亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        An Evaluation of Chinese to English Translation in Light of Skopos Theory

        2018-05-15 01:50:22王曬存
        校園英語·下旬 2018年1期
        關(guān)鍵詞:智能手機(jī)生活

        【Abstract】In the filed of community translation, the translation tasks are given based on the purpose that all people in the community who do not have the full command of the mainstream language can have the same access to the information. Therefore, community translation can be viewed as a task in one language rewriting in another with a certain purpose to achieve.

        【Key words】Skopos Theory; Community Translation

        【作者簡介】王曬存,福州大學(xué)外國語學(xué)院。

        1. Introduction

        The Chinese text mainly consisted of short sentences,and the text is in a formal voice. The purpose of the original text is to emphasize the impact of smartphone addiction on our daily life and how this phenomenon has changed the way of our communication. The purpose of this essay is to evaluate the Chinese translation version of “別讓智能手機(jī)綁架我們的生活” in light of Skopos theory as theoretical framework. By analysing the translation under the theory,approaches in accordance with the community translation will be demonstrated.

        2. Theoretical framework

        Skopos theory is a theory put forward by German scholar Vermeer in the late 1970s. Skopos is a Greek,meaning purpose. Skopos theory is also known as Purpose theory today. The translation process is determined by the purpose of the producing translation. The essence of the theory is that it proposes “the prime principle determining any translation process is the purpose of the overall translational action.”(Nord,2001:27). Vermeer explains the Skopos rule in the following way:Each translation task is proceeded for a certain purpose and such a purpose should be served. Skopos theory provided a new perspective to the approach and strategy of translation and the main principles make the function of production closer to practice in the process of translation.

        3. Approaches of translation

        3.1 Analysis of original text

        The original Chinese text was an extracted article about smartphone addiction from a news on Guangzhou Daily. It mainly consisted of short sentences,and the text is in a formal voice. Therefore,verbal English has been avoided to some extent and passive voice is mainly adopted to the stress the formality of the news text. The purpose of the original text is to emphasize the impact of smartphone addiction on our daily life and how this phenomenon has changed the way of our communication. A persuasive purpose should be served in target text,which should also reflect the negative consequence brought by smartphone addiction.

        3.2 Approaches of translation

        In the translation of “別讓智能手機(jī)綁架了我們的生活”,several examples of the translation have been picked up to demonstrate the approaches of community translation in light of Skopos theory.

        1) ST:別讓智能手機(jī)綁架了我們的生活

        TT:Do Not Let Smartphone Hijack Our life

        In the title,“綁架” means smartphone nowadays is so prevalent that it has become the centre of our life. The purpose of the title is to call on people`s attention in terms of smartphone addiction instead of our life being literally kidnapped by smartphone. If “綁架” being translated to “kidnap”,the meaning of the source text has been distorted. Besides,kidnap normally to describe people instead of life. Therefore,a better word “hijack” is a more accurate choice.

        2) ST:“00后”

        TT:who were born after the year 2000

        The translation of “00后” is also worth discussion. “00后” is a popular Chinese expression,meaning those who were born after the year 2000. In English translation,however,it is better to explain the Chinese expression instead of word-to-word translation to clarify the common Chinese expression and give target reader a straightforward idea.

        4. Conclusion

        From what has been discussed above,this essay has given an understanding about the function and purpose of the target text served and approaches to be adopted in community translation in light of Skopos theory. Skopos theory is applied in many aspects of community translation to serve the purpose of the produced text.

        References:

        [1]Baker,Mona.(2000).In Other Words:A Coursebook on Translation.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.

        猜你喜歡
        智能手機(jī)生活
        智能手機(jī)是座礦
        智能手機(jī)臉
        英語文摘(2020年5期)2020-09-21 09:26:30
        假如我是一部智能手機(jī)
        趣味(語文)(2018年8期)2018-11-15 08:53:00
        漫生活?閱快樂
        熱門智能手機(jī)應(yīng)用
        海外星云(2016年7期)2016-12-01 04:18:00
        生活感悟
        特別文摘(2016年19期)2016-10-24 18:38:15
        無厘頭生活
        37°女人(2016年5期)2016-05-06 19:44:06
        水煮生活樂趣十足
        智能手機(jī)如何讓我們變得低能
        樂活老年(2016年10期)2016-02-28 09:30:37
        瘋狂讓你的生活更出彩
        国产99一区二区三区四区| 精品久久综合日本久久综合网| 国产精品白浆一区二区免费看| 亚洲精品无码av人在线播放| 日本二区在线视频观看| 国产亚洲一区二区三区夜夜骚| 国产激情з∠视频一区二区| 日本成本人片免费网站| 午夜亚洲精品视频在线 | 麻豆精品一区二区av白丝在线| 韩国美女主播国产三级| 亚洲伊人久久一次| 狠狠噜天天噜日日噜视频麻豆| 影音先锋久久久久av综合网成人| 亚洲二区精品婷婷久久精品| 亚洲av日韩片在线观看| 又粗又大又黄又爽的免费视频| 日本又色又爽又黄又免费网站| 日本一区二区三区熟女俱乐部| 天堂女人av一区二区| 国产激情电影综合在线看 | av网站影片在线观看| 亚洲亚洲网站三级片在线| a级毛片成人网站免费看| 日韩人妻精品视频一区二区三区| 国产高清黄色在线观看91| 欧美一片二片午夜福利在线快| 亚洲精品国偷拍自产在线观看| 蜜桃尤物在线视频免费看| 青青草免费观看视频免费| 中国老太老肥熟女视频| 久久久久国产一级毛片高清版A| 亚洲人成亚洲精品| 国产av麻豆mag剧集| 国产精品免费无遮挡无码永久视频| 女人18毛片aa毛片免费| 亚洲男人在线天堂av| 亚洲色无码中文字幕| 国产精品九九热| 亚洲AV永久无码制服河南实里| 蜜桃视频一区二区三区在线观看|