黃玉彩
貴港市覃塘區(qū)黃練二中 廣西貴港 537123
1.漢語詞匯的負(fù)遷移
有些漢、英表面上互相對(duì)應(yīng),實(shí)際上卻貌合神離,而學(xué)生對(duì)此卻往往分不清楚,寫出中式英文來。漢語中的動(dòng)詞用法與英語中的動(dòng)詞用法并非總是相同的。有些動(dòng)詞在漢語中是及物動(dòng)詞,而在英語中卻是不及物動(dòng)詞,反之亦然。
漢語中有些成對(duì)使用的連詞在英語中卻不能如法炮制,而只能單個(gè)使用。學(xué)生稍不留神就出錯(cuò)。英語句子結(jié)構(gòu)有并列句和復(fù)合句之分,漢語的復(fù)句也有聯(lián)合復(fù)句和偏正復(fù)句兩類。在漢語偏正復(fù)句中,有些關(guān)聯(lián)詞語可分布在正句和偏句里搭配使用,互相呼應(yīng)。常見的關(guān)聯(lián)詞語有:“不但-而且”“不僅-還”“因?yàn)?所以”“雖然一但是”等等,英語一般不是這樣,它往往只需一個(gè)詞,放在一個(gè)分句中,就能起到漢語成對(duì)連詞的連接作用。受漢語習(xí)慣的影響,學(xué)生們往往會(huì)在主句和從句中使用兩個(gè)連接詞,犯移花接木的錯(cuò)誤。
2.漢語句法的負(fù)遷移
漢語的句子結(jié)構(gòu)大多數(shù)為主題突出型而英語的基本句子結(jié)構(gòu)主要為主語突出型,也就是說,漢語的句子為“意合”,而英語句子結(jié)構(gòu)多為“形合”。由于對(duì)這種差異缺乏了解,學(xué)生在用英語寫作時(shí)受漢語的影響寫出不符合英語句法的錯(cuò)句來。漢語中某些否定意義的主從復(fù)合句中的否定詞按自然順序排列在被否定的動(dòng)詞前,而意義與之相對(duì)應(yīng)的英語主從復(fù)合保存的否定詞只能置于主句的動(dòng)詞前。學(xué)生對(duì)英文中的這種違反漢語常規(guī)的語序難以接受而經(jīng)常按漢語習(xí)慣寫出錯(cuò)誤的句子來。
此外,漢語中有些表完全否定的句子,學(xué)生照字面搬入英語中則變成了部分否定句,使?jié)h、英文之間意義相差懸殊。
另外漢語中常有省略從句中的動(dòng)詞主語的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象遷移至英語中時(shí)造成主語空缺或動(dòng)詞懸垂的錯(cuò)誤。學(xué)生在寫作中經(jīng)常犯這種錯(cuò)誤。
3.漢語思維模式的負(fù)遷移
漢語思維模式與邏輯推理方式在學(xué)生英語寫作中尤其突出,堪稱為最,從句子意義的表達(dá)到謀篇布局無一不打上漢語思維的烙印。中國學(xué)生構(gòu)思與組材方式受漢語思維的干擾,寫出的文章常常中心思想不突出。
漢語交流思想重具體形象,而英語側(cè)重抽象表達(dá)。這是因?yàn)闈h民族的思維是一種形象思維,由類比、比喻和象征等組成,而英語民族思維是一種抽象思維,以概念、推理和判斷為基礎(chǔ)。因此,中國學(xué)生在英語作文時(shí),較多使用意象和形象的習(xí)慣,而造成了許多笑話。
1.多背單詞為基礎(chǔ)
提高寫作能力的第一步就是督促學(xué)生能夠正確的拼寫及使用單詞。除了在書本上單詞表中的單詞外,還應(yīng)要求學(xué)生對(duì)于平時(shí)在閱讀材料中遇到的常用單詞及詞組進(jìn)行記憶和默寫。目的是希望學(xué)生能積累較大的詞匯量,為他們的寫作打好基礎(chǔ)。
2.引導(dǎo)學(xué)生閱讀英文原著,培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語思維的能力
文化差異是導(dǎo)致學(xué)生英語寫作中負(fù)遷移的一個(gè)主要因素,在教學(xué)中我們應(yīng)有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的文化差異敏感性。在大量的閱讀英文原著的過程中,學(xué)生逐漸掌握和積累英語寫作中的一些固定用法,同時(shí),他們的英語思維能力也得到相應(yīng)的提高。在英語寫作教學(xué)的過程中,教師還應(yīng)問學(xué)生分析和對(duì)比英漢思維模式差異,讓學(xué)生在思想上有所認(rèn)識(shí),在寫作時(shí)有所考慮。經(jīng)過閱讀和英語寫作訓(xùn)練,學(xué)生的語感才可以得到提高,才能減少母語負(fù)遷移對(duì)寫作的影響。另外,還可讓學(xué)生多聽英文廣播、多看原版電影。
3.以背誦活動(dòng)形式增加英語語言輸入
中學(xué)階段往往因?yàn)榉敝氐膶W(xué)習(xí)內(nèi)容和巨大的考試壓力而忽視了背誦活動(dòng)。但是,背誦是一種有意識(shí)的語言輸入活動(dòng)。通過有意識(shí)的背誦輸入,學(xué)生可以逐步積累寫作中所必需的語言知識(shí),以及篇章構(gòu)建技巧,在此基礎(chǔ)上就能加強(qiáng)對(duì)寫作過程中的母語負(fù)遷移的監(jiān)控和修正,逐步擺脫母語思維的干擾,大量減少上述所提及的遣詞造句和篇章構(gòu)建的問題,從而達(dá)到更好地使用英語表達(dá)的目的。
教師可以精心挑選一些適宜中學(xué)生讀的、有一定趣味性與思想性的文章讓學(xué)生大量泛讀。在閱讀的基礎(chǔ)上,會(huì)產(chǎn)生語感,語感會(huì)使人在表達(dá)上逐漸順暢起來。
4.加強(qiáng)對(duì)比分析,講透語言要點(diǎn)
為了避免漢語的干擾,可以多進(jìn)行一些漢譯英的練習(xí),通過英漢兩種語言表達(dá)方法的對(duì)比,感悟英語思維的特點(diǎn),培養(yǎng)用英語思維的習(xí)慣,減少硬譯的現(xiàn)象。
5.分析語言錯(cuò)誤,減少漢語負(fù)遷移
教師要將學(xué)生寫作中的錯(cuò)誤收集、分析并整理,然后就漢語負(fù)遷移所造成的錯(cuò)誤進(jìn)行對(duì)比分析,最后將這些關(guān)于遷移的講解分成若干部分進(jìn)行。
6.巧妙運(yùn)用課文
(1)仿寫,用來使學(xué)生了解英語寫作的步驟,提高寫作技巧。
(2)把對(duì)話或課文改寫成短文。
(3)根據(jù)關(guān)鍵詞縮寫課文。在縮寫的過程中,學(xué)生不僅加深了對(duì)課文的理解,而且提高了寫作能力。
基于以分析,可以看出母語負(fù)遷移可以導(dǎo)致學(xué)生在英語寫作的多個(gè)層面產(chǎn)生錯(cuò)誤。因此,探索和了解學(xué)生寫作過程中母語負(fù)遷移的因素,并制定相應(yīng)的教學(xué)策略是非常必要的。