騰悅
【摘要】英語(yǔ)是全球使用最為廣泛的語(yǔ)言之一,作為一門國(guó)際性語(yǔ)言對(duì)全球其他語(yǔ)言也產(chǎn)生了巨大的影響。西班牙語(yǔ)作為全球第二大語(yǔ)言也深受英語(yǔ)的影響。語(yǔ)言是人類重要的交際工具,是人們表達(dá)思想感情的主要手段,而西班牙語(yǔ)以其使用人數(shù)之多,使用范圍之廣而位居世界四大語(yǔ)種之列。
【關(guān)鍵詞】西班牙語(yǔ) 英語(yǔ) 外來(lái)詞匯
【中圖分類號(hào)】H34 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2018)11-0111-01
一、西班牙語(yǔ)的歷史起源
西班牙語(yǔ)簡(jiǎn)稱西語(yǔ),按照語(yǔ)言使用者大約有 4.06 億人將西班牙語(yǔ)作為母語(yǔ)使用,是僅次于漢語(yǔ)的全球第二大語(yǔ)言。西班牙語(yǔ)的形成與西班牙的歷史和文化有著密不可分的關(guān)系,西班牙的文化體系相對(duì)復(fù)雜,其中猶太-基督文化以及希臘羅馬文化對(duì)西班牙文的影響最為深遠(yuǎn)。公元1世紀(jì)時(shí)期,羅馬軍隊(duì)進(jìn)入伊比利亞半島,羅馬人交流所用的拉丁語(yǔ)快速流傳,流傳的拉丁語(yǔ)種類為民間口語(yǔ),并非文雅拉丁語(yǔ)。直至公元6 世紀(jì)文雅拉丁語(yǔ)與口語(yǔ)拉丁語(yǔ)分離,口語(yǔ)拉丁語(yǔ)得到了快速的普及。西班牙境內(nèi)不同王國(guó)開(kāi)始使用各種語(yǔ)言和方言。當(dāng)時(shí)使用人數(shù)最多的語(yǔ)言為卡斯蒂亞語(yǔ)??ㄋ沟賮喺Z(yǔ)在公元 10 世紀(jì)左右成形??ㄋ沟賮喭鯂?guó)的強(qiáng)大推動(dòng)了卡斯蒂亞語(yǔ)的發(fā)展,1492 年語(yǔ)法書(shū)的出版使得卡斯蒂亞語(yǔ)在伊比利亞半島的發(fā)展達(dá)到巔峰狀態(tài)。1536 年“西班牙語(yǔ)”這一表述方式首次出現(xiàn),卡洛斯一世認(rèn)為西班牙語(yǔ)是高貴的,是可以與上帝直接對(duì)話的語(yǔ)言。
二、西班牙語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞匯
(一)西班牙語(yǔ)中常見(jiàn)的英語(yǔ)外來(lái)詞匯
西班牙語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞匯主要分為以下幾個(gè)類別:第一,科學(xué)技術(shù)類?;ヂ?lián)網(wǎng)技術(shù)與信息技術(shù)的飛速發(fā)展使得一些專業(yè)詞匯自然的在西班牙語(yǔ)中的出現(xiàn)。例如,郵箱 E?鄄Mail:Elec?鄄tronic Mail; Correo Electrónico;因特網(wǎng) Internet。第二,政治經(jīng)濟(jì)類,“種族歧視”Apartheid:segregación racial;控股 Holding:grupo empresarial。第三,生活?yuàn)蕵?lè)類,球迷,影迷 Fan:Aficionado;暢銷書(shū)籍 Best seller:Libro más vendido。
(二)西班牙語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞引進(jìn)的方式
西班牙語(yǔ)中出現(xiàn)英語(yǔ)外來(lái)詞匯主要是通過(guò)四種方式引入,分別為轉(zhuǎn)寫(xiě)、音譯、書(shū)寫(xiě)改寫(xiě)、根據(jù)西語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣。其中,轉(zhuǎn)寫(xiě)就是將英語(yǔ)詞匯完全引入西班牙語(yǔ)中。例如,詞匯 Software、Flash?鄄back、Smoking 等,這些詞匯的書(shū)寫(xiě)與英語(yǔ)源詞是完全一致的,僅僅只是通過(guò)轉(zhuǎn)寫(xiě)這一簡(jiǎn)單的方式進(jìn)入西班牙語(yǔ)中。音譯則是通過(guò)英語(yǔ)源詞的發(fā)音,再按照西班牙語(yǔ)的發(fā)音方式重新對(duì)詞匯進(jìn)行編造,將其編造成為與西班牙語(yǔ)發(fā)音類似的詞匯。例如,西班牙語(yǔ)詞匯 mitin 即為英文詞匯 meeting。書(shū)寫(xiě)改寫(xiě)是由于難以按照西班牙語(yǔ)的發(fā)音規(guī)則來(lái)對(duì)英語(yǔ)詞匯進(jìn)行改寫(xiě)而產(chǎn)生的,書(shū)寫(xiě)改寫(xiě)能夠使得引入的英語(yǔ)詞匯滿足西班牙語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣與書(shū)寫(xiě)習(xí)慣。例如,córner 源自英語(yǔ)詞匯 corner。意譯即為西班牙語(yǔ)按照英語(yǔ)詞匯的含義來(lái)編造詞匯,例如英語(yǔ)詞匯 skyscraper 的西班牙語(yǔ)為 rascacielo,編造的方式為 sky 對(duì)應(yīng) cielo,scraper 對(duì)應(yīng) rasca,造就詞匯 rascacielo。
三、西班牙語(yǔ)中出現(xiàn)英語(yǔ)外來(lái)詞的原因分析
(一)英語(yǔ)的強(qiáng)勢(shì)地位
從世界范圍來(lái)看,英語(yǔ)是使用人數(shù)最多、應(yīng)用范圍最廣的一門語(yǔ)言。英語(yǔ)這種絕對(duì)的強(qiáng)勢(shì)地位,對(duì)于西班牙語(yǔ)也產(chǎn)生了深刻的影響,尤其是與網(wǎng)絡(luò)、計(jì)算機(jī)相關(guān)的詞匯,如互聯(lián)網(wǎng) Internet、電腦芯片 chip 等,還有 RAM、IP、CPU等。由于美國(guó)在電腦網(wǎng)絡(luò)技術(shù)上的領(lǐng)導(dǎo)地位,使英語(yǔ)成為相關(guān)領(lǐng)域的最常用語(yǔ)言,對(duì)其他國(guó)家的語(yǔ)言都產(chǎn)生了深刻的影響。此外,還有一些詞語(yǔ)在西班牙語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞匯,不得不借用外來(lái)詞來(lái)彌補(bǔ)現(xiàn)有詞語(yǔ)的不足。
(二)美國(guó)文化的輸出
美國(guó)是世界上的超級(jí)大國(guó),不僅在經(jīng)濟(jì)和政治上處于領(lǐng)導(dǎo)地位,也在向其他的國(guó)家輸出價(jià)值觀,美國(guó)飲食、服飾、流行音樂(lè)、電視、電影、娛樂(lè)業(yè)等,對(duì)其他國(guó)家均產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,從語(yǔ)言上來(lái)看,就是誕生了大量的英語(yǔ)外來(lái)詞。如 nightclub、Pub、R&B;、soul、blues 等,這些文化獲得了年輕人的認(rèn)可,因此逐步流行起來(lái),其中的很多詞匯融入西班牙語(yǔ),并大范圍流行。
四、結(jié)束語(yǔ)
對(duì)西班牙語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞匯進(jìn)行了解不僅僅可以幫助西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)者正確理解每個(gè)詞匯含義,增加記憶西班牙語(yǔ)詞匯的樂(lè)趣,還能夠了解英語(yǔ)與西班牙語(yǔ)背后的文化交流與碰撞,掌握更多的詞匯來(lái)源信息與西班牙語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]朱秋慧,馬妍,薛浩涵.試論西班牙語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞匯[J].北方文學(xué)(下旬),2017(07).