亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        旅游視角下的河池民俗文化越南語翻譯探析

        2018-05-14 07:40:06黃錚
        文教資料 2018年3期

        黃錚

        摘 要: 本文分析了旅游視角下河池民俗文化越南語翻譯的意義、河池民俗文化越南語翻譯研究的現(xiàn)狀、河池民俗文化越南語翻譯的原則,提出了河池民俗文化越南語翻譯的策略。

        關(guān)鍵詞: 旅游視角 河池民俗文化 越南語翻譯

        一、河池民俗文化越南語翻譯的意義

        民俗文化是一個(gè)民族或一個(gè)社會(huì)群體在長期的共同生產(chǎn)實(shí)踐和社會(huì)生活中,逐漸形成并世代傳承的一種較為穩(wěn)定的生活文化,具有鮮明的地域性和民族性,是一個(gè)民族、一個(gè)地區(qū)的精神食糧。民俗文化游是一種較高層次的文化旅游,由于它滿足了域外游客“求新、求異、求樂、求知”的心理需求,已經(jīng)成為旅游行為和旅游開發(fā)的重要內(nèi)容之一。國內(nèi)一次抽樣調(diào)查表明:“來華外籍游客中主要目標(biāo)是欣賞名勝古跡的占26%,而對(duì)中國人的生活方式、風(fēng)土人情最感興趣的卻高達(dá)56.7%。”外籍人士來華旅游除了欣賞如詩如畫的自然風(fēng)光外,獵奇異己的異域文化心態(tài)也是其來華旅游的重要原因[1]。翻譯既是兩種語言間的轉(zhuǎn)換,更是傳遞文化信息的橋梁。民俗文化翻譯,有助于傳播中國文化,傳遞中國文明,在對(duì)外文化交流中發(fā)揮著不可替代的重要作用。

        隨著中國—東盟自由貿(mào)易區(qū)的建成及中國—東盟博覽會(huì)永久落戶南寧,廣西與越南的旅游合作關(guān)系日益緊密,雙方入境旅游人數(shù)逐年上升,越南赴廣西旅游人數(shù)激增。目前,越南已經(jīng)連續(xù)多年成為廣西第一大外國人客源市場(chǎng)。河池位于廣西西北部、云貴高原南麓,東連柳州,南接南寧,西鄰百色,北界貴州,是廣西的西北門戶,自古有“黔桂通道”之稱,是大西南旅游省區(qū)的中心地帶,是中國西南走向東盟的咽喉要塞,具有豐富的旅游資源和獨(dú)特的民族文化品牌。每年宜州劉三姐文化旅游節(jié)、羅城仫佬族依飯節(jié)、環(huán)江毛南族分龍節(jié)、南丹白褲瑤民俗文化節(jié)、天峨紅水河文化旅游節(jié)、巴馬國際長壽養(yǎng)生文化旅游節(jié)、都安密洛陀文化旅游節(jié)、河池銅鼓山歌藝術(shù)節(jié)等一批特色鮮明的節(jié)慶旅游項(xiàng)目的舉行為河池旅游業(yè)的發(fā)展增添了動(dòng)力,優(yōu)越的旅游區(qū)位及豐富的旅游資源吸引了大批國內(nèi)外游客。

        對(duì)河池民俗文化的越南語翻譯研究有助于越南游客在有限的時(shí)間內(nèi)更好地了解河池的少數(shù)民族風(fēng)情文化和風(fēng)俗習(xí)慣,更有益于以游客為媒介對(duì)外宣傳。在目前國內(nèi)旅游業(yè)蓬勃發(fā)展及中央政府、廣西政府重視旅游發(fā)展的今天,探索以解決河池地區(qū)民俗文化翻譯問題對(duì)于填補(bǔ)河池地區(qū)旅游民俗文化的越南語翻譯空白,更好地促進(jìn)本地區(qū)民俗旅游文化的對(duì)外宣傳及跨文化交流具有十分重要的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義。

        二、河池民俗文化越南語翻譯研究的現(xiàn)狀

        據(jù)“中國知網(wǎng)”以主題詞檢索,從1959年至今,中國文化翻譯相關(guān)的研究論文達(dá)925篇。然而,“民俗”并含“翻譯”檢索,僅177篇論文。以關(guān)鍵詞篩選,與民俗翻譯相關(guān)的論文僅40篇。統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),最近5年,民俗翻譯研究論文數(shù)量呈上升趨勢(shì),印證了我國現(xiàn)代旅游的跨越式發(fā)展迫切需要滿足國外游客日益增長的文化需要,尤其是對(duì)我國56個(gè)民族特色鮮明的民俗文化的需要。

        國內(nèi)關(guān)于民俗翻譯研究主要集中在民俗學(xué)領(lǐng)域國外學(xué)者著作的漢譯翻譯錯(cuò)誤研究、中西民俗文化對(duì)比、對(duì)外宣傳翻譯、以古典文學(xué)英譯本為例從不同角度探討民俗文化詞語的翻譯策略和方法等方面[3]。很少有學(xué)者關(guān)注地方旅游民俗文化翻譯方面的研究。在“中國知網(wǎng)”上檢索不到關(guān)于河池(一個(gè)具有豐富的旅游資源和獨(dú)特的民族文化品牌的少數(shù)民族聚居地)旅游民俗文化翻譯方面的研究成果。

        通過對(duì)“中國知網(wǎng)”和國內(nèi)出版社正式發(fā)表出版的論文、編著和專著的檢索的結(jié)果分析,我國對(duì)民俗文化的翻譯研究多為英譯研究,其他語種則少之又少,相關(guān)的越南語翻譯研究幾乎檢索不到。

        三、河池民俗文化越南語翻譯的原則

        河池民俗文化翻譯的目的是傳承河池民俗文化,使不同文化背景的人消除文化誤解,成功進(jìn)行跨文化交際。因此,在具體的翻譯過程中,要準(zhǔn)確傳達(dá)河池民俗文化意象及文化內(nèi)涵,將原語的表達(dá)方式及文化意象移植到越南語文化中,充分保留河池地方民俗文化形象,保持河池各民族獨(dú)有的文化身份和文化地位,實(shí)現(xiàn)不同語言文化的相互交流與滲透,幫助越南游客盡情地享受河池獨(dú)特的民族民俗風(fēng)情,宣傳河池民間文化,推動(dòng)河池民俗旅游業(yè)的發(fā)展,讓河池走出廣西、邁出國門、走向世界。

        四、河池民俗文化越南語翻譯的策略

        鑒于民俗文化翻譯的原則,在越南語翻譯過程中做到語言移植和文化移植并重。根據(jù)河池民俗文化翻譯中出現(xiàn)的詞匯空缺或語義空缺等具體狀況,通過采用音譯、音譯加注釋、音譯加意譯、意譯、直譯等翻譯方法,做到既忠實(shí)于原文又生動(dòng)地再現(xiàn)原文,使譯文的讀者與原文的讀者能獲得大致相同的感受,將河池特有的旅游文化資源介紹給越南乃至世界,達(dá)到促進(jìn)文化交流的最佳效果。

        (一)音譯

        有些文化詞匯和意象在譯語里是空缺的,難以用一兩個(gè)字準(zhǔn)確地譯出其意義,此時(shí),音譯就成了主要的翻譯手段,即用譯語中相同或相近的音把原語的發(fā)音表達(dá)出來。例如出生于粵西之宜山龍水(今廣西河池宜州)的宋朝三元及第狀元“馮京”譯成“Phùng Kinh”;又如廣西極具特色的旅游工藝品之一、由彩繡制作而成的廣西壯家人的定情物和吉祥物“繡球”譯成●● 。

        (二)音譯+注釋

        在翻譯的過程中,當(dāng)純音譯不能清楚地表達(dá)出原語的文化內(nèi)涵時(shí),還需要在音譯后附加解釋性注釋。例如四月八是苗族人的傳統(tǒng)節(jié)日,每逢這天,廣西河池南丹縣近萬名苗族同胞歡聚一堂,表演民族花鼓、盛裝舞蹈等,喜迎民族傳統(tǒng)節(jié)日。把“四月八”譯成●●●●● ,再作進(jìn)一步注釋“ ”,讓越南游客知道四月八是苗族的傳統(tǒng)節(jié)日。

        (三)音譯+意譯

        音譯加意譯,即采用保留原詞的語音或部分語音,兼顧意義的辦法進(jìn)行翻譯。采用音譯加音譯,有助于消除跨文化交際障礙,準(zhǔn)確地傳達(dá)原語的意象和文化內(nèi)涵。例如毛南族分龍節(jié)是毛南族祈神保佑豐收的傳統(tǒng)節(jié)日,于農(nóng)歷夏至后的第一個(gè)辰日(龍日)前后舉行,一般活動(dòng)有兩三天,是毛南族最古老、最盛大、最重要的節(jié)日。分龍節(jié)期間,環(huán)江毛南族同胞身著節(jié)日盛裝,與八方來客共慶佳節(jié)。把“分龍節(jié)”譯成 ●,有利于幫助越南游客僅從字面判斷即可明確這是一個(gè)節(jié)日;又如與云錦、蜀錦、宋錦并稱中國四大名錦的壯錦,起源于宋代,是利用白色棉紗作經(jīng)線、彩色絲絨作緯線編織而成的精美手工藝品,圖案生動(dòng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),色彩斑斕,充滿熱烈、開朗的民族格調(diào),體現(xiàn)了壯族人民對(duì)天地的崇拜和對(duì)美好生活的追求與向往,是中華民族文化的瑰寶。把“壯錦”譯成●●● ●,還可作進(jìn)一步說明“● ●●●●● ● ●●●●”,有利于幫助越南游客從字面即知這是廣西壯族婦女用手工編織的錦。

        (四)意譯

        當(dāng)原語和譯語之間存在巨大的社會(huì)文化差異時(shí),譯者需要從原語意義出發(fā),通過改變?cè)Z形式包括句法結(jié)構(gòu)、用詞、比喻及其他修辭手段將原語的大意表達(dá)出來,即意譯。例如“八寶飯”譯成●●● ● ●,可讓越南游客進(jìn)一步了解,還可作具體說明“●

        ...”,

        讓越南游客知悉八寶飯是一種糯米加果料兒、蓮子、桂圓等多種食品蒸熟的甜食。

        (五)直譯

        當(dāng)譯語與原語擁有相同的表達(dá)形式體現(xiàn)同樣的內(nèi)容,并能達(dá)到同樣的效果時(shí),通常采用直譯。直譯既保持原文的內(nèi)容,又達(dá)到與原文近似的語言效果,更好地傳達(dá)原作的意象和文化內(nèi)涵。例如背新娘是大型劉三姐風(fēng)情表演劉三姐民俗風(fēng)情實(shí)景演出的壯族風(fēng)情活動(dòng)之一,“背新娘”可以直接譯成● ●● ● ;又如打銅鼓是白褲瑤為死者舉行葬禮的儀式之一,“打銅鼓”可直接譯成●●●●●●●。

        五、結(jié)語

        隨著越南赴河池旅游人數(shù)逐年激增,在中國文化“走出去”的戰(zhàn)略背景下,民俗文化的翻譯與傳播具有重要的時(shí)代意義?;诤映孛袼孜幕侥险Z翻譯的原則,采用音譯、音譯加注釋、音譯加意譯、意譯、直譯等翻譯的策略,使越南民族更好地了解河池的少數(shù)民族風(fēng)情文化和風(fēng)俗習(xí)慣,對(duì)中越民族間的無障礙跨文化交流具有不可替代的作用。

        參考文獻(xiàn):

        [1]熊華.畢節(jié)試驗(yàn)區(qū)民俗文化旅游漢英翻譯研究[J].劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑),2013(02).

        [2]朱兵艷,劉士祥.海南民俗文化詞項(xiàng)漢英翻譯初探[J].河北旅游職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2015(02).

        [3]于亞莉.淺析陜西地方民俗文化的翻譯[J].西部學(xué)刊,2013(08).

        [4]劉安洪.民俗文化的傳播與旅游文本英譯初探特[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào),2014(02).

        基金項(xiàng)目:本文系河池學(xué)院2015年校級(jí)青年科研課題“基于旅游視角下的河池民俗文化越南語翻譯研究”(XJ 2015QN023)的階段性成果,河池學(xué)院校級(jí)科研平臺(tái)“桂西北少數(shù)民族文化對(duì)外譯介協(xié)同創(chuàng)新中心”的研究成果。

        亚洲AV无码不卡无码国产| 水蜜桃在线观看一区二区| 国内精品久久久久伊人av| 精品亚洲国产成人av| 末发育娇小性色xxxx| 福利一区在线观看| 国产精品久久无码不卡黑寡妇| 一个人免费观看在线视频播放| 激情视频国产在线观看| 中国人在线观看免费的视频播放| 国产在线第一区二区三区| 亚洲精品无码久久久久秋霞| 亚洲av无码片在线播放| 亚洲国产成人精品一区刚刚| 亚洲一区二区三区高清在线| 国产国语亲子伦亲子| 18禁超污无遮挡无码免费游戏| 久久中文字幕日韩无码视频| 少妇久久一区二区三区| 99国产精品久久久久久久成人热| 9lporm自拍视频区| 亚洲白白色无码在线观看| 亚洲成在人线电影天堂色| 美女扒开内裤露黑毛无遮挡| 亚洲乱码中文字幕视频| 欧美v国产v亚洲v日韩九九| 无码人妻一区二区三区在线视频| 亚洲爆乳大丰满无码专区| 国产精品二区三区在线观看| 中文字幕一区二区三区四区五区| 越猛烈欧美xx00动态图| 国产成人啪精品午夜网站| 国产精品国产三级国产在线观 | 国产精品一区二区暴白浆| 女女同性av一区二区三区免费看| 日韩中文字幕在线丰满| 国产美女精品视频线免费播放软件| 女人被爽到呻吟gif动态图视看 | 最新国产日韩AV线| 亚洲一区二区精品在线看| 国产一区二区视频免费在|