亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中式菜名英譯策略及其規(guī)范化

        2018-04-28 14:43:54周浩
        世界家苑 2018年2期
        關(guān)鍵詞:英譯策略規(guī)范化

        周浩

        摘 要:在飲食文化之中,菜名占有極其重要的部分。合理的菜名有助于顧客理解菜的組成以及深刻含義,并且有助于員工與顧客之間的友好交流。由于中國(guó)文化的博大精深,因此在菜名的設(shè)計(jì)方面具有中國(guó)傳統(tǒng)文化的特征,故而對(duì)中式菜名英譯帶來(lái)了些許問(wèn)題。故而本文就其英譯策略進(jìn)行研究,旨在促進(jìn)該現(xiàn)象的規(guī)范化發(fā)展,繼而促進(jìn)中國(guó)飲食文化的發(fā)揚(yáng)光大。

        關(guān)鍵詞:中式菜名;英譯策略;規(guī)范化

        不同的國(guó)土環(huán)境,會(huì)形成不同飲食文化。文化環(huán)境的不同,會(huì)導(dǎo)致人們思維方式存在一定的差異,故而中西方人們?cè)谖幕J(rèn)知方面會(huì)存在一定的差異性。中國(guó)的飲食文化中,具有代表性的就是菜名的命名以及獨(dú)特的烹飪方法。這種獨(dú)特性也相應(yīng)地帶來(lái)了一定的問(wèn)題,諸如在菜名的英譯方面存在困難。為了更加廣泛地傳播我國(guó)的飲食文化,首先需對(duì)中式菜名的規(guī)范化發(fā)展做出積極的貢獻(xiàn)。

        一、探究中式菜名英譯的不足及其原因

        由于中國(guó)文化博大精深,文字底蘊(yùn)豐富,故而能夠借助菜名將菜品的豐富內(nèi)涵展露無(wú)遺。但是就中式菜名的英譯而言具有極大的難度。除此之外,造成中式菜名英譯困難的主要原因如下:相關(guān)飲食部門(mén)對(duì)中式菜名英譯的重視力度有待提升,并且在監(jiān)管方面存在疏漏。當(dāng)然,相關(guān)的監(jiān)管人員素質(zhì)水平也是影響這一舉措實(shí)施的重要關(guān)鍵因素。例如中式菜名“驢打滾”被錯(cuò)誤地翻譯為Rolling Donkey,即所謂的翻滾著的驢子?,F(xiàn)具體歸納中式菜名英譯的錯(cuò)誤原因如下:首先,有關(guān)菜名的單詞書(shū)寫(xiě)有誤。例如在翻譯豌豆湯時(shí)將Pea 錯(cuò)寫(xiě)為Pee。書(shū)寫(xiě)的錯(cuò)誤源于相關(guān)方的知識(shí)儲(chǔ)備不足,沒(méi)有足夠的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)技能。其次,混淆了中英文翻譯的差異性,因此在中式菜名英譯的時(shí)候常采用逐字翻譯的形式。如此做法,會(huì)抑制優(yōu)秀的中國(guó)飲食文化的健康發(fā)展。最后,對(duì)文化內(nèi)涵的認(rèn)知力度不夠。中國(guó)的諸多菜品名稱(chēng)均與文化有關(guān),例如“佛跳墻”、“八仙過(guò)海”等。由于對(duì)其認(rèn)知有限,故而存在主觀翻譯的情況。

        二、促進(jìn)中式菜名英譯規(guī)范化的有效措施

        中式菜名的確定融合了菜品出現(xiàn)的地域特征、材料名稱(chēng)、甚至是盛菜品的器皿,故而富有民族特色以及自然特點(diǎn)。由于中西方在宗教信仰、生活環(huán)境方面存在巨大的差異,因此中西方擁有不同的飲食文化。中國(guó)菜名討的是吉利,追求團(tuán)團(tuán)圓圓的愉悅內(nèi)涵。為了不損耗中式菜名追求的喜慶與美感,還要充分滿(mǎn)足西方人的飲食認(rèn)知,先提出以下幾種有效措施:首先掌握中英文語(yǔ)言表達(dá)的方式結(jié)構(gòu)。在菜名的表達(dá)上,中國(guó)菜名往往是偏正的關(guān)系,其中的中心詞主要為名詞,借此展現(xiàn)菜品的主要材料等,并且動(dòng)詞表示烹飪的方式。據(jù)此在英譯時(shí)要明確主料與輔料,繼而進(jìn)行英譯。其次將烹飪方式得以明確,繼而輔助原材料實(shí)施翻譯。例如水煮魚(yú)的菜名英譯為T(mén)ender Stewed Fish。還有將菜品形狀或者是口感作為菜名的主要詞語(yǔ),同樣的輔以原材料進(jìn)行翻譯。再有,用地域名作為主要詞語(yǔ),原材料作為輔助進(jìn)行翻譯,其中最為典型的便是廣東點(diǎn)心,即為Cantonese Dim Sum。

        三、中式菜名英譯的重要標(biāo)準(zhǔn)

        正確的中式菜名英譯,能夠促進(jìn)消費(fèi)者與員工的高效交流,同樣也有助于提升中國(guó)飲食文化的影響力。經(jīng)過(guò)對(duì)中式菜名的全面研究,現(xiàn)得出以下英譯的有效方式:首先,依據(jù)菜名進(jìn)行直譯。例如廣為人知的紅燒肉,就可直接翻譯為Braised Pork with Brown Sauce;其次,便是根據(jù)菜名的意思進(jìn)行翻譯。此類(lèi)菜名的翻譯主要從其材料組成方面,或者是菜品在烹飪時(shí)的方式等進(jìn)行中譯英。意譯法的實(shí)施,必須具備一定的文化素養(yǎng),對(duì)當(dāng)?shù)氐奈幕哂幸欢ǖ牧私?,甚至包含中?guó)博大精深的經(jīng)典文化事件。例如在“童子雞”這一道菜的翻譯過(guò)程中,要了解中西方對(duì)于“童子”的不同認(rèn)知。中國(guó)文化中用童子來(lái)表達(dá)年幼的概念,然而在西方則用“春”來(lái)進(jìn)行表示。因此中式菜名中的“童子雞”,就可相應(yīng)地表示為Spring Chicken;再有,根據(jù)中文發(fā)音進(jìn)行翻譯。若是菜名中能夠充分地顯示出地域性,則可對(duì)其實(shí)施音譯法。這種翻譯方式是較為普遍的,它不僅便于人們之間的溝通交流,而且可以充分地體現(xiàn)出中國(guó)文化的特點(diǎn)。例如具有四川特色的麻婆豆腐,就可以直接翻譯為Mapo Tofu。同樣的方法還可以翻譯西湖醋魚(yú)這一道菜名,即翻譯為Xihu Sour Fish。四川以辣著稱(chēng),因此可以用音譯法。

        除此之外,在翻譯的時(shí)候還應(yīng)該考慮到民族文化,對(duì)于特殊、敏感詞語(yǔ)應(yīng)積極避免。例如在西方菜名中需避免出現(xiàn)“龍”的字眼,因?yàn)槲鞣饺苏J(rèn)為龍是邪惡的。同樣的在日本以及北非等國(guó)家中,需要避免“三”這個(gè)字眼,因其認(rèn)為不吉利。

        結(jié)語(yǔ)

        中式菜名的英譯需要經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的研究與探索,需要多方部門(mén)的積極配合。為了促進(jìn)中式菜名英譯的穩(wěn)步發(fā)展,有關(guān)方首先需要積極擔(dān)起自己的重要職責(zé),其次將實(shí)踐中出現(xiàn)的問(wèn)題現(xiàn)象進(jìn)行有效的歸納總結(jié),在日常的經(jīng)驗(yàn)中不斷豐富自身的體驗(yàn),提升相應(yīng)的認(rèn)知,繼而合力探索出積極有效地提升菜名英譯的規(guī)范化發(fā)展途徑。飲食部門(mén)需加強(qiáng)相關(guān)的管理監(jiān)督,對(duì)餐廳內(nèi)的英文菜名進(jìn)行規(guī)范化管理;對(duì)社會(huì)民眾進(jìn)行飲食文化的宣講,提升其對(duì)飲食文化的積極性,繼而為中國(guó)文化的發(fā)展提供動(dòng)力。

        參考文獻(xiàn)

        [1]李?lèi)?ài)君.中式菜名英譯策略及其規(guī)范化[J].河南工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2016,28(02):58-61.

        [2]陳榮榮,顧朱憲.中式菜名英譯現(xiàn)狀及其規(guī)范化翻譯研究[J].考試周刊,2017(02):16-17.

        (作者單位:中國(guó)計(jì)量大學(xué)現(xiàn)代科技學(xué)院)

        猜你喜歡
        英譯策略規(guī)范化
        價(jià)格認(rèn)定的規(guī)范化之路
        商周刊(2017年23期)2017-11-24 03:24:09
        談人事檔案的規(guī)范化管理
        隱喻視角下《紅樓夢(mèng)》顏色詞英譯研究
        中國(guó)文化特色詞誤譯及其英譯策略探析
        青春歲月(2017年4期)2017-03-14 20:57:13
        政務(wù)微博的規(guī)范化運(yùn)行探討
        漢語(yǔ)新詞英譯探析
        芻議“使”字句的英譯策略
        狂犬病Ⅲ級(jí)暴露規(guī)范化預(yù)防處置實(shí)踐
        高血壓病中醫(yī)規(guī)范化管理模式思考
        滿(mǎn)足全科化和規(guī)范化的新要求
        久久与欧美视频| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 宝贝把腿张开我要添你下边动态图| 欧美日本精品一区二区三区| 亚洲av无码一区二区三区网址| 激情综合丁香五月| 国产一女三男3p免费视频| 色av综合av综合无码网站| 精品人妻中文av一区二区三区| 亚洲一区精品中文字幕| 精品女同一区二区三区免费播放| 久久一区二区视频在线观看| 蜜桃一区二区三区视频网址| 国产区精品一区二区不卡中文| 三叶草欧洲码在线| 最好看的最新高清中文视频| 亚洲天堂手机在线| 成人午夜免费福利| 天堂av一区二区在线| 人妻精品视频一区二区三区| 天堂网www资源在线| 国产96在线 | 欧美| 岛国成人在线| 经典女同一区二区三区| 男生自撸视频在线观看| 精品女同一区二区三区| 在线亚洲高清揄拍自拍一品区 | 搡老熟女中国老太| 91av在线播放| 欧美日韩一二三区高在线| 亚洲av熟女天堂久久天堂| 精品国产a一区二区三区v| 亚洲综合色区另类av| 欧美一片二片午夜福利在线快 | 亚洲天堂99| 亚洲成AV人在线观看网址| 国产盗摄一区二区三区av| 日本视频一区二区三区一| 在线高清理伦片a| 99re这里只有热视频| 国产香蕉尹人在线视频你懂的|