懷化學(xué)院外國語學(xué)院 樂國斌
國際貿(mào)易作為國際經(jīng)濟(jì)的重要組成部分可以分為有形貿(mào)易(貨物貿(mào)易)和無形貿(mào)易(服務(wù)貿(mào)易)[7]。由于地處不同的國家和地區(qū),國際貿(mào)易雙方不能進(jìn)行直接的商品和貨幣的交換,往往采用象征性交貨的方式,即通過各類單證來完成交易,故國際貿(mào)易又被俗稱為單證買賣[4]。無論是有形貿(mào)易還是無形貿(mào)易,國際貿(mào)易的實施都涉及合同、定單、報關(guān)、報檢、運(yùn)輸、倉儲、銀行、保險等不同環(huán)節(jié),而上述環(huán)節(jié)都需要通過各種單據(jù)憑證來完成。在履行進(jìn)出口合同過程中,單證的準(zhǔn)確性和明晰性直接影響到合同的完整履行。
單證的重要性在外貿(mào)行業(yè)中催生了一個專門的職位:“單證員”。外貿(mào)單證員(Documentation Specialist)是指在對外貿(mào)易結(jié)算業(yè)務(wù)中,運(yùn)用各種單據(jù)、證書來處理貨物的交付、運(yùn)輸、保險、商檢、結(jié)匯等工作的人員[3]。外貿(mào)單證員是外貿(mào)企業(yè)開展業(yè)務(wù)的必備人員,主要工作包括審證、制單、審單、交單和歸檔等一系列業(yè)務(wù)活動,為進(jìn)出口合同的履行提供材料支撐。
為了節(jié)省成本,一些小型外貿(mào)企業(yè)可能把單證工作交給外貿(mào)業(yè)務(wù)員或者企業(yè)財務(wù)部來做,結(jié)果往往因為制單人員缺乏專業(yè)的單證知識造成單據(jù)不符而影響了企業(yè)及時進(jìn)行貿(mào)易結(jié)算,甚至導(dǎo)致貿(mào)易的失敗。由此可見,外貿(mào)單證人才的培養(yǎng)不容忽視。然而,綜合已有的研究,我國目前的外貿(mào)單證人才培養(yǎng)仍存在以下問題[3,5-6]。第一,重理論,輕實踐。由于商務(wù)英語類教師多數(shù)出身于英語專業(yè),雖有一定的理論功底,但實務(wù)能力普遍欠缺,對單證工作的了解不深,未能充分意識到國際貿(mào)易單證工作的實操性,因而把教學(xué)重點(diǎn)放在理論知識的講解上,忽視了實踐環(huán)節(jié)。第二,重樣本,輕操作。讓學(xué)生熟悉教材中列出的各種單證樣本,卻忽視學(xué)生實操能力的培養(yǎng)。這樣做的結(jié)果就是學(xué)生能直觀地識別各類單證,卻不能獨(dú)立完成各類單證的繕制。第三,重典型,輕創(chuàng)新。固然外貿(mào)單證有其固定的規(guī)范,但規(guī)范之內(nèi)亦有諸多變例,教師應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生因例而變的能力。例如,僅僅提單這一種單證就有好幾種主要的變例,學(xué)生應(yīng)能根據(jù)典型的提單范例快速處理或者繕制不同類型的提單。
圖式(schema)的概念最早由康德(Immanuel Kant)于19世紀(jì)提出,英國心理學(xué)家巴特利特((Frederic Charles Bartlett)和瑞士心理學(xué)家皮亞杰(Jean Piaget)等學(xué)者沿用了康德的概念并賦予它新的含義。巴特利特(Bartlett)認(rèn)為圖式是“對過去的反應(yīng)或經(jīng)驗積極的組合”,并提出了用于研究閱讀心理的圖式概念[8]。巴特利特(Bartlett)將圖式概念應(yīng)用于語言理解,并提出了以下基本原則:人們從記憶中激活已有的知識結(jié)構(gòu)來填補(bǔ)相關(guān)語篇中未明示的語義細(xì)節(jié),旨在幫助自己理解語篇。皮亞杰(Jean Piaget)則認(rèn)為圖式“是認(rèn)知或智能結(jié)構(gòu)”,人們借助這些結(jié)構(gòu)來認(rèn)知、適應(yīng)、改造環(huán)境。
20世紀(jì)70~80年代以來,圖式概念被用于語言理解和語篇解讀的研究,圖式理論逐漸形成。Jack C. R ichards等主編的朗文語言教學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)詞典給出的定義是:the theory that in comprehending language people activate relevant schemata allowing them to process new experiences quickly and efficiently(人們在理解語言的過程中激活相關(guān)的圖式來快速、高效地協(xié)助處理和闡釋新經(jīng)歷的理論)[2]。圖式主要分為結(jié)構(gòu)圖式(structure schema)和內(nèi)容圖式(content schema)。結(jié)構(gòu)圖式(亦稱形式圖式)是指語篇的結(jié)構(gòu)、修辭方面的知識,包括文字符號、語音、詞匯、句法和語意結(jié)構(gòu)等;內(nèi)容圖式是指語篇內(nèi)容、范圍的有關(guān)背景知識,包括文化知識、語用知識和專業(yè)知識等。
圖式理論認(rèn)為人們對世界的認(rèn)知是以圖式庫(schemata)的形式儲存大腦的長期記憶中。新信息進(jìn)入大腦后,要么在大腦的圖式庫中建立一個新的圖式,要么被歸入已有的同類型圖式。隨著大腦接受的新信息不斷增加,不同門類和不同層次的各種圖式群就形成了。這些圖式群相互鏈接,久而久之就會在長時記憶中形成一個立體的知識系統(tǒng)。具體到外貿(mào)單證類的語篇,單證員不僅需要擴(kuò)充外貿(mào)單證的結(jié)構(gòu)圖式(包括格式規(guī)范、專有術(shù)語等),還需要在長期記憶中固化外貿(mào)單證的內(nèi)容圖式(包括涉及的商品或者服務(wù)的規(guī)格、單證條款的明示等),二者缺一不可。
圖式的激活是圖式理論的核心,圖式理論的作用在于讓已有的圖式(知識背景)與新的文本信息產(chǎn)生共鳴或交互作用。在處理外貿(mào)單證業(yè)務(wù)時,單證員需要不斷調(diào)用相關(guān)的結(jié)構(gòu)圖式和內(nèi)容圖式。如何充分利用已有的圖式來處理新的單證業(yè)務(wù)將構(gòu)成單證員的核心業(yè)務(wù)能力。本文將以外貿(mào)單證專門縮略語和特有概念為例加以分析。
由于單證往往以表格的形式呈現(xiàn),行文篇幅有限,不少條目乃至條款多用縮略語。常見的縮略語如S/C(sales contract)、L/C(letter of credit)、B/L(bill of lading)自不必說,某些具體單證內(nèi)容所包含的縮略語也不在少數(shù)。以提單(bill of lading)為例,在貨物描述欄目內(nèi),常常會出現(xiàn)FCL、STC等縮略語,而在費(fèi)用欄目內(nèi)則經(jīng)常出現(xiàn)THO、THD、BAF、CAF等縮略語[1]。
對于商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生而言,上述縮略語可能十分陌生。如果學(xué)生能夠調(diào)動貨物包裝或者裝箱方面的結(jié)構(gòu)圖式(如package,carton box,crate,container等),就可能會幫助理解貨物詳情欄目“1 FCL 20’ container STC∶ 1420 packages milled rice”這句話中“FCL”的完整詞義“full container load(整箱貨物)”。同理,如果學(xué)生能激發(fā)已有的圖式庫中關(guān)于包裝和內(nèi)容的圖式,也許就能得出“STC”的具體含義:said to contain(據(jù)稱內(nèi)含)。
費(fèi)用欄目內(nèi)的那些縮略語看起來更為生僻。但是如果學(xué)生能激發(fā)海運(yùn)費(fèi)用方面的圖式(如碼頭操作費(fèi)、燃油附加費(fèi)等),就可能鎖定上述縮略語的具體含義:terminal handling at origin(起運(yùn)港碼頭操作費(fèi)),terminal handling at destination(目的港碼頭操作費(fèi)),bunker adjustment factor(燃油附加費(fèi)),currency adjustment factor(貨幣附加費(fèi))。
由此可見,及時合理地激發(fā)已有的圖式庫可以有效地幫助學(xué)生快速鎖定并理解看起來陌生的單證類縮略語。同時,學(xué)生還應(yīng)將所學(xué)的縮略語與已有的圖式庫建立鏈接,及時固化為長期記憶,最終促成單證類圖式庫的不斷擴(kuò)大,提升單證業(yè)務(wù)的辦事效率。
除了縮略語這一理解障礙,外貿(mào)單證中某些特有概念也常常給單證員制造麻煩。國際貿(mào)易中的當(dāng)事人身兼數(shù)職,例如買方既是開票人,又是開證人、收貨人等。厘清單證中各方的關(guān)系對某些特有概念的理解往往至關(guān)重要。以匯票(bill of exchange, draft)為例,如果學(xué)生不能理解匯票涉及各方的身份和職責(zé),就無法真正理解匯票這一概念。
匯票是國際結(jié)算中最常用的一種信用工具[1]。將匯票定義為:an unconditional order in writing,signed by a person(drawer) such as a buyer,and addressed to another person (drawee),typically a bank,ordering the drawee to pay a stated sum of money to yet another person (payee),often the seller,on demand or at a f xed or determinable future time.
根據(jù)上述定義可以看出匯票至少涉及三方當(dāng)事人:出票人、受票人、收款人。由于采用象征性交貨的方式(通過各類單證來完成交易),國際貿(mào)易實質(zhì)上是單證買賣。既然匯票是常見的外貿(mào)單證,那么買賣雙方在其中擔(dān)任什么角色呢?此處,學(xué)生需要激發(fā)并調(diào)用已有的有關(guān)買賣的內(nèi)容圖式,如傳統(tǒng)的買賣模式(一手交錢一手交貨cash on delivery)。根據(jù)傳統(tǒng)的買賣模式這一內(nèi)容圖式,可以賦予買賣雙方更多的角色。既然無法做到一手交錢一手交貨,買賣雙方就需要一個或者多個中間人來實現(xiàn)交易,承擔(dān)付款任務(wù)的銀行就是買賣中間人的最佳人選。就匯票而言,付款人通常是作為中間人的銀行,出票人就是買方,收款人則是賣方。由此可見,出票人(drawer)是買方(buyer),收款人(payee)是賣方(seller),受票人/付款人(drawee,payer)則是銀行(bank),如圖1所示。
圖1
由此可見,根據(jù)已有的內(nèi)容圖式推演并理解新的圖式可以幫助學(xué)生更快地掌握相關(guān)單證概念關(guān)系。同理,以信用證為付款方式的貨物和單證流程圖也可以由已有的傳統(tǒng)買賣圖式推演出來,只不過中間人變成了兩家銀行:一家是開證行(issuing bank/buyer’s bank);另一家是通知行(advising bank/seller’s bank)。開證行對應(yīng)買方;通知行對應(yīng)賣方。
如上所述,學(xué)生通過激發(fā)已有的內(nèi)容圖式來幫助理解單證業(yè)務(wù)中的新概念關(guān)系,并將其固化為新的內(nèi)容圖式,方便以后快捷地調(diào)用。學(xué)生掌握的單證類內(nèi)容圖式庫有了新圖式加入而得以擴(kuò)充,而擴(kuò)充了的圖式庫又可以更好地幫助學(xué)生單證員今后更有效地處理單證業(yè)務(wù),形成一個良性循環(huán)。
綜上所述,圖式是人們大腦中關(guān)于外部世界的知識組織形式,是人們借以認(rèn)知和理解外部世界的認(rèn)知基礎(chǔ)。應(yīng)用到外貿(mào)單證業(yè)務(wù)中,單證員應(yīng)充分調(diào)用已有的與新術(shù)語或者新的單證內(nèi)容相關(guān)的圖式以便快速、正確地理解并掌握新術(shù)語和新的單證內(nèi)容。在單證實操階段,學(xué)生往往缺乏運(yùn)用先驗知識排除理解障礙的意識和策略,一旦碰到新的概念或者術(shù)語,其理解就可能發(fā)生偏差,自然不能有效地辦理業(yè)務(wù)。為此,學(xué)生單證員應(yīng)充分利用圖式理論不斷充實自己在外貿(mào)單證業(yè)務(wù)方面的形式和內(nèi)容圖式,為今后更高效的業(yè)務(wù)工作儲備更大的圖式庫,形成一個工作—學(xué)習(xí)—工作的良性循環(huán)。
[1] Hinkelman, Edward G. The Documents of Exporting,Importing, Shipping and Banking[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2016.
[2] Richards,Jack C.et al. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2005.
[3] 李同芳.外貿(mào)單證員的工作特點(diǎn)與基本要求[J].商業(yè)經(jīng)濟(jì),2010(6).
[4] 王群飛.關(guān)于外貿(mào)單證課程實踐教學(xué)的研究[J].教育與職業(yè),2005(10).
[5] 王濤生.國際貿(mào)易實務(wù)教學(xué)改革的研究與實踐——基于復(fù)合創(chuàng)新型國際經(jīng)貿(mào)應(yīng)用人才培養(yǎng)[J].長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2008(9).
[6] 張帆.“外貿(mào)單證”課程建設(shè)的若干問題與改進(jìn)思路[J].教育與職業(yè),2013(5).
[7] 張立玉,沈曉華.國際貿(mào)易進(jìn)出口實物[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2016.
[8] 周篤寶.圖式理論對理解翻譯的解釋力[J].南華大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2002(4).