王永
經(jīng)常出差旅行住酒店的朋友可能會(huì)發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)豪華星級(jí)酒店的接線生一開(kāi)口就是一段英文,然后再用中文和你對(duì)話。我每次聽(tīng)到前面這一大段英文都覺(jué)得很多余,不但浪費(fèi)時(shí)間,有時(shí)候還會(huì)覺(jué)得很滑稽。明明我是中國(guó)人,用中國(guó)身份證登記入住,系統(tǒng)里也應(yīng)該能看到我是中國(guó)人,為什么開(kāi)始還非得要來(lái)一段英文呢?對(duì)于像中國(guó)大飯店、凱賓斯基等涉外酒店,這樣的規(guī)定無(wú)可厚非。但問(wèn)題是一些三四線城市的五星級(jí)酒店,甚至一些基本上不可能有外國(guó)人入住的小酒店也依葫蘆畫瓢,就有點(diǎn)畫蛇添足了。
改革開(kāi)放之初,中國(guó)部分經(jīng)常接待外國(guó)客人的涉外星級(jí)酒店為了接軌國(guó)際,也為了給人賓至如歸的感覺(jué),所以在接待外國(guó)客人時(shí)使用英文。這原本應(yīng)該是針對(duì)外賓的專項(xiàng)服務(wù),但不知道為什么就慢慢成為了國(guó)內(nèi)行業(yè)慣例,甚至成為星級(jí)酒店的標(biāo)配,到后來(lái)大家都鸚鵡學(xué)舌,無(wú)論對(duì)中外游客都先是一段英文。但時(shí)代畢竟不同了。我希望我們的酒店業(yè)能與時(shí)俱進(jìn),正確把握國(guó)際通行慣例,不要搞簡(jiǎn)單的一刀切,這種看似規(guī)范的服務(wù)恰恰反映了我們對(duì)服務(wù)對(duì)象的漠視和服務(wù)能力的缺失。
筆者認(rèn)為,酒店接線生開(kāi)口就是英文的習(xí)慣有必要改改了,理由有以下幾點(diǎn):
一是母語(yǔ)優(yōu)先原則。我去過(guò)三十多個(gè)國(guó)家和地區(qū),除了英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家使用英文外,不少非英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家的涉外酒店實(shí)行母語(yǔ)優(yōu)先原則,也就是所在國(guó)語(yǔ)言在前,英文在后。事實(shí)上,現(xiàn)在隨著中國(guó)游客的不斷增加,不少外國(guó)酒店甚至開(kāi)始設(shè)置中文前臺(tái)。有些酒店知道我們是中國(guó)人,會(huì)特意安排會(huì)說(shuō)中文的接線生為我們服務(wù)。
二是應(yīng)該區(qū)別對(duì)待。我當(dāng)然贊成和外國(guó)客人講英文,這會(huì)提升他們的入住體驗(yàn)。如果是以內(nèi)賓為主的飯店,可以先說(shuō)中文再說(shuō)英文;主要客源是外國(guó)人的,可以繼續(xù)保持先說(shuō)英文再說(shuō)中文的習(xí)慣。另一方面,客人也可以在預(yù)訂和入住時(shí)指定服務(wù)語(yǔ)言。
三是彰顯文化自信。其實(shí)酒店首先使用什么語(yǔ)言,也是一國(guó)文化自信的體現(xiàn)。例如我國(guó)官員參加外事活動(dòng),就算他英文再好,在正式場(chǎng)合也一定會(huì)使用中文或首先使用中文,中國(guó)酒店也應(yīng)該如此。這一點(diǎn)中國(guó)民航業(yè)就比中國(guó)旅游飯店業(yè)做得更好,同樣都是使用中文和英文,民航的廣播順序是先講中文,后講英文,這種感覺(jué)是妥當(dāng)?shù)?,既彰顯我國(guó)的文化自信,又符合國(guó)際慣例。
本來(lái),酒店接線生用什么語(yǔ)言接電話是件小事,估計(jì)也沒(méi)有太多人注意,我相信這些規(guī)定在頒布時(shí)也一定出于某種考慮。但國(guó)家在發(fā)展,社會(huì)在進(jìn)步,這些讓人感覺(jué)不自在又不太合理的小細(xì)節(jié),還是及時(shí)改過(guò)來(lái)為好?!?/p>
(作者是品牌聯(lián)盟智庫(kù)專家委員會(huì)秘書(shū)長(zhǎng))