亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        湖南省語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)翻譯人才供求現(xiàn)狀調(diào)查研究

        2018-05-14 09:08:57劉瑩謝麗霞
        知識文庫 2018年14期
        關(guān)鍵詞:創(chuàng)新型湖南省譯者

        劉瑩 謝麗霞

        2010年6月,我國出臺了《國家中長期人才發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)》,強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新型人才培養(yǎng)的重要性。2014年3月,國務(wù)院印發(fā)了《關(guān)于加快發(fā)展對外文化貿(mào)易的意見》,將大力扶持文化企業(yè)的發(fā)展,促使中國文化走出去。2015年3月,國家發(fā)改委、外交部、商務(wù)部聯(lián)合發(fā)布《推動共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動》,“一帶一路”經(jīng)濟(jì)區(qū)開放。以翻譯為核心的語言服務(wù)與對外文化貿(mào)易有著密切的關(guān)系,對外文化貿(mào)易的發(fā)展將推動湖南省語言文化服務(wù)產(chǎn)業(yè)的迅速發(fā)展,而湖南省語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展將對翻譯人才的創(chuàng)新能力提出新的要求。因此,調(diào)查湖南省語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)人才供求現(xiàn)狀是創(chuàng)新型翻譯人才培養(yǎng)的基礎(chǔ)。

        1 翻譯與語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈

        語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈?zhǔn)怯烧Z言服務(wù)提供方、購買方、技術(shù)開發(fā)方、人才培養(yǎng)方構(gòu)成的閉合產(chǎn)業(yè)鏈。構(gòu)成語言服務(wù)業(yè)的各要素以需求與供給為主線,以分工與合作為特征,形成了需求、供應(yīng)、服務(wù)和支持的利益共同體。在語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)中,翻譯占主體部分。翻譯專業(yè)通過搭建翻譯資源中心與翻譯公共服務(wù)平臺,廣泛開展對外交流,為社會和企業(yè)提供翻譯服務(wù)、咨詢和培訓(xùn)服務(wù)。具體包括:①社會培訓(xùn)。開展面向企業(yè)或事業(yè)單位員工以及周邊地區(qū)學(xué)校的學(xué)生的外語培訓(xùn)。同時依托湖南省翻譯協(xié)會,有步驟地展開面向全省高等院校的翻譯教師的培訓(xùn)。②翻譯服務(wù)。利用翻譯專業(yè)專職教師和兼職教師為社會及企業(yè)提供翻譯咨詢和服務(wù),盡早占領(lǐng)湖南省翻譯市場。③輻射帶動。利用翻譯協(xié)會每年開展1-2次翻譯教學(xué)研討會,在教學(xué)改革經(jīng)驗的交流推廣、教學(xué)資源的共享、教材建設(shè)、師資培訓(xùn)等方面對相關(guān)專業(yè)和學(xué)校起到示范和推動作用。同時開發(fā)優(yōu)質(zhì)核心課程共享型專業(yè)教學(xué)資源庫,通過網(wǎng)絡(luò)平臺使同類專業(yè)、相近專業(yè)或?qū)W校受益。

        2 市場需求理論

        市場需求是人才培養(yǎng)的導(dǎo)向和課程設(shè)置的依據(jù)。因此,在對翻譯人才的培養(yǎng)過程中,始終要以需求為導(dǎo)向,根據(jù)市場需求變化對翻譯人才提出的新要求,恰當(dāng)?shù)貍魇谥R、培養(yǎng)能力、提高素質(zhì)以適應(yīng)市場的需要。先后有學(xué)者從市場需求的角度研究翻譯人才培養(yǎng)。袁亦寧(2005)提出譯者必須握基本的翻譯技術(shù)。葉苗(2007)、苗菊(2008)、胡東平,王建輝(2009)指出,翻譯人才培養(yǎng)必須和翻譯行業(yè)、翻譯市場聯(lián)系起來。王傳英,崔啟亮(2010)、仲偉合(2011)提出譯者應(yīng)當(dāng)有團(tuán)隊合作精神等。穆雷,楊冬敏(2012)提出要建立以市場需求為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制,根據(jù)市場對翻譯人才的要求設(shè)置課程。穆雷,仲偉和(2013) 分析了語言服務(wù)發(fā)展與職業(yè)化進(jìn)程的關(guān)系,從職業(yè)化角度考察專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制的完善。

        3 語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)翻譯人才供求現(xiàn)狀

        3.1語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)對翻譯人才的需求

        在語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)中,翻譯所占比重較大,其中商務(wù)翻譯和旅游翻譯為翻譯市場主體,文學(xué)翻譯多以出版社的形式出現(xiàn)。隨著“中國文化走出去”和“一帶一路”戰(zhàn)略的不斷深入,國際交流、對外貿(mào)易和涉外旅游日益頻繁,翻譯市場產(chǎn)值不斷增加。據(jù)國家外事局統(tǒng)計,2015年中國翻譯市場需求達(dá)到約人民幣612億元。近幾年,隨著湖南省外向型經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,語言服務(wù)市場日益繁榮,目前長沙地區(qū)已經(jīng)批準(zhǔn)成立了20多家翻譯公司,翻譯行業(yè)的繁榮意味著對應(yīng)用型翻譯人才的需求迅速增加。隨著翻譯人才的需求迅速發(fā)展,語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)對優(yōu)質(zhì)翻譯的需求與日俱增,高質(zhì)量的口筆譯人才存在缺口。但是,專職翻譯較少。例如傳神翻譯公司,專職不超過800人,主要負(fù)責(zé)審校,任務(wù)通過發(fā)包給大量兼職翻譯完成。項目組在湘中、湘南、湘西、湘北及湘東各選取1-2家語言服務(wù)企事業(yè)單位作為樣本,了解到當(dāng)前語言服務(wù)市場對翻譯人才的具體要求如下:①綜合素質(zhì)。譯者溝通能力強(qiáng),有團(tuán)隊意識和創(chuàng)新意識。②英語語言技能。譯者英語語言功底扎實,有一定的跨文化交際能力。③翻譯技能。譯者能熟練使用翻譯軟件,雙語轉(zhuǎn)換能力強(qiáng)。

        3.2高等院校翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀

        目前我國翻譯專業(yè)的辦學(xué)層次主要可以分為研究生和本科兩個層面。本科層面,由于翻譯學(xué)是否可以作為一門學(xué)科在學(xué)術(shù)界一直存在爭論,因而本科翻譯專業(yè)成立較晚。1997年1月,廣東外語外貿(mào)大學(xué)英語語言文化學(xué)院率先成立了我國第一個翻譯系,把翻譯作為一門專業(yè),培養(yǎng)高層次的翻譯專門人才。以后在復(fù)旦大學(xué)、南京師范大學(xué)等大學(xué)相繼成立翻譯系,培養(yǎng)本科層次的翻譯專門人才。項目組在湘中、湘南、湘西、湘北及湘東各選取1-2所高等院校為樣本,了解當(dāng)前湖南高校翻譯人才培養(yǎng)情況有以下七個基本特征:

        ①翻譯專業(yè)定位以就業(yè)為導(dǎo)向,與學(xué)校特色掛鉤。例如,翻譯專業(yè)朝應(yīng)用翻譯方向調(diào)整,設(shè)置外貿(mào)翻譯方向等。

        ②將語言技能放在首位。例如,衡陽師范學(xué)院推行大一大二英語語言技能訓(xùn)練之過關(guān)證,要求學(xué)生必須獲得語音證、語法證、閱讀證、寫作證和翻譯證。

        ③強(qiáng)調(diào)實踐教學(xué)。比如,要求學(xué)生在第五、六學(xué)期從事200學(xué)時的專業(yè)實踐。根據(jù)專業(yè)定位,首先與翻譯公司合作,建立實訓(xùn)平臺;其次,建立相應(yīng)的實訓(xùn)中心,如外貿(mào)實訓(xùn)中心,進(jìn)行B-B、B-C相關(guān)業(yè)務(wù)實訓(xùn)。再次,開展為期一個學(xué)期的頂崗實習(xí),或者每年抽派30-40學(xué)生進(jìn)行為期兩個月的集體實習(xí)。

        ④實施定向型人才培養(yǎng)。一方面根據(jù)行業(yè)細(xì)分,成立專門的項目訓(xùn)練團(tuán)隊,如口譯工作坊、筆譯工作坊;另一方面,與校企合作進(jìn)行訂單式培養(yǎng),與企業(yè)共同培養(yǎng)人才。企業(yè)在校內(nèi)建立專門的實習(xí)中心,在二年級開設(shè)相關(guān)課程,進(jìn)行專業(yè)培訓(xùn)。

        ⑤重視雙師型隊伍建設(shè)。提供條件讓專業(yè)教師從校園到企業(yè)進(jìn)行為期一個學(xué)期的見習(xí)。

        ⑥重視人文素養(yǎng),開設(shè)人文類課程。比如,聽專家解讀《圣經(jīng)》。

        ⑦重視實驗室建設(shè)。例如,與傳神公司合作,使用翻譯能力測試系統(tǒng)、智能字母翻譯系統(tǒng)、視頻翻譯系統(tǒng)等。

        3.3創(chuàng)新型翻譯人才必備技能與素質(zhì)

        根據(jù)語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)翻譯人才供求現(xiàn)狀調(diào)查,我們看到:一方面,作為需求方的語言服務(wù)市場需要大量高質(zhì)量的口筆譯職業(yè)人才,另一方面,作為供應(yīng)方的高等院校重視產(chǎn)學(xué)研結(jié)合和實踐教學(xué),但是創(chuàng)新教育理念和高質(zhì)量的翻譯人才的技能與素質(zhì)培養(yǎng)有待進(jìn)一步加強(qiáng)。具體說來,高等院校要加強(qiáng)創(chuàng)新型翻譯人才的培養(yǎng),明確創(chuàng)新型翻譯人才必備的技能與素質(zhì)。

        創(chuàng)新型翻譯人才是具有創(chuàng)新意識、創(chuàng)新思維和創(chuàng)新能力,并能產(chǎn)生創(chuàng)新性成果的翻譯人才。能力培養(yǎng)是創(chuàng)新型翻譯人才培養(yǎng)的重中之重。美國從20世紀(jì)60年代起就十分關(guān)注創(chuàng)新理論的研究和創(chuàng)新人才的培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)學(xué)校教育在培養(yǎng)學(xué)生全面發(fā)展的同時,應(yīng)注重開發(fā)其個性、原創(chuàng)精神和創(chuàng)新能力。文秋芳、周燕(2006)指出,培養(yǎng)創(chuàng)新人才的關(guān)鍵是要充分發(fā)揮語言學(xué)習(xí)的技能培訓(xùn)、知識傳授和思維訓(xùn)練三重功能?;谡Z言服務(wù)產(chǎn)業(yè)翻譯人才供需分析,創(chuàng)新型翻譯人才應(yīng)當(dāng)具備以下技能與素質(zhì):

        (1)雙語言能力和跨文化交際能力。翻譯專業(yè)要求雙語互換,強(qiáng)調(diào)雙語言能力、跨文化交際能力。因此,創(chuàng)新型翻譯人才首先應(yīng)當(dāng)是具有堅實的雙語語言基礎(chǔ)、中西文化知識和較強(qiáng)的英語語言實踐能力。

        (2)口筆譯技能和創(chuàng)新能力。譯者必須握基本的翻譯技術(shù),方能高效處理翻譯實踐中遇到的問題。此外,優(yōu)質(zhì)翻譯人才應(yīng)當(dāng)具有創(chuàng)新意識和思維,能創(chuàng)造出獨(dú)創(chuàng)性的翻譯成果。

        (3)綜合素質(zhì)。譯者應(yīng)當(dāng)有團(tuán)隊合作精神、溝通能力、人文素質(zhì)和國際視野等,才能適應(yīng)社會發(fā)展的需要。

        基金項目:湖南省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃課題:高等院校創(chuàng)新型翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制研究—基于語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)(項目編號:XJK104CZY099)

        (作者單位:1長沙師范學(xué)院外語系;2湖南省溆浦縣圣達(dá)學(xué)校)

        猜你喜歡
        創(chuàng)新型湖南省譯者
        學(xué)校創(chuàng)新型人才培養(yǎng)的實踐與思考
        教育家(2022年18期)2022-05-13 15:42:15
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        新工科下創(chuàng)新型人才培養(yǎng)的探索
        中國市場(2021年34期)2021-08-29 03:25:40
        湖南省第一次工農(nóng)代表大會何時何地召開
        巴斯夫推出創(chuàng)新型DURA-COLOR抗老化技術(shù)
        上海建材(2020年12期)2020-12-31 13:24:26
        湖南省懷化市通聯(lián)站訂戶展示之窗
        寶藏(2020年3期)2020-10-14 09:41:40
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        2017年湖南省高中數(shù)學(xué)聯(lián)合競賽
        高等教育創(chuàng)新型應(yīng)用人才培養(yǎng)的若干思考
        出版與印刷(2014年4期)2014-12-19 13:10:54
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        被灌醉的日本人妻中文字幕| 男女一级毛片免费视频看| 国产h视频在线观看网站免费| 国产精品亚洲av一区二区三区| 亚洲国产精品一区二区毛片| 中文无码日韩欧| 日韩第四页| 国产日产免费在线视频| 亚洲精选自偷拍一区二| 一本色道久久88精品综合| 亚洲天堂99| 中文字幕成人精品久久不卡| 人妖一区二区三区视频| 久久精品国产免费观看| 97se亚洲国产综合自在线图片| 国产一级黄色av影片| 中文字幕第一页人妻丝袜| 亚洲精品夜夜夜妓女网| 国产视频毛片| 少妇裸淫交视频免费看| 国产精品视频亚洲二区| 国产精品自在线拍国产| 国产精品国产三级国产专播 | 日韩亚洲欧美中文高清在线| 日韩精品国产一区在线| 日韩女优av一区二区| 欧美艳星nikki激情办公室| 欧美性一区| 开心五月激情五月天天五月五月天| 国产极品女主播国产区| 男女边吃奶边做边爱视频| 亚洲中文字幕无线乱码va| 高潮内射主播自拍一区| 无码任你躁久久久久久久| 久久久亚洲欧洲日产国产成人无码| 日本免费三片在线播放| 亚洲国产精品综合久久网络| 一个人在线观看免费视频www| 人妻中文字幕不卡精品| 色久悠悠婷婷综合在线| 熟女体下毛毛黑森林|