想是該高校歷經(jīng)70年歷史榮耀,今后會更添風(fēng)華。顯而易見,此句需要意譯。首先將古漢語翻譯成白話文。舉個例子:“秩”的意思是“十年”即英文中的“decade” ?!帮L(fēng)華” 有“繼續(xù)、更迭”之意,英文是“continue”。此外, “弦歌頌雅”中有隱喻的修辭方法,此處要表達(dá)的不是真的弦樂,而是學(xué)校承載的榮譽和盛名,從“頌雅”中也能略知一二。再舉一例:

        看流長當(dāng)思源遠(yuǎn),仰葉茂而知根深。

        [A]Original version:Far source distance results in long stream and deep root accounts for thick leaves.

        [B]Revised version:Long stream tells the far distance of its source and thick leaves shows the depth of its root.

        這句話有典型的隱喻修辭手法。此句中心思想是歌頌該高校的悠久歷史。首先翻譯者需要明確隱喻修辭里的“語旨”?!八肌薄爸焙汀翱础薄把觥笔菍ε季淅飪山M近義詞,同樣為了避免英文中的重復(fù),需要用不同的詞語替換相同的意思。筆者省略了主語,“轉(zhuǎn)賓為主”,將“流長”和“葉茂”做整句話的主語。使用英文中兩個簡單動詞“tell” and “show”傳遞源文本之意且有效避免了用詞重復(fù)。

        四、結(jié)論

        有時直譯法不能很好地展現(xiàn)源文本的含義,且難以被目標(biāo)讀者所接受。翻譯時需要掌握翻譯技巧,隨機應(yīng)變。因此,不應(yīng)只注重翻譯實踐,還要掌握翻譯策略,理論實踐一手抓。這篇文章針對不同的翻譯問題有特定的翻譯策略,僅做參考,具體問題還需具體分析。文化意義有時比文本傳遞的字面意義更重要,需要適時適事調(diào)整,意象的翻譯,隱喻的運用,都需要考慮其中。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Christiane Nord.Translating as a purposeful Activi-ty:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [2]楊曉慧,劉益春.承典塑新,力行致遠(yuǎn)[J],吉林日報,2016-07-04.

        [3]董成.漢英翻譯綜合技能教程[M].長春:東北師范大學(xué)出版社,2010.

        [4]陳宏薇.高級漢英翻譯[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.

        猜你喜歡
        含義英文文本
        Union Jack的含義和由來
        英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
        在808DA上文本顯示的改善
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        財經(jīng)(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
        英文摘要
        虛榮的真正含義
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        關(guān)于“獲得感”之含義
        黄瓜视频在线观看| 五月婷婷开心六月激情| 一区二区三区中文字幕p站| 久久久精品人妻无码专区不卡| a级毛片免费观看视频| 在线观看av片永久免费| 久久亚洲春色中文字幕久久| 国产97在线 | 日韩| 88国产精品视频一区二区三区| 亚洲无码视频一区:| 色婷婷亚洲一区二区三区在线| 欧美噜噜久久久xxx| 久久久久99精品成人片试看 | 少妇下蹲露大唇无遮挡| 亚洲AV无码成人网站久久精品| 中文字幕二区三区在线| 中文字幕一区二区三区久久网| 国产精品午夜爆乳美女视频| √最新版天堂资源在线| 成年男人午夜视频在线看| 亚洲中文字幕舔尻av网站| 色先锋av资源中文字幕| ZZIJZZIJ亚洲日本少妇| 人妻秘书被社长浓厚接吻| 精品视频一区二区在线观看| 蜜桃一区二区在线视频| 亚洲精品国偷拍自产在线麻豆| 欧美成人www免费全部网站| 亚洲色图偷拍自拍亚洲色图| 国产女人18毛片水真多18精品| 天天爽夜夜爽夜夜爽| 国产va在线播放| 日本一区二区三区高清视| 99久久精品午夜一区二区| 福利在线国产| 日本在线一区二区三区四区| 精品国产三级a∨在线欧美| 亚洲色欲色欲www在线播放| 欧美亚洲国产丝袜在线| 亚洲国产女性内射第一区二区| 亚洲日本一区二区一本一道|