亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        食人主義翻譯理論與闡釋學翻譯理論的對比研究

        2018-05-25 11:27:50張曉琴
        北方文學 2018年12期

        張曉琴

        摘要:巴西在擺脫文化殖民控制過程中出現(xiàn)了食人主義翻譯。闡釋翻譯理論不再片面追求忠實,將譯者從該誤區(qū)解放出來。兩個翻譯理論的翻譯過程都涉及到暴力行為,相同的翻譯方法。但對原作的態(tài)度,翻譯思想又不盡相同。本文通過對比研究,試探討這兩個翻譯理論的相同點與不同點。

        關鍵詞:食人主義翻譯理論;闡釋學翻譯理論;翻譯過程

        一、食人主義翻譯理論的涵義

        “食人”(cannibal)在巴西有著特定的文化含義?!霸诎臀鞯囊粋€部落食人儀式上,他們吃掉了葡萄牙天主教傳教士Sardinha教父。從此“食人”(cannibal)一詞就進入了歐洲的語言?!盵1]食人是有選擇性的,他們只吃三種人,例如:強壯的人,有權勢而且受人尊敬的人,通神靈的人來獲得精神或肉體的力量。20 世紀 60 年代,興起了巴西的食人主義翻譯理論,該理論從翻譯維度來論述弱勢文化與強勢文化的關系,即巴西弱勢文化有選擇性的吞食強勢文化。德坎波斯兄弟(Haroldo&Auguto; De Campos)是食人主義翻譯思想代表人物,他提出了一個形象的比喻:“翻譯即是一種食人主義形式(Translation is a form of cannibalism)?!盵2]“食人主義”在翻譯理論中是對原文的創(chuàng)造性翻譯,從而產生新的譯文,對原文有選擇性的吸收,取其精華,去其糟粕。翻譯行為可以概括為食人行為,但是,“‘食人不是將原文進行占有,而是譯者在理解消化原文后,對原文進行的再創(chuàng)造?!盵2]食人主義翻譯理論反映出了解放獨立后巴西所擁有的文化自信,也反映出不同文化的互相借鑒和互補。

        二、闡釋學翻譯理論的涵義

        20世紀60年代,闡釋學(Hermeneutics)盛行于西方。它是一種進行解釋、理解文本意義的的科學或理論。西方的闡釋學經歷了三個階段,“第一階段是以《圣經》闡釋學為代表的神學闡釋學、第二階段是以施萊爾馬赫與狄爾泰為代表的方法論闡釋學、第三階段是以海德格爾和伽達默爾為代表的方法論解釋學向本體論解釋學的轉向?!盵3]1975 年,著名翻譯理論家喬治·斯坦納(George steiner)以現(xiàn)代闡釋思想為基礎發(fā)表了著作《語言與翻譯面面觀》。該著作著重闡述了闡釋學翻譯步驟,該理論成果特色突出,被視為西方現(xiàn)代翻譯研究領域中一部具有特色的理論價值文獻。在該著作中,斯坦納提出了基于闡釋學的闡釋翻譯的四步驟,即信賴(trust)、侵入(aggression)、吸收(import)和補償(compensation)。信賴指譯者在閱讀和理解原文之前相信原文所表述的觀點與內容;侵入指譯者侵入原文,理解原文;吸收指原文意義向目的語語言中的移植;補償指譯者對釋義過程中的偏差、過失等進行的修補,也就是說使物歸原位。

        三、食人主義翻譯理論與闡釋學翻譯理論的相同點

        (一)翻譯過程都有“暴力”行為

        食人主義翻譯理論的“吞食”與闡釋學翻譯理論“入侵”都是一種“暴力”行為。食人主義翻譯理論認為,“翻譯就如同食人一樣,但他們所吃掉的人都是比自己強大的敵人或者受人尊敬的人,從而獲取營養(yǎng)和力量:即吞噬強勢文化,吸取營養(yǎng),藉以增強自身文化的身體機能?!盵4]闡釋學翻譯理論的第二個階段是侵入、理解,這是一個對原文的理解的過程?!昂5赂駹栒J為,這樣的理解不僅僅是一種普通的行為,而且是一種暴力行為,即由于認知知識和認知環(huán)境的制約性,人的理解具有相當大的主觀性。此外,海德格爾還認為理解、認知和闡釋,是不可避免的一種侵犯形式。”[5]黑格爾認為,所有的認知都具有侵犯性,而每一個預設都是對客觀世界的侵犯所。“斯坦納認為,翻譯是一個極其殘酷的過程,翻譯過程就如同開采一個露天礦,礦產資源被開采完后,會留下一個巨大的疤痕,因此,翻譯是具有掠奪性?!盵6]

        (二)相同的翻譯方法

        食人主義翻譯理論與闡釋學翻譯理論都有增譯,食人主義翻譯理論強調的是在汲取養(yǎng)分之后,賦予譯文新的養(yǎng)分及生命力。而闡釋學翻譯理論中的補償也強調了補償。這兩個過程都有增譯的翻譯方法。闡釋學翻譯中的補償這個步驟指翻譯者對釋義過程中的偏差、過失等進行的修補。在翻譯過程中,為了達到源語與譯入語的平衡性,補償必不可少。翻譯不但能體現(xiàn)源語的潛力,更能表現(xiàn)源語未表現(xiàn)出的價值。翻譯過程中會出現(xiàn)一種不平衡的現(xiàn)象:譯者拿走太多或者拿走的太少,或把一些不合適的地方刪去。

        四、食人主義翻譯理論與闡釋學翻譯理論的不同點

        (一)對原作的態(tài)度

        食人主義翻譯理論,對待原作是有選擇性的,食人主義者只吞食三種人:強壯的人,有權勢而且受人尊敬的人,通通靈的人。其目的是吞食他人或吸取別人的血液,從中獲得別人的力量??傊?,他們愿意吃的人都是他們心懷敬意的人。闡釋學翻譯理論中的信賴,即“信任投資”,指“譯者在閱讀和理解原文之前相信原文,無論何種文章,都事先持有相信的態(tài)度。闡釋學翻譯理論中的信賴無選擇性。這種在以往經驗的幫助下所進行的翻譯,是對以往認知行為的認可。但從心理上看,該行為卻是極度危險的。”[3]

        (二)不同的翻譯思想

        食人主義翻譯思想強調的是吸收精華,為我所用。即“吃掉”原文,獲取營養(yǎng),消化吸收原文中的精華后,進行創(chuàng)造性翻譯。闡釋學翻譯理論沒有強調這一點。闡釋學翻理論中,譯者只需要將原文意義向目的語語言中的移植,找到可以與原文與之對應的詞,達到譯入語和源語在語言和意義上的等同或近似即可。

        五、結語

        食人主義翻譯理論與闡釋學翻譯理論都是文化轉向中的兩種理論。兩個翻譯理論的翻譯過程都涉及到暴力行為,食人主義翻譯理論“吞食”原文,闡釋學翻譯理論對原文進行“入侵”;兩個理論在翻譯過程中都采用了增譯的翻譯方法。但食人主義翻譯理論對原作有選擇性,闡釋學翻譯理論信任原作,無選擇性。食人主義翻譯理論翻譯思想是吸收精華,為我所用,而闡釋學翻譯理論卻沒有這樣的思想。

        參考文獻:

        [1]郭磊.巴西食人主義翻譯理論——以龐德對中國古詩的翻譯為例[J].天水師范學院學報,2013(1):134.

        [2]Gentzler.E.Contemporary Translation Theories[M].Lodon and New York:Routledge,1993.

        [3]宋占春.闡釋翻譯理論與譯者的主體性[J].牡丹江大學學報,2009(7):96.

        [4]楊司桂,樊波.食人主義翻譯理論的發(fā)生及其啟示[J].社會科學家,2013(9):149.

        [5]金敬紅.闡釋翻譯理論與闡釋過程[J].東北大學學報(社會科學版),2005(9):385.

        [6]Steiner G.After babel aspects of language and translation[M].Oxford:Oxford University Press,1998.313,312,314,318.

        (作者單位:西北師范大學)

        国产成人精品日本亚洲直播| 欧美激情肉欲高潮视频| 午夜爽爽爽男女污污污网站| 无码日韩精品一区二区三区免费 | 丁香花在线影院观看在线播放| AV无码中文字幕不卡一二三区| 激情综合五月天开心久久| 偷拍视频十八岁一区二区三区| 国产在线视频91九色| 不卡av电影在线| 在线va免费看成| 亚洲精品AⅤ无码精品丝袜无码| 亚洲无人区乱码中文字幕| 偷拍一区二区盗摄视频| 日产精品久久久一区二区| 一本大道无码av天堂| 日韩激情网| 日韩亚洲一区二区三区在线 | 欧美丰满熟妇xxxx性ppx人交| 48沈阳熟女高潮嗷嗷叫| 亚洲国产成人手机在线观看| 国产av一区网址大全| 中文av字幕一区二区三区| 久久综合香蕉国产蜜臀av| 成人妇女免费播放久久久| 国产美女高潮流白浆在线观看 | 久久久亚洲女精品aa| 国产午夜精品福利久久| 魔鬼身材极品女神在线| 国产精品人伦一区二区三| 精品国产免费一区二区三区| 亚洲av伊人久久综合密臀性色| 亚洲精品99久久久久久| 一区二区三区日韩蜜桃| 亚洲av无码日韩av无码网站冲| 日本亚洲色大成网站www久久| 国产中文字幕乱码在线| 日本97色视频日本熟妇视频| 成人影院在线视频免费观看| 成人a级视频在线观看| 国产精品自产拍在线观看中文|