劉立華,孫 炬
?
話語(yǔ)實(shí)踐中的意義磋商與話語(yǔ)互動(dòng)研究——中美國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人新聞發(fā)布會(huì)案例研究
劉立華,孫 炬
(北京交通大學(xué) 話語(yǔ)與跨文化傳播研究中心,北京 100044;山東師范大學(xué) 外語(yǔ)學(xué)院,山東濟(jì)南 250358)
以話語(yǔ)理論為基礎(chǔ),具體探討兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人在新聞發(fā)布會(huì)話語(yǔ)實(shí)踐中的話語(yǔ)互動(dòng)模式。研究發(fā)現(xiàn)奧巴馬利用一個(gè)強(qiáng)大的國(guó)家政治領(lǐng)袖的優(yōu)勢(shì)及多種話語(yǔ)策略來(lái)操縱和控制意義的流動(dòng)。他故意選擇一些有利于美國(guó)而不利于中國(guó)的主題,以鞏固中國(guó)對(duì)世界以及美國(guó)的承諾、義務(wù)和責(zé)任。他還使用了很多排他性的“我們”和一些將中國(guó)從一些國(guó)際團(tuán)體中排除在外的范疇判斷。而習(xí)近平主席使用了更多包含性的“我們”,積極評(píng)價(jià)中美作出的共同努力,并多次使用“重申”、“認(rèn)可”等詞強(qiáng)調(diào)中國(guó)作出的承諾或者中國(guó)的國(guó)家利益,使用“歡迎”和“希望”等詞匯來(lái)表達(dá)對(duì)美國(guó)和其他國(guó)家參與亞投行和絲綢之路建設(shè)的期望。
中美領(lǐng)導(dǎo)人;新聞發(fā)布會(huì);話語(yǔ)實(shí)踐;身份建構(gòu)
在全球化時(shí)代,不同文化和社會(huì)群體之間的互動(dòng)越來(lái)越頻繁,中國(guó)作為一個(gè)崛起的經(jīng)濟(jì)大國(guó)尤其需要與世界進(jìn)行良好的溝通。中國(guó)的對(duì)外傳播理論與實(shí)踐已經(jīng)取得了很大成績(jī),但在提高國(guó)際聲譽(yù)和形象方面還有很多工作要做。本研究基于話語(yǔ)這一視角,從話語(yǔ)使用的具體策略入手,試圖詳細(xì)呈現(xiàn)中美兩國(guó)的政治話語(yǔ)如何實(shí)現(xiàn)意義的互動(dòng)與磋商。社會(huì)互動(dòng),特別是話語(yǔ)互動(dòng),是身份和主體間性建構(gòu)的重要手段,通過(guò)分析政治活動(dòng)中的話語(yǔ)互動(dòng)可以在話語(yǔ)層面發(fā)現(xiàn)中美兩國(guó)互動(dòng)和溝通的基本模式。因此,話語(yǔ)實(shí)踐構(gòu)成了社會(huì)實(shí)踐內(nèi)部運(yùn)作的指標(biāo),從而成為了社會(huì)研究有意義、有見(jiàn)地的工具。
習(xí)近平主席上任以來(lái)對(duì)世界大小數(shù)國(guó)進(jìn)行了訪問(wèn),并出席了G20峰會(huì)、APEC峰會(huì)、海牙第三屆核安全峰會(huì)、巴黎氣候峰會(huì)等重要會(huì)議。他也多次與奧巴馬進(jìn)行會(huì)晤交談,并就中美關(guān)系發(fā)展及共同關(guān)心的國(guó)際和地區(qū)問(wèn)題深入交換意見(jiàn)。本文選取的研究案例是兩位領(lǐng)導(dǎo)人2014年在人民大會(huì)堂舉行的新聞發(fā)布會(huì)。奧巴馬訪問(wèn)中國(guó)引起了國(guó)際社會(huì)的廣泛關(guān)注,這是他在習(xí)近平主席就任以來(lái)對(duì)中國(guó)進(jìn)行的首次國(guó)事訪問(wèn)。在本次會(huì)晤中,兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人就重要的雙邊問(wèn)題和共同關(guān)心的國(guó)際社會(huì)和地區(qū)問(wèn)題進(jìn)行了深入交談,并強(qiáng)調(diào)了中美合作的重要性。本次會(huì)晤構(gòu)成了一項(xiàng)關(guān)于國(guó)際政治話語(yǔ)互動(dòng)研究所需的所有元素。
話語(yǔ)這一概念自發(fā)端于20世紀(jì)50年代的語(yǔ)言學(xué)研究以來(lái),隨后逐步發(fā)展成為人文社科領(lǐng)域相對(duì)獨(dú)立的研究領(lǐng)域。語(yǔ)言學(xué)家Widdowson(1979)將話語(yǔ)定義為“句子組合的使用”,強(qiáng)調(diào)其作為一個(gè)語(yǔ)言分析單位的特征和功能。新聞話語(yǔ)(news discourse)研究的開拓者、話語(yǔ)研究的領(lǐng)軍人物van Dijk(1988)則認(rèn)為,話語(yǔ)是一個(gè)交際事件,是各種意義的集合,話語(yǔ)研究的任務(wù)是探索話語(yǔ)、認(rèn)知和社會(huì)之間的三角關(guān)系。對(duì)于van Dijk(2008a,b)而言,話語(yǔ)和語(yǔ)境的關(guān)系并不是一一決定關(guān)系,而是通過(guò)包含知識(shí)、態(tài)度和意識(shí)形態(tài)在內(nèi)的社會(huì)表征來(lái)相互調(diào)和,社會(huì)表征則通過(guò)個(gè)人的心理模式在話語(yǔ)中表達(dá)。后馬克思主義理論的代表人物L(fēng)aclau和Mouffe(2001:105)從更宏觀的角度將話語(yǔ)界定為“從說(shuō)話實(shí)踐中產(chǎn)生的結(jié)構(gòu)化整體”。Howarth和Stavrakakis(2000:3)則把話語(yǔ)定義為“構(gòu)成主體和客體身份的有意義的實(shí)踐系統(tǒng)”。
話語(yǔ)研究往往以福柯有關(guān)話語(yǔ)的論述作為方法論的基礎(chǔ)。??掳言捳Z(yǔ)定義為有限制的、有規(guī)則的一組陳述,這種限制規(guī)定什么可以言說(shuō),什么又可以有意義。在福柯有關(guān)話語(yǔ)的論述中,主體性(subjectivity)也是話語(yǔ)分析的一個(gè)概念。主體由話語(yǔ)創(chuàng)立,同時(shí)也消解了具有完全自主意識(shí)的、理性的和有意向性的作者。??碌脑捳Z(yǔ)理論、觀念和方法被廣泛應(yīng)用于社會(huì)、歷史文化和政治等任何領(lǐng)域,以至于有學(xué)者相信當(dāng)代理論界出現(xiàn)了一個(gè)明顯的話語(yǔ)轉(zhuǎn)向(discursive turn)(周憲,2013)。
從歷史的角度看,話語(yǔ)研究最初是對(duì)西方傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué),特別是句法理論的一種補(bǔ)充,即語(yǔ)言研究應(yīng)將語(yǔ)言的具體使用和語(yǔ)言所處的環(huán)境納入進(jìn)來(lái)。除了以語(yǔ)言學(xué)為背景的話語(yǔ)研究傳統(tǒng)之外,還有與哲學(xué)、歷史、文化、社會(huì)研究交叉的話語(yǔ)研究傳統(tǒng)。話語(yǔ)研究往往與身份研究密切聯(lián)系,在這一研究層面上的話語(yǔ)則被界定為構(gòu)成主體和客體身份的有意義的實(shí)踐系統(tǒng)。話語(yǔ)研究與跨文化傳播研究呈現(xiàn)出了一種逐步融合、相互補(bǔ)充的發(fā)展態(tài)勢(shì)。
話語(yǔ)這一概念在建構(gòu)主義的影響下,其社會(huì)建構(gòu)屬性得到研究人員的重視。Holzscheiter(2010)認(rèn)為,話語(yǔ)是一種空間,在這一空間內(nèi)人們理解物質(zhì)世界,并賦予物質(zhì)世界以意義,并使世界的表征變得明顯。在這一視角下,外界的社會(huì)現(xiàn)實(shí)被賦予了本體論地位,話語(yǔ)則用來(lái)賦予外部世界以意義,話語(yǔ)研究關(guān)注的也應(yīng)該是意義的互動(dòng)和溝通以及在這種意義的實(shí)踐過(guò)程中社會(huì)現(xiàn)實(shí)得以同步建構(gòu)的過(guò)程和態(tài)勢(shì)。對(duì)于社會(huì)和話語(yǔ)之間的辯證實(shí)現(xiàn)關(guān)系,英國(guó)話語(yǔ)研究學(xué)者Fairclough(1999,2000)認(rèn)為,社會(huì)實(shí)踐是一種生產(chǎn)實(shí)踐,包含四種要素:物理、社會(huì)、文化心理和抽象意義上的文字或話語(yǔ)。這四種要素之間是辯證實(shí)現(xiàn)關(guān)系,即話語(yǔ)在受到其他因素制約的同時(shí)也在形塑和影響著其他因素。話語(yǔ)與社會(huì)之間的關(guān)系也因此更加密切。據(jù)此Holzscheiter(2013:3)指出,語(yǔ)言和話語(yǔ)之間的差異在于后者是一個(gè)固有的社會(huì)概念的假設(shè)。
話語(yǔ)實(shí)踐的重要意義在于一種身份的建構(gòu),這種話語(yǔ)建構(gòu)起來(lái)的身份又影響了話語(yǔ)傳播實(shí)踐。Martin(1995:8)認(rèn)為,語(yǔ)言使得一個(gè)社區(qū)的成員能進(jìn)入到一種社會(huì)關(guān)系中,正是因?yàn)閿⑹鲋姓Z(yǔ)言的作用,一個(gè)組織的差別和價(jià)值被表達(dá)出來(lái),從這種意義上來(lái)講,身份敘述變成了“建構(gòu)一個(gè)想象社區(qū)的工具”。Wodak等人(1999)認(rèn)為,國(guó)家身份是話語(yǔ)的產(chǎn)物。一個(gè)國(guó)家或是民族的獨(dú)特性和差異性正是通過(guò)話語(yǔ)得以表達(dá),也正是通過(guò)話語(yǔ)實(shí)踐,一個(gè)國(guó)家的身份得以建構(gòu)、保持、傳播,抑或得到消解。Gee(2003:1)在界定話語(yǔ)的功能時(shí)指出:“如果要我不得不挑出人類語(yǔ)言的一個(gè)基本功能,那它不是一個(gè)而是下面的兩個(gè):語(yǔ)言是社會(huì)活動(dòng)呈現(xiàn)的基礎(chǔ),語(yǔ)言是人類與某一特定文化、社會(huì)群體和機(jī)構(gòu)建立關(guān)系的基礎(chǔ)。”Epstein(2008:2)認(rèn)為,話語(yǔ)是“關(guān)于一個(gè)具體客體的具有內(nèi)聚力的觀念、概念和分類,它們以一種特定的方式塑造了那個(gè)客體,從而限制了相對(duì)于該客體的行動(dòng)的可能性”。在具體身份的話語(yǔ)建構(gòu)過(guò)程中,身份的建構(gòu)主要通過(guò)話語(yǔ)主體在話語(yǔ)中承擔(dān)一個(gè)特定的主體地位來(lái)完成。話語(yǔ)主體通過(guò)展現(xiàn)出一種“我”或“我們”的身份來(lái)獲取一種說(shuō)話的主體身份。因此,話語(yǔ)主體所談?wù)摰闹黝}內(nèi)容變得尤為重要(Epstein,2008:14-15)。本研究中的政治話語(yǔ)研究并不是對(duì)國(guó)際政治話語(yǔ)中語(yǔ)言使用的調(diào)查,而是對(duì)話語(yǔ)與社會(huì)和政治之間的關(guān)系進(jìn)行探索。國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人話語(yǔ)一方面是國(guó)家立場(chǎng)觀點(diǎn)的表達(dá),同時(shí)也是國(guó)家身份、國(guó)際關(guān)系的建構(gòu)。
意識(shí)形態(tài)是話語(yǔ)研究中的一個(gè)重要概念。湯普森(Thompson,1990:28-29)指出,意識(shí)形態(tài)是指一種社會(huì)形式和過(guò)程,符號(hào)通過(guò)該形式和過(guò)程在各種各樣的社會(huì)機(jī)構(gòu)中得以傳播。van Dijk(1998a)從社會(huì)認(rèn)知的角度描述了意識(shí)形態(tài),指出意識(shí)形態(tài)是某一社會(huì)群體的社會(huì)呈現(xiàn)的基礎(chǔ),是為該群體提供社會(huì)態(tài)度和信仰基本原則和原理的心理機(jī)構(gòu)。van Dijk(1998b)認(rèn)為,意識(shí)形態(tài)的理論主要由三部分組成:(1)意識(shí)形態(tài)在社會(huì)結(jié)構(gòu)中的社會(huì)功能;(2)意識(shí)形態(tài)的基本態(tài)勢(shì)和特征;(3)意識(shí)形態(tài)的話語(yǔ)表達(dá)和話語(yǔ)再現(xiàn)。以上有關(guān)意識(shí)形態(tài)的論述表明了意識(shí)形態(tài)的建構(gòu)屬性與話語(yǔ)表達(dá)特征。意識(shí)形態(tài)是世界不同方面的呈現(xiàn)方式,是社會(huì)權(quán)力關(guān)系中的權(quán)勢(shì)、控制和剝削關(guān)系得以建立、維持和改變的重要因素。話語(yǔ)理論認(rèn)為,意識(shí)形態(tài)以權(quán)力的形式發(fā)揮作用,而權(quán)力往往又通過(guò)話語(yǔ)建構(gòu)起來(lái)。因此,社會(huì)群體之間的權(quán)力和政治關(guān)系以意識(shí)形態(tài)的方式在話語(yǔ)中呈現(xiàn)出來(lái),意識(shí)形態(tài)在文本中發(fā)揮的定制和灌輸功能也因此得以實(shí)現(xiàn)。意識(shí)形態(tài)進(jìn)而成為一種意義潛勢(shì)控制話語(yǔ)體裁、話語(yǔ)功能和話語(yǔ)體系的選擇。
政治話語(yǔ)研究起源于古希臘的政治修辭學(xué)。但直到上世紀(jì)80年代左右,一批受社會(huì)批判理論影響的語(yǔ)言學(xué)家才開始有意識(shí)地通過(guò)研究語(yǔ)言來(lái)揭示話語(yǔ)中不平等的權(quán)利關(guān)系和話語(yǔ)與社會(huì)之間的互構(gòu)關(guān)系(尤澤順、陳建平,2008),語(yǔ)言與國(guó)際政治、國(guó)際關(guān)系之間的結(jié)合研究開始進(jìn)入學(xué)者的視野(孫吉?jiǎng)伲?009)。對(duì)于政治話語(yǔ)的定義,van Dijk(2002)建議將政治話語(yǔ)限定為主要是政治性的話語(yǔ),是政治領(lǐng)導(dǎo)人的一種政治行為,在政治進(jìn)程中具有某種直接功能。Wilson與van Dijk的觀點(diǎn)相似,認(rèn)為政治話語(yǔ)分析應(yīng)主要關(guān)注在正式或非正式的政治語(yǔ)境中,政治參與者,特別是那些在政治環(huán)境中采取某種行動(dòng)以獲取特定政治目標(biāo)的政治家、政治機(jī)構(gòu)、政府、政治媒體和政治支持者等人或機(jī)構(gòu)產(chǎn)生的意義實(shí)踐(Wilson,2001)。政治話語(yǔ)的形式涉及政治辯論、政府政策法規(guī)、國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人舉行新聞發(fā)布會(huì)和政治采訪、政治演講和書信、政治廣告和政治宣傳以及外交層面的政治話語(yǔ)等。
根據(jù)Chilton(2004)的觀點(diǎn),政治可以被定義為一種逐步形成的規(guī)劃未來(lái)合作的集體行動(dòng)能力。因此,將政治作為集體的合作行動(dòng)暗含了政治目標(biāo)的博愛(ài)特征以及尋求一種格賴斯意義上合作的特點(diǎn)(Berlin & Fetzer,2012)。基于上述假設(shè),政治研究的話語(yǔ)視角則可以界定為一種為達(dá)到某種一致或共識(shí)的對(duì)話。因此,對(duì)于那些觀察政治互動(dòng)的話語(yǔ)分析學(xué)者而言,意義的磋商或爭(zhēng)奪在他們的研究中扮演了重要的角色,意義被理解為主體間對(duì)現(xiàn)實(shí)的一種闡釋。然而,正如Chilton(2004)指出的那樣,在政治話語(yǔ)中違反合作情況經(jīng)常出現(xiàn)。政治又具有把威脅混淆為合作的潛力,而它的對(duì)立面語(yǔ)言則擁有在不被察覺(jué)的情況下在言語(yǔ)互動(dòng)中利用或違反合作原則的能力(Chilton,2004)。在大多數(shù)情況下,政治話語(yǔ)互動(dòng)是說(shuō)服對(duì)方的過(guò)程,并且這一說(shuō)服行為通常包含對(duì)彼此話語(yǔ)地位的操縱,以此為自己的國(guó)家爭(zhēng)取到最大利益。政治話語(yǔ)互動(dòng)不僅僅是一種意義的交換,不同的利益訴求以及隱含在政治話語(yǔ)中的意識(shí)形態(tài)差異必然使得政治話語(yǔ)成為不同社會(huì)現(xiàn)實(shí)之間建構(gòu)、協(xié)商和傳播的戰(zhàn)場(chǎng)。政治的本質(zhì)也賦予了政治話語(yǔ)互動(dòng)尋求權(quán)力展現(xiàn)的品質(zhì),進(jìn)而表現(xiàn)為話語(yǔ)權(quán)的爭(zhēng)奪。
本研究選取習(xí)近平主席與奧巴馬2014年11月12日在北京舉行的新聞發(fā)布會(huì),語(yǔ)料選自美國(guó)白宮網(wǎng)站,語(yǔ)言為英語(yǔ)。習(xí)近平主席的講話共1 004個(gè)單詞,奧巴馬的講話包括1 778個(gè)單詞,兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人各自發(fā)表講話后共同回答了記者的問(wèn)題。本研究只關(guān)注兩位領(lǐng)導(dǎo)人的講話部分。基于van Dijk(2008b)的話語(yǔ)操縱模式,話語(yǔ)主題的選擇構(gòu)成話語(yǔ)互動(dòng)的一個(gè)關(guān)鍵因素,在話語(yǔ)互動(dòng)過(guò)程中,話語(yǔ)主題的選擇將決定話語(yǔ)互動(dòng)的議程設(shè)置和談判目標(biāo),信息的打包模式將被視為研究話語(yǔ)互動(dòng)的因素。本研究中我們將該因素細(xì)化為代詞“我們”的使用、言語(yǔ)過(guò)程、義務(wù)和責(zé)任的陳述、信息呈現(xiàn)方式及判斷分布等。
根據(jù)van Dijk(2008a,b)的觀點(diǎn),話題選擇是操縱對(duì)方的重要因素,表1呈現(xiàn)了兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的話題選擇。
表1 兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的話語(yǔ)主題對(duì)比
如表1所示,就話題選擇來(lái)看,兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的策略明顯不同,奧巴馬的話題選擇意在凸顯世界大國(guó)身份,而習(xí)近平主席的話題選擇則注重從中國(guó)實(shí)踐出發(fā),建構(gòu)一種全球責(zé)任和擔(dān)當(dāng)。習(xí)近平主席與奧巴馬在講話中都談及兩國(guó)之間的交流與合作以及國(guó)際社會(huì)的熱點(diǎn)問(wèn)題,如伊朗核問(wèn)題、朝鮮半島核問(wèn)題。而奧巴馬在談?wù)撌澜鐔?wèn)題的同時(shí)也在談?wù)撝袊?guó)的人權(quán)問(wèn)題、香港或西藏問(wèn)題。習(xí)近平主席的講話則強(qiáng)調(diào)和諧與合作,并表示歡迎美國(guó)和其他國(guó)家加入亞投行和絲綢之路的建設(shè)。奧巴馬在談及應(yīng)對(duì)氣候變化帶來(lái)的全球效應(yīng)時(shí)建議中國(guó)減少碳排放,這一話題選擇說(shuō)明奧巴馬希望中國(guó)作出改變,也表明他試圖控制話語(yǔ)主題的意圖。而習(xí)近平主席對(duì)于亞投行和“一帶一路”的話題選擇構(gòu)成了中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人主動(dòng)掌控話語(yǔ)權(quán)的典型案例。
(1)China has initiated the AIIB in order to offer support and facility to regional infrastructure development. These proposals and initiatives are open and inclusive in Asia; they are not exclusive. We welcome the active participation of the United States and other relevant countries so that together we can promote and share prosperity and peace in Asia Pacific.
習(xí)近平主席強(qiáng)調(diào)中國(guó)為推動(dòng)地區(qū)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)所作的努力,即建設(shè)亞投行和海上絲綢之路,表明了中國(guó)作為一個(gè)大國(guó)勇于承擔(dān)國(guó)際責(zé)任,積極參與國(guó)際事務(wù)。中國(guó)也主動(dòng)邀請(qǐng)美國(guó)和其他國(guó)家加入其中,這是中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人積極主動(dòng)建構(gòu)中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)重要體現(xiàn)。
為了進(jìn)一步更好地理解中美兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的話語(yǔ)主題,本文通過(guò)提取關(guān)鍵詞的方式分別對(duì)習(xí)近平主席和奧巴馬的講話文本進(jìn)行分析。對(duì)文本進(jìn)行分詞和統(tǒng)計(jì)詞頻后,中美兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人話語(yǔ)中的關(guān)鍵詞如表2和3所示。
表2 習(xí)近平主席講話中的關(guān)鍵詞分布
表3 奧巴馬講話中的關(guān)鍵詞分布
從關(guān)鍵詞的分布可以看出,習(xí)近平主席強(qiáng)調(diào)合作、和諧與發(fā)展,而奧巴馬則多次談到中國(guó)的事務(wù)。例如:
(2)In that context, I did note that we recognize Tibet as part of the People’s Republic of China. We are not in favor of independence. But we did encourage Chinese authorities to take steps to preserve the unique cultural, religious and linguistic identity of the Tibetan people.
根據(jù)Hall(1980)觀點(diǎn),話語(yǔ)雙方可以對(duì)話題采取同意、反對(duì)或協(xié)商的態(tài)度。本研究結(jié)合話語(yǔ)主體的言語(yǔ)過(guò)程以及各自對(duì)對(duì)方話語(yǔ)的接受程度得到表格4和5。
表4 習(xí)近平主席講話中的言語(yǔ)過(guò)程
表5 奧巴馬講話的言語(yǔ)過(guò)程
從表格4和5可以看出,兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人都使用動(dòng)詞“同意”來(lái)建構(gòu)一種身份的認(rèn)同。習(xí)近平主席在講話中多次使用“有”、”一致”和“達(dá)成”等動(dòng)詞表達(dá)了中國(guó)建構(gòu)了一個(gè)負(fù)責(zé)任的大國(guó)形象,還使用了“重申”、“認(rèn)可”和“應(yīng)該”等詞強(qiáng)調(diào)了中國(guó)作出的承諾和基本利益,而且使用“歡迎”和“希望”等詞匯來(lái)表達(dá)中國(guó)歡迎美國(guó)和其他國(guó)家參與到亞投行和絲綢之路的建設(shè)中,體現(xiàn)了中國(guó)自己有特色的話語(yǔ)體系和建構(gòu)國(guó)際政治話語(yǔ)權(quán)的意識(shí)。而奧巴馬的講話中則反復(fù)使用“重申”、“歡迎”、“贊賞”、“建議”、“鼓勵(lì)”甚至“強(qiáng)調(diào)”來(lái)意圖凸顯美國(guó)的強(qiáng)大,并試圖在話語(yǔ)實(shí)踐中建構(gòu)一個(gè)有著優(yōu)越感的大國(guó)形象。
在日常溝通中,復(fù)數(shù)形式的“我們”經(jīng)常被用來(lái)縮短說(shuō)話人和聽話者之間的社會(huì)距離。稱謂語(yǔ)同時(shí)也是表達(dá)權(quán)勢(shì)和平等的重要手段(Brown & Gilman,1960)。在習(xí)近平主席的演講中代詞“我們”出現(xiàn)了28次,其中21次表示中美;而奧巴馬講話中代詞“我們”出現(xiàn)了47次,其中28次指代中美,17次指代美國(guó)。例如:
(3)We had sincere and in-depth exchange of views, and reached broad agreement on China-U.S. relations, major international, and regional issues of shared interest, as well as on global issues.
(4)In that context, I did note that we recognize Tibet as part of the People’s Republic of China. We are not in favor of independence. But we did encourage Chinese authorities to take steps to preserve the unique cultural, religious and linguistic identity of the Tibetan people.
例(3)中“我們”指代的是中美兩國(guó),表明中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人旨在建構(gòu)一個(gè)和諧合作的世界,實(shí)現(xiàn)相互合作。例(4)表明奧巴馬使用“我們”來(lái)區(qū)分自我和他者,并且顯示了一種強(qiáng)烈的作為美國(guó)人的感覺(jué)。在奧巴馬的話語(yǔ)實(shí)踐中,中國(guó)需要致力于美國(guó)所倡導(dǎo)的行動(dòng)當(dāng)中。習(xí)近平主席講話中的“我們”(指代中美兩國(guó)時(shí))通常與“都同意”、“一致認(rèn)為”及“共同努力”等詞匯搭配,體現(xiàn)出中國(guó)愿與美國(guó)共同合作的意愿。
(5)Weagreed to follow such principles as mutual respect, seeking common ground while sharing differences, exchanges and mutual learning, and manage our differences on sensitive issues in a constructive way so as to ensure the healthy and steady growth of the bilateral ties.
在習(xí)近平主席的講話中代詞“我們”不僅僅指代中美,還有6次指代中國(guó),通常與“歡迎”、“認(rèn)同”和“將會(huì)”等詞匯搭配。例如:
(6)Wewelcome the active participation of the United States and other relevant countries so that together we can promote and share prosperity and peace in Asia Pacific.
(7)And with unwavering spirit and unremitting efforts, we will promote new progress in building a new type model of major-country relations between the two countries so as to bring greater benefits to our two peoples and two countries.
例(6)中的“我們”搭配動(dòng)詞“歡迎”表示中國(guó)主動(dòng)邀請(qǐng)美國(guó)和其他國(guó)家加入其中(亞投行和絲綢之路),例(7)中的“我們”與情態(tài)動(dòng)詞“將要”結(jié)合起來(lái),表明中國(guó)愿意為發(fā)展中美新型大國(guó)關(guān)系作出不懈的努力。這表明中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人主動(dòng)邀請(qǐng)美國(guó)及其他國(guó)家加入中國(guó)構(gòu)建的國(guó)際體系。中國(guó)在國(guó)際上不再是一個(gè)沉默的聽眾,而是一個(gè)積極構(gòu)建合作框架的行動(dòng)者和號(hào)召者。這一話語(yǔ)實(shí)踐也體現(xiàn)以習(xí)近平主席為核心的新一代中國(guó)人積極構(gòu)建有中國(guó)特色的話語(yǔ)體系,積極爭(zhēng)取國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的努力。
表6 代詞“我們”在中美領(lǐng)導(dǎo)人演講中的分布
表6顯示了兩個(gè)演講中代詞“我們”的使用情況。在奧巴馬的講話中“我們”不僅指代中美,也多次指代美國(guó),這表明奧巴馬旨在建構(gòu)一種美國(guó)作為世界主導(dǎo)者的形象。奧巴馬也多次使用代詞“我”,而在習(xí)近平主席的講話中代詞“我”的使用次數(shù)則較少。Steffen和Haslam(2013)曾經(jīng)指出:“領(lǐng)導(dǎo)者的成功源于他們代表群體發(fā)言的能力,他們正在力圖影響并動(dòng)員這個(gè)群體的成員”,最有影響力的領(lǐng)導(dǎo)者詞匯是‘我們’,而影響力最差的詞匯是‘我’。奧巴馬的講話凸顯了一種強(qiáng)烈的個(gè)體身份意識(shí),而習(xí)近平主席的講話凸顯了中國(guó)一貫秉承的和諧合作、團(tuán)結(jié)共贏的話語(yǔ)傳統(tǒng),話語(yǔ)主題凸顯了一種整體和大局意識(shí)。
話語(yǔ)的建構(gòu)特征隱含了話語(yǔ)與行為的密切關(guān)系。新聞發(fā)布會(huì)話語(yǔ)實(shí)踐的目的一方面是明確雙方對(duì)于世界和對(duì)方的立場(chǎng),另一方面則是試圖說(shuō)服對(duì)方按自己的利益行事。因此,新聞發(fā)布會(huì)話語(yǔ)實(shí)踐的宏觀結(jié)構(gòu)往往表現(xiàn)為我們要求你做一些事情。這種宏觀結(jié)構(gòu)對(duì)于中國(guó)和美國(guó)都意味著國(guó)家的責(zé)任和義務(wù)。在美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人看來(lái),中國(guó)總是有責(zé)任、有義務(wù)做一些事情。例如:
(8)At the same time, I did emphasize the need for a level playing field, so foreign companies can compete fairly, including against Chinese state-owned enterprises. I stressed the importance of protecting intellectual property as well as trade secrets, especially against cyber-threats. And we welcome continued progress towards a market-driven exchange rate.
例(8)中奧巴馬對(duì)中國(guó)提出三點(diǎn)要求:一是進(jìn)一步開放市場(chǎng),給予西方企業(yè)公平競(jìng)爭(zhēng)的權(quán)利,二是加強(qiáng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)和商業(yè)機(jī)密的保護(hù)以及網(wǎng)絡(luò)威脅的治理,三是調(diào)整人民幣匯率。美國(guó)自詡為超級(jí)大國(guó)的優(yōu)越感表現(xiàn)得淋漓盡致,這種優(yōu)越感通過(guò)一種隱含在話語(yǔ)中的要求表現(xiàn)出來(lái)。在奧巴馬看來(lái),中國(guó)在話語(yǔ)實(shí)踐中的地位較低,需要為自身的發(fā)展或美國(guó)的利益做些事情。奧巴馬的這一話語(yǔ)模式還表現(xiàn)在中國(guó)碳排放、西藏、臺(tái)灣及南海等話題上。
(9)And we encourage further progress by both sides of the Taiwan Strait towards building ties, reducing tensions and promoting stability on the basis of dignity and respect, which is in the interest of both sides, as well as the region and the United States.
上例中奧巴馬就臺(tái)灣問(wèn)題婉轉(zhuǎn)地要求海鮮兩岸進(jìn)一步努力。美國(guó)是一個(gè)強(qiáng)大的、有能力的、充滿優(yōu)越感的國(guó)家形象,有權(quán)利也有能力要求中國(guó)做出符合美國(guó)利益的事情。這一話語(yǔ)模式也是美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)中國(guó)經(jīng)常采取的一種策略。而習(xí)近平主席沒(méi)有過(guò)多地指責(zé)或要求美國(guó)作出改變,而是把責(zé)任和義務(wù)歸為中美或者只是中國(guó)。習(xí)近平主席在話語(yǔ)實(shí)踐中建構(gòu)了一個(gè)勇于承擔(dān)責(zé)任與義務(wù)的大國(guó)形象。例如:
(10)China is ready to work with the United States to make efforts in a number of priority areas and putting into effect such principles as non-confrontation, non-conflict, mutual respect, and win-win cooperation.
話語(yǔ)互動(dòng)本質(zhì)上是一種對(duì)話性的建構(gòu)(Bakhtin,1981,1986)。奧巴馬利用作為一個(gè)強(qiáng)大國(guó)家政治領(lǐng)袖的優(yōu)勢(shì),采用了多種話語(yǔ)策略來(lái)操縱和控制意義的流動(dòng)。他故意選擇一些有利于美國(guó)而不利于中國(guó)的主題,以鞏固中國(guó)對(duì)世界和美國(guó)的承諾、義務(wù)與責(zé)任。他還以有利于中國(guó)之名談?wù)撝袊?guó)內(nèi)政,如西藏、臺(tái)灣問(wèn)題,并建議中國(guó)政府作出改變。除了話題選擇和話題操縱,奧巴馬使用了很多排他性的“我們”和一些將中國(guó)從一些國(guó)際團(tuán)體中排除在外的范疇判斷。奧巴馬的話語(yǔ)背后既有美國(guó)自詡為超級(jí)大國(guó)的優(yōu)越感意識(shí),又隱含著一定的受害者情結(jié)和推卸責(zé)任的潛意識(shí),同時(shí)也表明美國(guó)面對(duì)中國(guó)崛起可能造成的美國(guó)既得利益損失的恐懼。習(xí)近平主席的話語(yǔ)一方面體現(xiàn)了中國(guó)一貫秉承的熱愛(ài)和平和諧,追求團(tuán)結(jié)合作的傳統(tǒng),同時(shí)也表明中國(guó)爭(zhēng)取國(guó)際話語(yǔ)權(quán)意識(shí)的逐步增強(qiáng),中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人開始積極主動(dòng)建構(gòu)自己的話語(yǔ)體系。中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人不再是簡(jiǎn)單地同意美國(guó)提出的建議和意見(jiàn),而是多次使用“重申”、“認(rèn)可”等詞強(qiáng)調(diào)中國(guó)作出的承諾或者中國(guó)的國(guó)家利益,同時(shí)使用“歡迎”和“希望”等詞匯來(lái)表達(dá)中國(guó)對(duì)美國(guó)和其他國(guó)家參與到亞投行和絲綢之路建設(shè)中的期望。對(duì)一些共同的國(guó)際責(zé)任中國(guó)也開始提出自己的意見(jiàn)和建議。
中國(guó)新一代領(lǐng)導(dǎo)人的話語(yǔ)模式是中美新型大國(guó)關(guān)系的反映,也是新型大國(guó)關(guān)系的一種話語(yǔ)建構(gòu)①。2013年6月7日,習(xí)近平主席在同奧巴馬共同會(huì)見(jiàn)記者時(shí)雙方同意共同努力構(gòu)建新型大國(guó)關(guān)系,相互尊重,合作共贏,造福兩國(guó)人民和世界人民。2014年2月14日,習(xí)近平主席在人民大會(huì)堂會(huì)見(jiàn)美國(guó)國(guó)務(wù)卿克里時(shí)表示中方堅(jiān)定致力于同美方共同構(gòu)建中美新型大國(guó)關(guān)系,推動(dòng)兩國(guó)關(guān)系持續(xù)健康穩(wěn)定向前發(fā)展。2014年11月12日,習(xí)近平主席在人民大會(huì)堂會(huì)見(jiàn)奧巴馬時(shí)明確對(duì)中美新型大國(guó)關(guān)系內(nèi)涵作了概括,即不沖突,不對(duì)抗,相互尊重。中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的話語(yǔ)表達(dá)了中國(guó)愿意承擔(dān)國(guó)際責(zé)任和義務(wù),中國(guó)人民友好、熱愛(ài)和平以及愿意合作的形象得以建構(gòu),中美相互尊重,合作共贏,造福兩國(guó)和世界人民的理念在中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的話語(yǔ)模式中得到充分體現(xiàn)。正如習(xí)近平主席在新聞發(fā)布會(huì)中所陳述的那樣:“中國(guó)愿與美國(guó)共同努力處理緊急事務(wù),并將不沖突,不對(duì)抗,相互尊重,合作共贏的原則付諸實(shí)踐?!倍鴬W巴馬的話語(yǔ)模式一方面是對(duì)中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人所提出的新型大國(guó)關(guān)系理念作出回應(yīng),依然強(qiáng)調(diào)中國(guó)所謂的問(wèn)題和中美之間的差異,這些問(wèn)題和差異構(gòu)成了美國(guó)要求其他國(guó)家作出改變的歷史文化動(dòng)因。在美國(guó)看來(lái),中國(guó)仍是一個(gè)在某些方面需要改變的國(guó)家。領(lǐng)導(dǎo)人話語(yǔ)作為一種國(guó)家層面的社會(huì)實(shí)踐在完成信息傳遞的同時(shí)也履行了國(guó)家身份建構(gòu)這一功能。中美兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的話語(yǔ)互動(dòng)一方面?zhèn)鬟f了各自國(guó)家的觀點(diǎn)、理念和價(jià)值觀,中美兩個(gè)國(guó)家的身份同時(shí)也得到了新的建構(gòu)或固化。兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人往往通過(guò)一定的話語(yǔ)模式控制話語(yǔ)意義的流動(dòng),進(jìn)而達(dá)到一種話語(yǔ)權(quán)力的表達(dá)。從話語(yǔ)建構(gòu)的視角來(lái)看,中國(guó)話語(yǔ)中所倡導(dǎo)的仁、和思想、天下情懷、家國(guó)擔(dān)當(dāng)與西方具有濃重宗教色彩的辯論與沖突指向在這一話語(yǔ)互動(dòng)案例中被建構(gòu)、延續(xù)、轉(zhuǎn)化或消除(Wodak et al.,1999)。更為重要的是,這種被話語(yǔ)建構(gòu)起來(lái)的身份又反過(guò)來(lái)影響了國(guó)家之間的外交關(guān)系以及外交政策的制定和實(shí)施。
①筆者請(qǐng)教了中美新型大國(guó)關(guān)系研究領(lǐng)域的專家華東師范大學(xué)政治學(xué)系葉淑蘭副教授,她認(rèn)為,中美新型大國(guó)關(guān)系是習(xí)近平提出的有關(guān)中美關(guān)系戰(zhàn)略定位的新表述,旨在構(gòu)建中美不對(duì)抗,不沖突,相互尊重,合作共贏的新型大國(guó)關(guān)系,中美不會(huì)陷入到對(duì)抗性的安全困境中。美國(guó)官方在某種程度上歡迎這一提法,但考慮到日、韓等同盟國(guó)的擔(dān)憂,不想中美關(guān)系定位為中方所定義,因此,對(duì)中美新型大國(guó)關(guān)系的立場(chǎng)有所后退。特朗普當(dāng)選后這一話語(yǔ)是否可以為美方所接受面臨著很大的不確定性。
[1] Bakhtin, M. 1981.[M]. C. Emerson & M. Holquist (trans.). Austin: University of Texas Press.
[2] Bakhtin, M. 1986. The Problem of Speech Genres[A]. In C. Emerson & M. Holquist (eds.)[C]. Austin: University of Texas Press.
[3] Berlin, L. & A. Fetzer. 2012.[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
[4] Brown, P. & A. Gilman. 1960. The Pronouns of Power and Solidarity[A]. In T. Sebeok (ed.)[C]. Cambridge: The MIT Press.
[5] Chilton, P. 2004.[M]. London: Routledge.
[6] Epstein, C. 2008.[M]. Cambridge: The MIT Press.
[7] Fairclough, N. 1999.[M]. London: Routledge.
[8] Fairclough, N. 2000. Discourse, Social Theory, and Social Research: The Discourse of Welfare Reform [J].,(2): 163-195.
[9] Gee, J. 2003.[M]. London: Routledge.
[10] Hall, S. 1980. Encoding/Decoding[C]. In S. Hall et al. (eds.)[C]. London: Hutchinson.
[11] Holzscheiter, A. 2010.[M]. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
[12] Holzscheiter, A. 2013. Between Communicative Interaction and Structures of Signification: Discourse Theory and Analysis in International Relations[J]., (2): 142-162.
[13] Howarth, D. & Y. Stavrakakis. 2000. Introducing Discourse Theory and Political Analysis[A]. In D. Howarth, A. Norval & Y. Stavrakakis (eds.)[C]. Manchester: Manchester University Press.
[14] Laclau, E. & C. Mouffe. 2001.[M]. London: Verso.
[15] Martin, D. 1995. The Choices of Identity[J]., (1): 5-16.
[16] Thompson, J. 1990.[M]. Cambridge: Policy Press.
[17] van Dijk, T. A. 1988.[M]. Hillsadle: Lawrence Erlbaum Associates.
[18] van Dijk, T.A. 1998a.[M]. London: SAGE Publications.
[19] van Dijk, T. A. 1998b. Opinions and Ideologies in the Press[A]. In A. Bell & P. Garrett (eds.)[C]Oxford: Blackwell Publishers.
[20] van Dijk, T. A. 2002. Ideology: Political Discourse and Cognition[A]. In P. Chilton & C. Sch?ffner (eds.)[C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
[21] van Dijk, T. A. 2008a.[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[22] van Dijk, T. A. 2008b.[M]. New York: Palgrave Macmillan.
[23] Wilson, J. 2001. Political Discourse[A]. In D. Schriffin, D. Tannen & H. Hamillon (eds.)[C]. Oxford: Blackwell Publishers.
[24] Steffens, N. & S. Haslam. 2013. Power through ‘Us’: Leaders’ Use of We-referencing Language Predicts Election Victory[J]., (10): 1-6.
[25] Wodak, R. et al. 1999.[M]. Edinburgh: Edinburgh University Press.
[26] Widdowson, H. 1979. Rules and Procedures in Discourse Analysis[A]. In T. Myers (ed.)[C]. Edinburgh: Edinburgh University Press.
[27] 孫吉?jiǎng)? 2009. 語(yǔ)言、意義與國(guó)際政治——伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)解析[M]. 上海: 上海人民出版社.
[28] 尤澤順, 陳建平. 2008. 政治話語(yǔ)的評(píng)判性分析研究及其對(duì)中國(guó)的啟示[J]. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), (5): 1-6.
[29] 周憲. 2013. 福柯話語(yǔ)理論批判[J]. 文藝?yán)碚撗芯? (1): 121-129.
2017-06-30;
2017-11-23
北京交通大學(xué)基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)人文社會(huì)科學(xué)專項(xiàng)基金資助項(xiàng)目“‘一帶一路’戰(zhàn)略背景下中國(guó)國(guó)家形象傳播及中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)體系建構(gòu)與重構(gòu)研究”(2016JBWZ006)
劉立華,教授,博士后,研究方向:系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)、話語(yǔ)研究、跨文化傳播
孫炬,副教授,博士,研究方向:系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)篇分析
H0
A
1008-665X(2018)2-0063-15
天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)2018年2期