成利軍
?
詞匯習(xí)得模式對(duì)ESL詞匯知識(shí)習(xí)得的影響研究
成利軍
(安陽工學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,河南安陽 455000)
以英語專業(yè)三年級(jí)學(xué)生為被試,通過實(shí)證研究考察了詞匯習(xí)得模式與詞匯知識(shí)之間的回歸關(guān)系以及詞匯知識(shí)之間的差異性和相關(guān)性。研究結(jié)果表明,傳統(tǒng)習(xí)得模式能夠顯著地預(yù)測(cè)和解釋習(xí)得者的接受性詞匯知識(shí),而情景語境化習(xí)得模式更能夠顯著地預(yù)測(cè)和解釋習(xí)得者的產(chǎn)出性詞匯知識(shí);在傳統(tǒng)習(xí)得模式下接受性詞匯知識(shí)與產(chǎn)出性詞匯知識(shí)之間具有顯著的正相關(guān)關(guān)系;英語專業(yè)學(xué)生宜通過傳統(tǒng)習(xí)得模式習(xí)得接受性詞匯知識(shí),通過情景語境化習(xí)得模式習(xí)得產(chǎn)出性詞匯知識(shí)。
詞匯習(xí)得模式;接受性詞匯知識(shí);產(chǎn)出性詞匯知識(shí)
20世紀(jì)八九十年代以來,詞匯知識(shí)及其習(xí)得模式已經(jīng)從一個(gè)被忽視的領(lǐng)域(Meara,1980)發(fā)展成為二語習(xí)得的重要研究領(lǐng)域之一(Henriksen,1999;Nation,2011;Cook & Singleton,2014)。我國(guó)雖有全球最大的英語學(xué)習(xí)群體(張勇先,2014:5),但是英語學(xué)習(xí)的效費(fèi)比依然很低,尤其是在詞匯習(xí)得方面,“學(xué)習(xí)者花費(fèi)大量時(shí)間學(xué)習(xí)英語詞匯,但真正掌握并靈活運(yùn)用的詞匯少之又少”(于涵靜、戴煒棟,2016:52)。這一方面是因?yàn)榱?xí)得者的詞匯習(xí)得模式不正確,尤其是忽略了情景語境在詞匯知識(shí)習(xí)得中的作用;另一方面,習(xí)得者所習(xí)得詞匯知識(shí)的單維性、片面性也是原因之一。鑒于此,本文首先對(duì)詞匯知識(shí)進(jìn)行了重新界定,然后通過對(duì)比傳統(tǒng)習(xí)得模式和情景語境化習(xí)得模式對(duì)詞匯知識(shí)的不同影響來探討習(xí)得模式與詞匯知識(shí)之間的回歸關(guān)系,進(jìn)而闡釋這兩種習(xí)得模式各自的優(yōu)劣所在,以期為ESL詞匯教學(xué)提供某種啟示。
詞匯知識(shí)是衡量ESL學(xué)習(xí)者語言水平高低的標(biāo)志之一(St?hr,2009:577)。它是二語習(xí)得的基礎(chǔ)和關(guān)鍵(王立非、江進(jìn)林,2012:6),貫穿語言習(xí)得的整個(gè)過程,是聽(Wen,2014;Wang & Treffers-Daller,2017)、說(Koizumi & In’nami,2013;張曉東,2015)、讀(Qian,2002;Li & Kirby,2015)、寫(Baba,2009;Shi & Qian,2012;Johnson,Acevedo & Mercado,2016)、譯(于涵靜、戴煒棟,2016)等各項(xiàng)語言技能以及跨文化交際能力(成利軍,2017)發(fā)展的基石,影響著語言輸出的準(zhǔn)確性、得體性和流利性。因此,詞匯知識(shí)的學(xué)習(xí)是二語習(xí)得過程中必不可少的一個(gè)組成部分(Bao,2015:84)。
表1 多維詞匯知識(shí)框架
從宏觀的角度來說,ESL詞匯知識(shí)的習(xí)得一般分為詞匯附帶習(xí)得(incidental vocabulary learning)和詞匯有意習(xí)得(intentional vocabulary learning)兩種模式(Hulstijn,2003)。詞匯附帶習(xí)得(Laufer & Hulstijn,2001;苗麗霞,2014)是指習(xí)得者在進(jìn)行讀或者聽(視聽)等語言輸入的過程中無意識(shí)地、附帶地習(xí)得詞匯,被認(rèn)為是二語詞匯習(xí)得的主要途徑(Gass,1999)。但是,詞匯有意習(xí)得也是一個(gè)必不可少的習(xí)得模式,尤其是對(duì)ESL習(xí)得者來說(Hulstijn,2003)。詞匯有意習(xí)得是指學(xué)習(xí)者主動(dòng)地、有意識(shí)地、專門地學(xué)習(xí)詞匯。
在借鑒以上觀點(diǎn)的基礎(chǔ)上,本研究將詞匯有意習(xí)得模式具體界定為兩種:一種是傳統(tǒng)習(xí)得模式(rote memorization,RM),主要是通過識(shí)記英文詞匯的常用義項(xiàng)的中文釋義以及固定搭配來習(xí)得;另外一種則是情景語境化習(xí)得模式(situational contextualization vocabulary acquisition,SCVA),該模式不僅要求識(shí)記詞匯的中文釋義,還須理解該詞匯的英文釋義,最重要的是要將該詞匯置于真實(shí)的、具體的情景語境中來進(jìn)一步識(shí)記、理解、習(xí)得該詞匯的全部五個(gè)維度的詞匯知識(shí)。情景語境(context of situation)是指話語發(fā)生時(shí)的即時(shí)場(chǎng)景,包括時(shí)空位置(spatial-temporal location)、參與者(participants)、話題(subject matter)以及相關(guān)文化信息等(朱永生,2005),其載體可以是來自真實(shí)語料的文本、圖片或視頻片段。
國(guó)內(nèi)外對(duì)詞匯習(xí)得模式的研究多集中于附帶習(xí)得的研究,而關(guān)于詞匯知識(shí)則多是探討其內(nèi)涵,以及它對(duì)語言技能、語言綜合能力的作用這些方面(成利軍,2017)。Zhang和Lu(2015)利用結(jié)構(gòu)方程模型從微觀的角度探討了詞匯習(xí)得策略(vocabulary learning strategies)與詞匯知識(shí)之間的關(guān)系。但是到目前為止,很少有研究從宏觀的角度考察詞匯習(xí)得模式與詞匯知識(shí)之間的回歸關(guān)系。鑒于此,本研究通過定量和定性兩種方法,探討詞匯習(xí)得模式與詞匯知識(shí)之間是否具有線性回歸關(guān)系,進(jìn)而分析傳統(tǒng)習(xí)得模式和情景語境化習(xí)得模式對(duì)兩個(gè)維度詞匯知識(shí)的影響和作用機(jī)制,以期為英語專業(yè)ESL詞匯教學(xué)提出針對(duì)性建議。具體研究問題為(1)傳統(tǒng)習(xí)得模式對(duì)接受性詞匯知識(shí)和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)具有怎樣的解釋力和預(yù)測(cè)力?(2)情景語境化習(xí)得模式對(duì)接受性詞匯知識(shí)和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)具有怎樣的解釋力和預(yù)測(cè)力?(3)接受性詞匯知識(shí)和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)之間是否具有顯著的正相關(guān)關(guān)系?(4)英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)采用何種模式習(xí)得詞匯知識(shí)?
本研究的被試為河南某高校英語專業(yè)三年級(jí)兩個(gè)平行班的64名學(xué)生。被試的英語專業(yè)四級(jí)考試成績(jī)(2016年4月)的獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)結(jié)果顯示,兩個(gè)班的成績(jī)無顯著差異(t=1.228,df=62,p>0.05),因此可以認(rèn)為兩個(gè)班被試的英語水平在整體上沒有明顯差別。被試分為控制班和實(shí)驗(yàn)班,各32人。兩個(gè)班均由筆者執(zhí)教,使用相同的教材,控制班詞匯教學(xué)采用傳統(tǒng)習(xí)得模式,而實(shí)驗(yàn)班則采用情景語境化習(xí)得模式。實(shí)驗(yàn)從三年級(jí)第一學(xué)期第二周開始,共16周。實(shí)驗(yàn)期間,被試須要習(xí)得十個(gè)單元的500個(gè)單詞。
本研究由前測(cè)、后測(cè)和訪談三部分組成。前測(cè)、后測(cè)均由接受性詞匯知識(shí)測(cè)試和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)測(cè)試兩部分組成。接受性詞匯知識(shí)測(cè)試借鑒了Nation和Belgar(2007)的詞匯量測(cè)試量表Vocabulary Size Test(VST)中的題型。測(cè)試采用多項(xiàng)選擇題型,從500個(gè)單詞中隨機(jī)抽取200個(gè)作為測(cè)試單詞,每個(gè)單詞構(gòu)成一道題,共200道題。被試答對(duì)一道得0.5分,答錯(cuò)得0分,滿分100分。以stealth為例,以下是測(cè)試題型。
STEALTH: They did it by stealth.
a. spending a large amount of money
為使配電網(wǎng)自動(dòng)化系統(tǒng)運(yùn)行效率得以提升,不但要保障配電網(wǎng)常態(tài)運(yùn)行時(shí),自動(dòng)化系統(tǒng)可精確、高效地將電能輸送給用戶為一,還需保障當(dāng)配電網(wǎng)處于故障狀態(tài)時(shí),自動(dòng)化系統(tǒng)依然能第一時(shí)間處置故障問題,加強(qiáng)修復(fù)力度,進(jìn)而使供電的安全性得以增強(qiáng)。
b. hurting someone so much that they agreed to their demands
c. moving secretly with extreme care and quietness
d. taking no notice of problems they met
產(chǎn)出性詞匯知識(shí)測(cè)試借鑒了Laufer和Nation(1995)的Lexical Frequency Profile, Meara和Fitzpatrick(2000)的Lex30以及王新朋等(2017)編制的多維詞匯知識(shí)測(cè)試卷中的產(chǎn)出性詞匯知識(shí)測(cè)試題。這些測(cè)試量表雖各有特點(diǎn),但其共同的不足之處在于,這些量表僅能測(cè)試產(chǎn)出性詞匯知識(shí)的一部分(Schimitt,2014:922)。測(cè)試題型有單詞朗讀(5分)、短文聽寫(15分)、根據(jù)語義聯(lián)系或句法搭配填詞(15分)、近義詞語用辨析(15分)、單詞情景語境化造句(15分)、情景語境化漢譯英(15分)和寫作(20分)共七種,總分為100分。試卷經(jīng)試測(cè)、修改之后最終確定。測(cè)試數(shù)據(jù)錄入SPSS19.0進(jìn)行信度檢驗(yàn),結(jié)果顯示試卷各部分的內(nèi)在一致性信度系數(shù)Cronbach’s Alpha取值處于0.72~0.83之間,均高于0.70的信度接受標(biāo)準(zhǔn)(秦曉晴,2003:76-77)。試卷的效度檢驗(yàn)主要是從內(nèi)容和結(jié)構(gòu)兩方面展開,對(duì)試卷進(jìn)行的研究者自評(píng)、專家評(píng)價(jià)、被試的評(píng)價(jià)(秦曉晴,2009:224)以及隨后的修改確保了較高的內(nèi)容效度。驗(yàn)證性因子分析結(jié)果顯示,KMO統(tǒng)計(jì)量為0.721,大于最低標(biāo)準(zhǔn)0.5(武松、潘發(fā)明,2014:342);Bartlett球形檢驗(yàn)拒絕單位相關(guān)陣的原假設(shè),P<0.05,這都說明試卷也具有較好的結(jié)構(gòu)效度。
訪談在測(cè)試后的一周之內(nèi)完成。以測(cè)試成績(jī)的五個(gè)分?jǐn)?shù)段(優(yōu)、良、中、及格和不及格)為依據(jù),每個(gè)班都隨機(jī)從每個(gè)分?jǐn)?shù)段抽取三名被試,每個(gè)班15名,共30名。為使被試能夠清晰、準(zhǔn)確地表達(dá)自己的觀點(diǎn),避免因語言表達(dá)問題影響訪談的有效性,訪談全部使用漢語。
前測(cè)和后測(cè)均隨堂進(jìn)行。前測(cè)安排在三年級(jí)第一學(xué)期實(shí)驗(yàn)開始之前進(jìn)行,后測(cè)則安排在期末進(jìn)行。接受性詞匯知識(shí)測(cè)試和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)測(cè)試的時(shí)間分別為60分和120分鐘。測(cè)試結(jié)果用SPSS19.0統(tǒng)計(jì)分析軟件進(jìn)行分析,輸出結(jié)果包括描述性統(tǒng)計(jì)、回歸分析、t檢驗(yàn)以及相關(guān)性分析等數(shù)據(jù)。
控制班的后測(cè)成績(jī)(見表2)顯示,預(yù)測(cè)變量對(duì)接受性詞匯知識(shí)具有顯著的預(yù)測(cè)作用,R方為0.801,即傳統(tǒng)習(xí)得模式能夠解釋接受性詞匯知識(shí)80.1%的變異;與此相比,預(yù)測(cè)變量對(duì)產(chǎn)出性詞匯知識(shí)雖然也有顯著的預(yù)測(cè)作用(R方為0.467),但其明顯低于對(duì)接受性詞匯知識(shí)的預(yù)測(cè)力,只能解釋46.7%的變異。這說明,對(duì)于英語專業(yè)的學(xué)生來說,傳統(tǒng)習(xí)得模式在習(xí)得接受性詞匯知識(shí)方面更有優(yōu)勢(shì)。
表2 傳統(tǒng)習(xí)得模式與詞匯知識(shí)之間的回歸模型匯總
對(duì)傳統(tǒng)習(xí)得模式和接受性詞匯知識(shí)、產(chǎn)出性詞匯知識(shí)之間分別進(jìn)行的回歸分析(見表3)顯示,無論是回歸方程還是回歸系數(shù)都有顯著的預(yù)測(cè)作用(p<0.05),因此,我們可以在前者和后兩者之間分別建立一個(gè)回歸方程。傳統(tǒng)習(xí)得模式和接受性詞匯知識(shí)之間的回歸方程為接受性詞匯知識(shí)=28.256+0.834×傳統(tǒng)習(xí)得模式,而傳統(tǒng)習(xí)得模式和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)之間的回歸方程為產(chǎn)出性詞匯知識(shí)=26.544+0.636×傳統(tǒng)習(xí)得模式。從兩個(gè)方程的回歸系數(shù)(0.834>0.636)同樣可以看出傳統(tǒng)習(xí)得模式更有利于接受性詞匯知識(shí)的習(xí)得。
表3 傳統(tǒng)習(xí)得模式與詞匯知識(shí)之間的線性回歸關(guān)系
由于英語專業(yè)的精讀教材基本上沒有給生詞提供相關(guān)詞匯知識(shí),學(xué)生就主要通過詞典等工具來習(xí)得詞匯的簡(jiǎn)短的中文釋義、詞性、常見固定搭配等知識(shí)。筆者不領(lǐng)讀學(xué)生朗讀單詞,其發(fā)音主要由學(xué)生基于自己的語音知識(shí)掌握。這種模式的優(yōu)勢(shì)在于簡(jiǎn)便、省時(shí),因此學(xué)生沒有動(dòng)機(jī),也沒有壓力花費(fèi)大量的時(shí)間和精力去學(xué)習(xí)單詞在真實(shí)情景語境中的相關(guān)詞匯知識(shí),而只愿意掌握詞匯的基本知識(shí)和用法。由于這些主客觀原因,控制班學(xué)生對(duì)接受性詞匯知識(shí)的習(xí)得效果顯著優(yōu)于產(chǎn)出性詞匯知識(shí)。
從結(jié)果來看(見表4),在實(shí)驗(yàn)班詞匯教學(xué)中所采用的情景語境化習(xí)得模式對(duì)接受性和產(chǎn)出性兩種詞匯知識(shí)都有較高的預(yù)測(cè)作用,對(duì)接受性詞匯知識(shí)的決定系數(shù)R方為0.551,對(duì)產(chǎn)出性詞匯的決定系數(shù)則達(dá)到0.821。與傳統(tǒng)習(xí)得模式相比,情景語境化習(xí)得模式對(duì)兩種詞匯知識(shí)的習(xí)得有著相對(duì)均衡的促進(jìn)作用。
表4 情景語境化習(xí)得模式與詞匯知識(shí)之間的回歸模型匯總
從對(duì)接受性詞匯知識(shí)和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)的回歸分析結(jié)果(見表5)看,兩者的回歸方程都有顯著的預(yù)測(cè)作用,p均為0.000,都小于0.05。接受性詞匯知識(shí)的回歸系數(shù)t檢驗(yàn)表明回歸方程的常量和回歸系數(shù)都具有顯著性,故我們可以建立回歸方程:接受性詞匯知識(shí)=25.261+0.711×情景語境化習(xí)得模式。對(duì)產(chǎn)出性詞匯知識(shí)回歸系數(shù)t檢驗(yàn)表明回歸方程的常量和回歸系數(shù)同樣都具有顯著性,故我們也可以建立回歸方程:產(chǎn)出性詞匯知識(shí)=21.517+1.004×情景語境化習(xí)得模式。
表5 情景語境化習(xí)得模式與詞匯知識(shí)之間的線性回歸關(guān)系
總的來看,情景語境化習(xí)得模式對(duì)接受性詞匯知識(shí)和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)的習(xí)得都有明顯的、相對(duì)較均衡的促進(jìn)最用(R方接受性=0.551,R方產(chǎn)出性=0.821),但是對(duì)產(chǎn)出性詞匯知識(shí)的習(xí)得有更為明顯的促進(jìn)作用,原因可能在于:在應(yīng)用情景語境化習(xí)得模式的過程中,被試首先要理解單詞的含有語用信息的、詳細(xì)的英文釋義,然后識(shí)記相應(yīng)的中文釋義,接下來要在語用信息或者語境信息豐富的例句中理解、識(shí)記該單詞,最后還要在來自真實(shí)語料的、含有豐富的語域知識(shí)、語體知識(shí)和感情色彩知識(shí)的情景語境中進(jìn)一步理解、識(shí)記該詞的各方面詞匯知識(shí)。
獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)結(jié)果(見表6)顯示,采用不同習(xí)得模式的控制班和實(shí)驗(yàn)班學(xué)生的接受性詞匯知識(shí)成績(jī)之間有顯著差異(t=5.337,df=62,p<0.05),在傳統(tǒng)習(xí)得模式下學(xué)生的接受性詞匯知識(shí)成績(jī)顯著高于情景語境化習(xí)得模式下的學(xué)生成績(jī)(MD=9.969)。我們可以推斷除精讀課之外,其他專業(yè)課上所遇到的生詞,英語專業(yè)的學(xué)生都可以采用這一種模式:一是應(yīng)試的需要,因?yàn)橛⒄Z專業(yè)的專四、專八等標(biāo)準(zhǔn)化考試會(huì)考察學(xué)生大量的接受性詞匯知識(shí);二是精讀課課時(shí)少的客觀條件限制,而情景語境化習(xí)得模式則需要付出多得多的學(xué)習(xí)時(shí)間和精力。
表6 采用不同習(xí)得模式學(xué)生的接受性詞匯知識(shí)差異
在對(duì)控制班15名學(xué)生的訪談中,有80%(12人)的學(xué)生反映采用傳統(tǒng)習(xí)得模式習(xí)得接受性詞匯知識(shí)的兩大優(yōu)點(diǎn)是方便、省時(shí),還有約87%(13人)的學(xué)生認(rèn)為這種模式對(duì)他們來說已經(jīng)足夠了,這一方面可能是因?yàn)樗麄儧]有面臨詞匯知識(shí)考核的直接壓力,在他們的輸出任務(wù)中對(duì)產(chǎn)出性詞匯知識(shí)并無特別高的要求。另一方面,他們可能也受到社會(huì)上英語學(xué)習(xí)大環(huán)境的影響,認(rèn)為英語在我國(guó)只是一門外語,沒有必要學(xué)習(xí)地那么深入。
由表7可知,控制班和實(shí)驗(yàn)班在產(chǎn)出性詞匯知識(shí)的成績(jī)上存在顯著性差異(t=-5.998,df=62,p<0.05),兩組平均值的差異為-11.813。這說明情景語境化習(xí)得模式在產(chǎn)出性詞匯習(xí)得方面具有明顯的優(yōu)勢(shì)。
表7 采用不同習(xí)得模式學(xué)生的產(chǎn)出性詞匯知識(shí)差異
對(duì)實(shí)驗(yàn)班15位學(xué)生的訪談結(jié)果也證實(shí)了該種模式的有效性。在這種習(xí)得模式下,約87%(13人)的學(xué)生認(rèn)為,他們掌握的單詞比以前更加得準(zhǔn)確,約73%(11人)的學(xué)生認(rèn)為,他們對(duì)的單詞的應(yīng)用比以前更加得體和流利,80%(12人)的學(xué)生認(rèn)為,他們掌握的單詞比以前更加得牢固,80%(12人)的學(xué)生認(rèn)為,他們掌握的單詞比以前更加得全面,約93%(14人)的學(xué)生認(rèn)為他們掌握的單詞比以前更加得深入。但是,接受訪談的15位同學(xué)全部反映這種習(xí)得模式大大加重了他們的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)和時(shí)間壓力,有時(shí)甚至需要犧牲其他專業(yè)課學(xué)習(xí)時(shí)間。
雖然接受性詞匯知識(shí)和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)是兩個(gè)不同維度的詞匯知識(shí),但從表8 控制班的Pearson 相關(guān)性分析結(jié)果可以看出,兩個(gè)變量之間有顯著的正相關(guān)關(guān)系(r =0.582,p<0.05),也就是說,產(chǎn)出性詞匯成績(jī)隨著接受性詞匯成績(jī)的提高而提高,后者可以解釋前者成績(jī)的34%(r2=0.34)的方差,這與前人(Qian,2002;Schmitt,2014:914;Li & Kirby,2015:17)的研究結(jié)果是一致的。
表8 接受性詞匯知識(shí)和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)之間的相關(guān)性
**在0.01水平(雙側(cè))上顯著相關(guān)
但是實(shí)驗(yàn)班的Pearson相關(guān)性分析結(jié)果(表8)顯示,接受性詞匯知識(shí)與產(chǎn)出性詞匯知識(shí)之間并沒有顯著的正相關(guān)關(guān)系(r=-0.146,p>0.05)。這表明在情景語境化習(xí)得模式下,產(chǎn)出性詞匯知識(shí)成績(jī)并不隨著接受性詞匯知識(shí)成績(jī)的提高而提高。這可能是因?yàn)槎咧g的關(guān)系還取決于其他多種因素,比如,被試的詞匯量、測(cè)試詞的詞頻以及被試的母語水平等(Schmitt,2014:941)。
本研究考察了ESL詞匯的傳統(tǒng)習(xí)得模式和情景語境化習(xí)得模式分別與接受性詞匯知識(shí)和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)之間的線性回歸關(guān)系以及兩種詞匯知識(shí)之間的差異性和相關(guān)性。傳統(tǒng)習(xí)得模式能夠解釋和預(yù)測(cè)接受性詞匯知識(shí)成績(jī)80.1%的變異,對(duì)產(chǎn)出性詞匯知識(shí)成績(jī)的解釋量則為46.7%。我們可以認(rèn)為這種模式在接受性詞匯知識(shí)習(xí)得方面更有優(yōu)勢(shì)。情景語境化習(xí)得模式對(duì)接受性詞匯知識(shí)和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)成績(jī)均有顯著的解釋力和預(yù)測(cè)力,能夠解釋前者55.1%的變異,對(duì)后者則有高達(dá)82.1%的解釋力。這說明情景語境化習(xí)得模式更有利于產(chǎn)出性詞匯知識(shí)的習(xí)得??刂瓢嗯c實(shí)驗(yàn)班兩個(gè)班的接受性詞匯知識(shí)成績(jī)之間(t=5.337,df=62,p<0.05)以及產(chǎn)出性詞匯知識(shí)成績(jī)之間(t=-5.998,df=62,p<0.05)均有顯著差異,且產(chǎn)出性詞匯成績(jī)之間的均值差(MD=11.813)高于接受性詞匯成績(jī)之間的均值差(MD=9.969)。這驗(yàn)證了傳統(tǒng)習(xí)得模式更有利于接受性詞匯知識(shí)習(xí)得,而情景語境化習(xí)得模式則更有利于產(chǎn)出性詞匯知識(shí)習(xí)得。在傳統(tǒng)習(xí)得模式下,接受性詞匯知識(shí)成績(jī)和產(chǎn)出性詞匯知識(shí)成績(jī)之間具有顯著的正相關(guān)關(guān)系(r=0.582)。但是在情景語境化習(xí)得模式下,兩種知識(shí)之間并沒有顯著的正相關(guān)關(guān)系(r=-0.146),這說明二者之間的相關(guān)程度還取決于其他諸如被試的詞匯量、測(cè)試詞的詞頻以及被試的母語水平等多種因素(ibid.)。
本研究的結(jié)論對(duì)ESL詞匯教學(xué)亦有一定的啟示意義。第一,教師既要重視學(xué)生對(duì)產(chǎn)出性詞匯知識(shí)的習(xí)得,又不忽視接受性詞匯知識(shí)的重要性;第二,在英語專業(yè)精讀課的詞匯教學(xué)過程中,宜采用情景語境化習(xí)得模式,尤其是對(duì)那些低頻詞、高語境詞以及易混詞要以一定的頻次呈現(xiàn)在情景語境中;第三,在諸如泛讀、語言學(xué)等專業(yè)課程的教學(xué)過程中,宜采用傳統(tǒng)習(xí)得模式;第四,教師應(yīng)不斷提高自己的跨文化知識(shí)、跨文化能力、跨文化態(tài)度以及跨文化意識(shí),以有利于情景語境化習(xí)得模式下詞匯教學(xué)的順利實(shí)施(成利軍,2017)。
因條件所限,本研究存在一些不足之處,首先,產(chǎn)出性詞匯知識(shí)測(cè)試量表的信度、效度還需要進(jìn)一步的提高;其次,研究被試的來源較為單一,可以考慮不同學(xué)校、不同地區(qū)的被試,以便更全面客觀地考查詞匯習(xí)得模式的作用及其適應(yīng)性。本研究也沒有將情景語境化輸入頻次作為一個(gè)研究變量來考察頻次效應(yīng)對(duì)ESL詞匯知識(shí)習(xí)得中的作用(崔靖靖、劉振前,2016),日后的研究可以在這方面展開。
[1] Baba, K. 2009. Aspects of Lexical Proficiency in Writing Summaries in a Foreign Language[J]., (18): 191-208.
[2] Bao, G. 2015. Task Type Effects on English as a Foreign Language Learners’ Acquisition of Receptive and Productive Vocabulary Knowledge[J]., (53): 84-95.
[3] Cook, V. & D. Singleton. 2014.[M]. Clevedon: Multilingual Matters.
[4] Corson, D. 1995.[M]. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
[5] Cronbach, L. 1942. An Analysis of Techniques for Diagnostic Vocabulary Testing[J]., (3): 206-217.
[6] Gass, S. 1999. Incidental Vocabulary Learning[J]., (2): 319-333.
[7] Harrington, M. 2018.[M]. London: Palgrave Macmillan.
[8] Henriksen, B. 1999. Three Dimensions of Vocabulary Development[J]., (2): 303-317.
[9] Hulstijn, J. 2003. Incidental and Intentional Learning[A]. In C. Doughty. & M. Long (eds.)[C]. Oxford: Blackwell Publishing.
[10] Johnson, M., A. Acevedo. & L. Mercado. 2016. Vocabulary Knowledge and Vocabulary Use in Second Language Writing[J]., (3): 700-715.
[11] Koizumi, R & Y. In’nami. 2013. Vocabulary Knowledge and Speaking Proficiency among Second Language Learners from Novice to Intermediate Levels[J]., (5): 900-913.
[12] Laufer, B. & I. Nation. 1995. Vocabulary Size and Use: Lexical Richness in L2 Written Production[J]., (16): 307-322.
[13] Laufer, B., & J. Hulstijn. 2001. Incidental Vocabulary Acquisition in a Second Language: the Construct of Task-induced Involvement[J]., (1): 1-26.
[14] Li, M. & J. Kirby. 2015. The Effects of Vocabulary Breadth and Depth on English Reading[J]., (5): 611-634.
[15] Meara, P. 1980. Vocabulary Acquisition: a Neglected Aspect of Language Learning[J]., (3-4): 221-246.
[16] Meara, P. & T. Fitzpatrick. 2000. Lex30: An Improved Method of Assessing Productive Vocabulary in an L2[J]., (28): 19-30.
[17] Melka, F. 1997. Receptive vs Productive Aspects of Vocabulary[A]. In N. Schmitt & M. McCarthy. (eds.)[C]. Cambridge: Cambridge University Press.
[18] Nation, I. 1987. What Is Involved in Learning a Word?[A].[C]. Nueva Zelanda: University of Wellington.
[19] Nation, I. 1990.[M]. New York: Newbury House.
[20] Nation, I. & D. Belgar. 2007. A Vocabulary Size Test[J]., (7): 9-13.
[21] Nation, I. 2011. Research into Practice: Vocabulary[J]., (4): 529-539.
[22] Nation, I. 2013.[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[23] Qian, D. 1999. Assessing the Roles of Depth and Breadth of Vocabulary Knowledge in Reading Comprehension[J]., (2): 282-308.
[24] Qian, D. 2002. Investigating the Relationship between Vocabulary Knowledge and Academic Reading[J]., (3): 513-536.
[25] Richards, J. 1976. The Role of Vocabulary Teaching[J]., (1): 77-89.
[26] Schmitt, N. 2014. Size and Depth of Vocabulary Knowledge: What the Research Shows[J]., (4): 913-951.
[27] Shi, L. & D. Qian. 2012. How Does Vocabulary Knowledge Affect Chinese EFL Learners’ Writing Quality in Web-based Settings?—Evaluating the Relationships among Three Dimensions of Vocabulary Knowledge and Writing Quality[J]., (1): 140-156.
[28] Stewart, J., A. Batty. & N. Bovee. 2012. Comparing Multidimensional and Continuum Models of Vocabulary Acquisition: an Empirical Examination of the Vocabulary Knowledge Scale[J]., (4): 695-721.
[29] St?hr, L. 2009. Vocabulary Knowledge and Advanced Listening Comprehension in English as a Foreign Language [J]., (4): 577-607.
[30] Wang, Y. & J. Treffers-Daller. 2017. Explaining Listening Comprehension among L2 Learners of English: the Contribution of General Language Proficiency, Vocabulary Knowledge and Metacognitive Awareness[J]., (65): 139-150.
[31] Wen, W. 2014. Assessing the Roles of Breadth and Depth of Vocabulary Knowledge in Chinese EFL Learners’ Listening Comprehension[J]., (3): 358-372.
[32] Wesche, M & T. Paribakht. 1996. Assessing Second Language Vocabulary Knowledge: Depth versus Breadth[J]., (1): 13-40.
[33] Zhang, X. & Lu Xiaofei. 2015. The Relationship between Vocabulary Learning Strategies and Breadth and Depth of Vocabulary Knowledge[J]., (4): 740-753.
[34] 成利軍. 2017. EFL詞匯習(xí)得模式與詞匯知識(shí)之間的線性回歸分析[J]. 浙江外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào), (4): 52-58.
[35] 崔靖靖, 劉振前. 2016. 輸入間隔與頻次對(duì)二語詞匯習(xí)得影響的微變化研究[J]. 西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào), (2): 56-61.
[36] 馬廣惠. 2007. 二語詞匯知識(shí)理論框架[J]. 外語與外語教學(xué), (4): 22-24.
[37] 苗麗霞. 2014. 第二語言詞匯附帶習(xí)得研究30年述評(píng)[J]. 外語教學(xué)理論與實(shí)踐, (1): 23-29.
[38] 秦曉晴. 2003. 外語教學(xué)研究中的定量數(shù)據(jù)分析[M]. 武漢: 華中科技大學(xué)出版社.
[39] 秦曉晴. 2009. 外語教學(xué)問卷調(diào)查法[M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社.
[40] 王海華, 孫智. 2007. 詞匯知識(shí)框架與詞匯研究[J]. 外語教學(xué), (3): 52-55.
[41] 王立非, 江進(jìn)林. 2012. 國(guó)際二語習(xí)得研究十年熱點(diǎn)及趨勢(shì)的定量分析(2000-2009)[J]. 外語界, (6): 2-9.
[42] 王新朋, 孔文,王永祥. 2017. 輸出驅(qū)動(dòng)對(duì)多維詞匯知識(shí)習(xí)得的影響研究[J]. 外語與外語教學(xué), (1): 86-94.
[43] 武松, 潘發(fā)明. 2014. SPSS統(tǒng)計(jì)分析大全[M]. 北京: 清華大學(xué)出版社.
[44] 于涵靜, 戴煒棟. 2016. 國(guó)外二語詞匯習(xí)得研究趨勢(shì)的可視化分析——基于社會(huì)網(wǎng)絡(luò)分析方法[J]. 外語界, (5): 52-60.
[45] 張曉東. 2015. 詞匯量與產(chǎn)出性詞匯知識(shí)對(duì)二語口語的影響[J]. 外語界, (4): 34-41.
[46] 張勇先. 2014. 英語發(fā)展史[M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社.
[47] 朱永生. 2005. 語境動(dòng)態(tài)研究[M]. 北京: 北京大學(xué)出版社.
2017-05-21;
2018-02-26
安陽工學(xué)院科研基金項(xiàng)目“語境化輸入在二語習(xí)得中的作用”(YJJ2015026)
成利軍,講師,研究方向:二語習(xí)得、英漢對(duì)比
H319.3
A
1008-665X(2018)2-0113-12
天津外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào)2018年2期