吳蜜琴
(福州外語外貿(mào)學(xué)院 外國語學(xué)院,福建 福州 350202)
長期以來,大學(xué)英語教學(xué)存在著“學(xué)用分離”的現(xiàn)象,多數(shù)老師在大學(xué)英語課堂上主要圍繞著課文展開“滿堂灌”教學(xué),學(xué)生在課堂上處于被動地位,缺乏連貫的口語輸出機會。單純的輸入教學(xué)使得學(xué)生的知識多為惰性知識,語言產(chǎn)出能力比較薄弱,步入社會也不能在工作崗位上靈活使用。
二語習(xí)得研究者Swain在一系列研究后于1985年提出了語言輸出假設(shè),她認(rèn)為僅僅有語言輸入是不夠的,還必須有語言輸出[1]。語言輸出不僅是一種產(chǎn)品,也是一個學(xué)習(xí)過程,因為語言輸出具有以下三個功能:(1)注意/觸發(fā)功能:語言輸出促使二語學(xué)習(xí)者意識到自己語言體系中的部分語言問題,進(jìn)而可以觸發(fā)對現(xiàn)有語言知識的鞏固或獲得新的語言知識的認(rèn)知過程;(2)假設(shè)驗證功能;(3)元語言功能。語言輸出是語言習(xí)得過程必不可少的一部分。
產(chǎn)出導(dǎo)向法(Production-Oriented Approach),簡稱POA,是文秋芳教授經(jīng)過多年的研究和實踐發(fā)展而來的具有本土化特色的英語教學(xué)理論,是在Swain的輸出假設(shè)的基礎(chǔ)上逐步發(fā)展成的一個完善教學(xué)體系,包括“輸出驅(qū)動”“輸入促成”“選擇學(xué)習(xí)”和“以評促學(xué)”四個教學(xué)階段[2]。產(chǎn)出導(dǎo)向法得到國內(nèi)外語界不少專家和英語教師的肯定。張文娟認(rèn)為,就教學(xué)目標(biāo)而言,它既以輸出為起點,驅(qū)動學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,又以輸出為目標(biāo),學(xué)以致用;就教學(xué)方法而言,它強調(diào)產(chǎn)出活動在語言學(xué)習(xí)中的作用,并將輸出與輸入對接,為提高大學(xué)英語課堂教學(xué)的效率提出了新的教學(xué)思想[3]。
21世紀(jì)以來,外語界不斷有人指出大學(xué)英語文化教學(xué)普遍以目的語輸入為主,即以介紹西方文化為主,很少涉及到中國文化及其表達(dá),造成我國學(xué)生在跨文化交流中屢屢出現(xiàn)母語文化失語現(xiàn)象。清華大學(xué)張為民通過研究發(fā)現(xiàn),大多數(shù)非英語專業(yè)本科生不能很好地用英語表述中國文化,中國文化在大學(xué)英語教學(xué)中受到了嚴(yán)重的忽視[4]。從叢指出交際主體一方的文化背景之中國文化,基本上仍處于忽視狀態(tài)[5]。在多元化文化背景下,大學(xué)英語教學(xué)不僅要讓學(xué)生能夠掌握英語聽說讀寫譯的技能,了解西方文化,也要讓學(xué)生了解傳統(tǒng)的中國文化,樹立正確的文化態(tài)度,并且能夠比較流利地用英語來講述中國的故事,為中國文化走向世界做出貢獻(xiàn)。近年來,為了引導(dǎo)大學(xué)英語教學(xué)朝跨文化教學(xué)方向發(fā)展,大學(xué)英語四六級考試的翻譯題型從原來的句子翻譯改為段落翻譯,且翻譯內(nèi)容多數(shù)涉及到中國的經(jīng)濟文化政治等方面,在大學(xué)英語教學(xué)中也逐漸增加了中國文化內(nèi)容的比重,比如在背景知識介紹中補充相關(guān)的中國文化內(nèi)容,在講解英美文化時有意識地鼓勵學(xué)生打破刻板印象,辯證客觀地看待中西文化差異。但是,大學(xué)英語課堂的中國文化翻譯教學(xué)仍然存在不足,教學(xué)模式以翻譯練習(xí)和課堂講解為主,重在幫助學(xué)生掌握語法知識和補充具有中國文化特色的詞匯,缺少系統(tǒng)的多樣性的教學(xué)手段。
本文嘗試以產(chǎn)出導(dǎo)向法為理論指導(dǎo)建構(gòu)大學(xué)英語教學(xué)中中國文化的學(xué)習(xí)模式,以使學(xué)生能夠用英文來講述中國故事,傳播中國文化,讓中國文化走向世界。通過課堂范例展示教學(xué)步驟,以介紹中國古都為主題,通過“輸出驅(qū)動”“輸入促成”“選擇學(xué)習(xí)”和“以評促學(xué)”四個教學(xué)階段探索合理的中國文化教學(xué)模式。
產(chǎn)出驅(qū)動階段的首要目標(biāo)是通過設(shè)計教學(xué)任務(wù),讓學(xué)生嘗試輸出,使得學(xué)生能夠發(fā)現(xiàn)自己的缺口,從而產(chǎn)生強大的學(xué)習(xí)動力和明確的學(xué)習(xí)目標(biāo)。產(chǎn)出導(dǎo)向法認(rèn)為教師在教學(xué)中起主導(dǎo)作用,教師在產(chǎn)出驅(qū)動階段要設(shè)計合適的產(chǎn)出目標(biāo)。張伶俐教授認(rèn)為,產(chǎn)出目標(biāo)應(yīng)該具備四個特征,即驅(qū)動性、可教學(xué)、細(xì)分性和邏輯性。首先,產(chǎn)出目標(biāo)要能引起學(xué)生的興趣;其次,要難度適中,學(xué)時可控;再者,子目標(biāo)之間要有邏輯關(guān)系,能夠形成一個完整的目標(biāo)鏈[6]。
為了激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動力,教師可在課堂上讓學(xué)生做一個關(guān)于城市的即興介紹。為了讓產(chǎn)出目標(biāo)能夠引起學(xué)生的興趣并貼近學(xué)生的生活,可要求他們介紹自己比較熟悉的大城市,比如南方的同學(xué)可以介紹上海、成都或者桂林,而北方的同學(xué)可以介紹北京或西安。即興介紹可以讓同學(xué)發(fā)現(xiàn)自己的不足,從而形成學(xué)習(xí)饑餓狀態(tài),為接下來的學(xué)習(xí)做好心理準(zhǔn)備。
在促成階段,教師圍繞教學(xué)目標(biāo)設(shè)計難度遞進(jìn)的多個教學(xué)任務(wù),驅(qū)動學(xué)生自主學(xué)習(xí),并在課堂上展示任務(wù)成果,通過互相學(xué)習(xí)建構(gòu)自己的知識體系。
2.2.1 子任務(wù)1:關(guān)于城市詞匯的頭腦風(fēng)暴
任務(wù)教學(xué)法認(rèn)為,在任務(wù)設(shè)計中,任務(wù)所使用的輸入材料應(yīng)該來自真實生活,雖然產(chǎn)出導(dǎo)向法和任務(wù)教學(xué)法屬于兩種不同的教學(xué)理論,但有異曲同工之妙,兩者都以引導(dǎo)學(xué)生完成學(xué)習(xí)任務(wù)驅(qū)動學(xué)生學(xué)習(xí)英語。教師可以讓學(xué)生瀏覽國際旅游網(wǎng)站,學(xué)習(xí)中國各大旅游城市的著名景點的英文介紹,了解自己所熟悉的大城市的景點的英文介紹。例如學(xué)生可以了解到一些經(jīng)常用來描述北京景點的單詞,如well-preserved(保存完好),known as,serve as等,這也是一次學(xué)用合一的英語學(xué)習(xí)機會。在促成階段,學(xué)生要完成在課堂上以思維導(dǎo)圖的形式對所學(xué)的單詞進(jìn)行整理的產(chǎn)出任務(wù)。
2.2.2 子任務(wù)2:以游戲的形式描述城市
在該游戲環(huán)節(jié),要求學(xué)生用一段話來描述一個城市,并讓其他同學(xué)猜猜是哪個城市。游戲可以提高學(xué)生的興趣,這是一個鍛煉口語、聽力和思維的好機會,學(xué)生所提供的信息不能太過明顯,但又要能夠區(qū)別于其他城市,這對于學(xué)生的思維和口語都是一個挑戰(zhàn)。
2.2.3 子任務(wù)3:關(guān)于城市介紹的小組展示
為了加大任務(wù)的難度和復(fù)雜性,使產(chǎn)出任務(wù)符合漸進(jìn)性原則,筆者要求每組同學(xué)以小組為單位制作并展示一個介紹國內(nèi)某個城市旅游的PPT,為了促成這項任務(wù)的完成,筆者會向?qū)W生推薦幾個關(guān)于城市旅游的英文視頻,也會給他們一兩篇經(jīng)典的介紹城市的英文文章。
在POA教學(xué)實踐中,產(chǎn)出任務(wù)的次數(shù)多,形式多樣,對于教學(xué)任務(wù)繁重的大學(xué)英語老師來說,要做到對所有的產(chǎn)出任務(wù)的成果都進(jìn)行及時充分的評價是一個巨大的挑戰(zhàn)。缺少及時充分的反饋會影響學(xué)生的產(chǎn)出熱情,有可能會造成學(xué)生對產(chǎn)出任務(wù)采取敷衍了事的態(tài)度,從而降低學(xué)習(xí)效果。在多輪的POA教學(xué)實踐中,大多數(shù)老師采取了多種評價方式相結(jié)合的方法來解決這一難題,包括網(wǎng)絡(luò)機器評價、同學(xué)互評和教師評價。在學(xué)生眼中,教師的評價更有權(quán)威性,更能激發(fā)學(xué)生的產(chǎn)出動力。
在以往的評價方式的基礎(chǔ)上,文秋芳提出一種新的評價方式——師生合作評價(Teacher-Student Cooperative Assessment,TSCA)。文秋芳認(rèn)為,POA的“驅(qū)動”是新單元學(xué)習(xí)的啟動階段,“促成”是教學(xué)的初級階段,“評價”是教學(xué)的升華階段[7]。
2.3.1 選擇典型樣本
從學(xué)生的視頻中選擇典型的樣本,并附上文字稿,為了避免學(xué)生尷尬,隱去學(xué)生姓名。所謂的典型的樣本指文字稿本身具有可圈可點之處,但是又存在一些具有代表性的錯誤,這樣的文本有利于課堂討論的開展,學(xué)生既可以欣賞和學(xué)習(xí)樣本的優(yōu)勢,也可以嘗試發(fā)現(xiàn)樣本當(dāng)中存在的錯誤。有些作文本身比較優(yōu)秀,適合把它們掛在網(wǎng)上讓同學(xué)們欣賞學(xué)習(xí),但是如果作為典型樣本在課堂上討論不太合適,因為它本身缺乏提高的空間,無法在課堂上起到拋磚引玉的效果。如果樣本本身質(zhì)量太低,錯誤百出,作為討論的樣本,師生會有一種無的放矢的感受,在討論過程中也無法聚焦。
在復(fù)印學(xué)生的文本時,筆者會在樣本上列出思考問題,以引導(dǎo)學(xué)生在課前思考,但是筆者不會事先在樣本上標(biāo)出文本中存在的錯誤,這樣有利學(xué)生自主學(xué)習(xí),主動發(fā)現(xiàn)文本中的錯誤。
2.3.2 課堂評價
TSCA的課堂評價步驟如下:學(xué)生個人思考—小組討論—教師引導(dǎo)的大班交流—教師參與評價。
為了讓學(xué)生能夠充分思考,作業(yè)的成果為視頻和文字稿,在征得提供樣本同學(xué)同意之后,老師將視頻和文字稿提前傳給學(xué)生,讓學(xué)生在課前對樣本文稿和視頻進(jìn)行個人思考,并提示學(xué)生分別從內(nèi)容和語言兩個方面對文字稿進(jìn)行評判。內(nèi)容方面,介紹一個城市可以從歷史、景點和風(fēng)俗人情方面入手,內(nèi)容的評判標(biāo)準(zhǔn)不一而足,但一篇旅游介紹如果能夠引起潛在游客的興趣,就算是一篇比較成功的文章。語言方面主要指文章的結(jié)構(gòu)是否合理,語言表達(dá)是否通順流暢,是否存在語法錯誤,用詞是否豐富等方面;視頻主要看學(xué)生在介紹時是否做到表情生動自然,表達(dá)流暢,語音標(biāo)準(zhǔn),口齒清晰,是否脫稿。對于英語基礎(chǔ)比較薄弱的班級來說,消滅寫作中常見的語法錯誤也是教學(xué)目標(biāo)之一。老師應(yīng)鼓勵學(xué)生找出作文中的語法錯誤,并提出修改意見。
在課堂上,小組代表評價完之后,不同的小組就同一個樣本進(jìn)行交流討論有助于碰撞出思維的火花,學(xué)生也可以比較不同的修改方案的優(yōu)劣之處,有利于提高學(xué)生的思辨能力。
老師引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行大班的交流,由于教師在課前做過精心的準(zhǔn)備,了解了樣本中存在的優(yōu)缺點,在聽取學(xué)生的評析之后可以進(jìn)行總結(jié)。教師應(yīng)從常見的語法角度出發(fā)來分析樣本中的錯誤并編制相關(guān)的練習(xí)來幫助學(xué)生提高和鞏固語法知識。
鑒于在四六級考試中對于用英語表達(dá)中國文化能力的考察主要以段落翻譯的形式為主,因此,課前編制練習(xí)應(yīng)包括語法練習(xí)和翻譯練習(xí)兩部分,翻譯練習(xí)有助于提高學(xué)生的綜合語言運用能力。
治愈中國文化失語癥是大學(xué)英語教學(xué)的任務(wù)之一,這是一個不斷探索的過程,對于高校教師而言,是一個學(xué)習(xí)的機會,也是一個有趣的挑戰(zhàn)。用產(chǎn)出導(dǎo)向法來解決這個問題是一次有意義的嘗試,但其中也存在一些問題,如大學(xué)英語教學(xué)課時被不斷削減,現(xiàn)行的讀寫教材中涉及中國文化的內(nèi)容較少,如何融洽地將中國文化的學(xué)習(xí)融入到以課文為重點的讀寫課程中都是值得我們探索的問題。