辛芳哲
摘 要:《不一樣的太陽》是跨文化小說的典范之作。小說塑造了多種多樣的跨文化交際參與者形象,用生動豐富的故事揭示刻板印象和偏見、文化背景知識理解差異、文化價值觀差異、思維方式差異和人際關(guān)系理解可能造成的跨文化交際障礙,并對跨文化交際參與和漢語國際教育推廣做出了文學上的啟示。
關(guān)鍵詞:《不一樣的太陽》 跨文化交際 中德文化比較
隨著時代的發(fā)展,世界各國文化交流日益頻繁,多種多樣的跨文化交際問題也逐漸走進人們的視野。海外華文作家劉瑛多年來致力于跨文化寫作,始終保持獨具特色的寫作風格和觀察視角。中篇小說《不一樣的太陽》以濃厚的跨文化色彩,反映一個中國家庭融入德國社會的過程片段,引起我們關(guān)于跨文化交際的深刻思考。
一、跨文化交際參與者形象文化分析
(一)強文化特征:祖青、泓韻
祖青、泓韻是典型的中國中產(chǎn)階級群體。祖青具有德國高薪工作,可以支付全家在德的生活開支,泓韻曾經(jīng)是中國政府機關(guān)干部,因“家庭團聚”的居留許可,只能在德國做家庭主婦。他們具有良好的德語能力,能夠避免任何場合中語言溝通的障礙;兩人均受過良好的高等教育,能夠以開放、積極的心態(tài),應對德國可能發(fā)生的跨文化交際沖突。同時,他們是深受中國傳統(tǒng)文化觀念影響的一代,思維模式、行為方式不可避免地存在很多中華文化的烙印,也因此造成了若干跨文化交際的故事。他們將年幼的蔚伶帶至德國,希望蔚伶接受更好的教育,具備更強的跨文化視野與語言能力;同時他們秉持著中國傳統(tǒng)“望子成龍,望女成鳳”的心理,不愿蔚伶在德國做一個平庸的外國人,期待她通過良好的成績表現(xiàn),進入重點中學,進而考取名牌大學,贏得更多人生機會。
(二)弱文化特征:蔚伶、尼娜
蔚伶、尼娜是小說的中心人物,全部情節(jié)都通過她們兩人連接展開。作為兩個還在上小學的孩子,她們面對與自身母語文化相異的文化時,都具有很強的適應力。她們身上的文化特征要遠遠小于長輩,呈現(xiàn)一種典型的弱文化特征。但是,我們不可否認,她們已開始逐漸習得自身母語文化的一些思想行為方式。如尼娜第一次到蔚伶家做客時,蔚伶隨口說送她一雙筷子,她在匆忙離開之際仍不忘直言不諱地索取她已被承諾的禮物,沒有意識到這是中國人的一種客氣。蔚伶在文章高潮部分,與母親爭辯冒充簽名的意義,提及中國學生代替父母簽字并沒有影響分數(shù),說明中國社會的文化習慣沒有使她從心理上認識到代替他人簽字在德國的嚴重性。
這里希望具體探討一下蔚伶的年齡問題。中德兩國均為六歲上小學,全文的主要故事情節(jié)發(fā)生在蔚伶、尼娜小學三四年級的時候,所以在故事中蔚伶和尼娜應為九到十歲。但是文中提供了一個誤導信息,本文認為屬于作者的誤用。蔚伶在剛轉(zhuǎn)入古騰貝格小學時遇到了交際困難,泓韻擔憂女兒的心理活動曾提及,蔚伶在國內(nèi)當過班長、少先隊大隊長,成績優(yōu)異。中國小學的大隊長向來由高年級學生擔任,一般是五六年級的學生。倘若蔚伶真的當過大隊長,那么她赴德經(jīng)過一年的語言培訓后,應該直接進入中學,而不是小學三年級。在四年級上學期的家長會談話中,班主任黎希特說蔚伶來德國兩年了,這樣計算,蔚伶至多在中國念到了小學二年級。兒童的心理成長和認知變化都很快,過于懸殊的年齡差距很難使她們成為知心朋友。而且文中也沒有情節(jié)支撐,蔚伶的行為、心理表現(xiàn)出一個準初中生的水平。我們傾向于認為“大隊長”的信息提示是作者的錯誤運用。蔚伶在文中就是一個九到十歲之間,與尼娜大致同齡,對中國文化有初步了解,但還沒有形成中國文化價值觀的小學生形象。
(三)跨文化交際的互動者:尼娜父母、黎希特老師等
尼娜父母(比爾曼夫婦)、班主任黎希特、電腦教師施德方、律師、校長等人,是泓韻一家所接觸到的普通德國人。立足于德國的社會文化背景,他們不需要刻意轉(zhuǎn)變自己的文化習慣和思維方式,去迎合泓韻一家身上的跨文化特征。他們具有德國人一貫“理智嚴謹”的特點,但也保持著各自不同的性格。正如作者借電腦教師施德方之口所說:“不要簡單地把德國人或中國人歸到某一類概念中去,更不要輕易地把某種帽子戴到別人頭上,這是對別人的不尊重,容易引起排斥和對立?!蹦崮饶赣H的高傲急躁,尼娜父親的誠懇守信,班主任黎希特的愛崗敬業(yè),電腦教師施德方的耐心熱情,律師的一絲不茍,都是他們身上不可磨滅的個性。當人們說中國人節(jié)儉、日本人安靜、德國人嚴謹時,這些標簽可能總結(jié)了中、日、德三種文化中大部分人的特點,但是忽略了例外的情況和另一些人的不同傾向和特點,標簽化過程中被忽略的個性與特色是永遠無法言說的。
二、文化心理因素對跨文化交際活動的影響
(一)刻板印象和偏見造成的跨文化交際障礙
在跨文化交際中,刻板印象是一種普遍存在的現(xiàn)象??贪逵∠笫侨藗冋K季S的一部分,世界上的事物千頭萬緒,一個人不能獲取和記憶所有的信息,歸類是記憶的基本方法。作為文化的一部分,刻板印象是人們在社會化的過程中慢慢形成的,一旦形成就成為無意識的以偏概全,人們很少去思考它是否正確。一個群體內(nèi)部的成員往往互相分享對其他群體的刻板印象,將成見世代相傳。而偏見是一個群體的成員建立在錯誤而僵化的概括基礎(chǔ)上的負面感情??贪逵∠笫且环N認知,偏見則主要是態(tài)度,一種負面和敵對的感情和態(tài)度,它很容易導致歧視行為的發(fā)生,比刻板印象更加頑固。針對刻板印象和偏見,我們一定要加強對個體差異的重視程度:任何一頂“帽子”都不能代表具體的個人,具體問題具體分析才是跨文化交際的正確方法。
在泓韻第一次送尼娜回家時,尼娜母親盛氣凌人地懷疑泓韻不會說德語,就體現(xiàn)了她對中國人,乃至全部外國人的刻板印象——德語水平不佳。后來,尼娜母親承認泓韻的德語的確說得很好后,又不小心地強調(diào)自己一般不輕易夸獎別人,暗示了尼娜母親潛意識中不愿承認泓韻的德語水平,可見刻板印象的作用之強。而泓韻在與黎希特老師面談時,質(zhì)問是否因為蔚伶是外國人,就理所當然地認為她應該是差生;班級中留級的都是外國學生,是否有排外的因素。這也充分體現(xiàn)了泓韻盡管平時已盡力克服文化心理因素,但在情緒激動時,仍暴露出了內(nèi)心的想法,擔心德國人所持有的國籍偏見,會影響蔚伶的成績,乃至造成蔚伶未來在德國社會競爭的劣勢。
(二)文化背景知識理解差異造成的跨文化交際障礙
對文化知識的理解和運用,蘊含在每一個民族的行為習慣和日常生活中。初到一個國家,跨文化參與者總會盡力地去了解學習這些新的文化知識,希望能夠更好地融入當?shù)厣鐣5趯W習了解之后,對這些文化背景知識的理解運用程度,往往也會影響跨文化交際活動的效果。比如,蔚伶轉(zhuǎn)學第一天,泓韻送她到學校,希望能跟新班主任黎希特老師打個照面,請她今后多關(guān)照蔚伶,卻被黎希特老師客氣地打斷,請泓韻與學校秘書做好預約再來。泓韻當然知道,在德國凡事都得先預約??蓻]想到,跟老師短暫打個照面,說幾句客套話也得事先預約。這表明盡管泓韻已對德國的“預約”文化有所了解,但沒能深刻理解其背后蘊藏的文化精神,導致她在參與具體跨文化實踐的過程中,尷尬地吃了黎希特老師的閉門羹。再比如,黎希特老師向泓韻介紹學生考分評定方式時,在泓韻潛意識中,并沒有把黎希特老師強調(diào)的“考勤狀況”當回事,也認為“德”不過是一個抽象的概念,根本沒往心里去。直到蔚伶的成績下發(fā),她得知評分原因后,才真真切切地感受到那其中的分量。如果泓韻能對德國的品德教育、誠信體系,有更深的理解,她一定會盡早干預蔚伶的行為,避免蔚伶成績評定受到影響。
(三)文化價值觀差異造成的跨文化交際障礙
價值觀是文化的核心,是一個文化中最穩(wěn)定的因素,也是解釋文化行為最有力的因素。根據(jù)霍夫斯泰德(2010)的相關(guān)研究,中德兩國價值觀在個體主義傾向、權(quán)力距離等方面具有顯著差異,這在小說中也有具體的展示。祖青、泓韻行為背后所隱藏的中國文化價值觀,在德語社會文化環(huán)境中被展現(xiàn)得淋漓盡致。最典型的,當屬祖青、泓韻深夜幫助因父母離家哭泣求助的尼娜。在德國,大部分德國人傾向于個體主義行為原則,絕不會在沒有搞清事情原委的情況下,三更半夜貿(mào)然到一個陌生人家去解決危機。但深受集體主義影響的中國人,具有很強的幫扶關(guān)愛意識,當女兒的朋友處在危機狀況中時,祖青、泓韻會盡自己所能幫助她,而不是預先考慮自身利益可能面臨的風險。此外,在蔚伶因病請假的事件當中,我們也可以看到中德兩國對權(quán)力距離態(tài)度的差異。中國是權(quán)力距離比較高的國家,在文化潛意識中,婦女兒童的地位可能不如男人重要,而祖青心里,也沒有把女兒的在校教育看成她作為一個獨立個體,實現(xiàn)成長、走向社會的手段。當面臨女兒缺勤和自己遲到的選擇時,他沒有替女兒交假條,本想著第二天補交,但最后把這事忘得一干二凈。中國學校完全可以接受因父母疏忽造成的學生缺勤,只要事后加以解釋,絕不會有任何影響。但德國是權(quán)力距離比較低的國家,學校對孩子有著大人般的尊重,他們要求孩子獨立承擔缺勤的后果,不追詢無故缺勤原因,只作如實記錄,也不接受父母事后的解釋,再更改成績。在中國的小學,人們往往把孩子當成家長的附庸,有任何情況出現(xiàn)時,老師都會跟家長及時溝通,不會顧及孩子的個人意愿;而德國則充分尊重孩子的主體地位,也要求孩子肩負相應的責任。
(四)思維方式差異造成的跨文化交際障礙
在不同價值觀的指導下,世界各地的人們在看待世界、思考問題、處理事情的方式也有所差異。思維方式不同于價值觀,它們與是非判斷無關(guān),也不代表一種道德取向,僅僅是一種文化所賦予的思維習慣方面的特點。
中國人傾向于整體統(tǒng)一的思維方式,而德國則傾向于分析對立的思維方式。在祖青、泓韻救助了深夜孤立無援的尼娜后,他們以為尼娜父親上門拜訪是為了表示感謝,卻沒想到是懷疑他們偷了耳環(huán),雙方不歡而散。如果事情發(fā)生在中國,就算懷疑對方盜竊,中國人也會考慮對方曾幫助過自己的女兒,一定選擇比較客氣委婉的方式表達自己的懷疑。而作為德國人的尼娜的父親,卻不會選擇這種整體統(tǒng)一的思維方式,只是就事論事地陳述事情始末,使來自中國的祖青、泓韻感到非常無禮。同樣的分析對立思維,也體現(xiàn)在德國律師身上。面對祖青夫婦的法律咨詢,德國律師沒有正面解決,卻為夫婦二人立了兩個與耳環(huán)毫不相關(guān)的案子。在確定尼娜父親不起訴祖青夫婦后,他也不能理解夫婦二人停止立案的請求,繼續(xù)建議他們通過法律的途徑幫助尼娜父親糾正錯誤。他不能如中國人一樣,看到這些事件相互依存的內(nèi)在聯(lián)系,習慣于用分割對立的方式逐次解決問題,自然也讓祖青夫婦感到不可理喻。
(五)人際關(guān)系對跨文化交際的影響
人際關(guān)系,顧名思義就是人與人之間的關(guān)系,是人們在交往中心理上的直接關(guān)系或距離,它反映了個人尋求滿足其社會需求的心理狀態(tài),人際關(guān)系是每個社會都必然存在的社會現(xiàn)象。不同的民族和社會按照自己的獨特的方式構(gòu)建社會,文化價值觀的差異造成了社會結(jié)構(gòu)的差異,進而必然會導致人際關(guān)系取向的不同。中國的人際關(guān)系以家庭為核心,在交際過程中注重人情世故,人情和事務交織在一起無法分開,在處理事情之前會傾向于處理好人情關(guān)系,拉近彼此距離,這樣才能利于交際活動的開展和事情的處理。因此,在善于廣交朋友的中國人看來,“朋友”和“相識”兩個詞沒有的界限區(qū)別。但“Fredue”和“Bekannte”兩詞在德語中,卻有著確切的含義和嚴格的區(qū)別。德國社會中并不是沒有圈子和人情,只是因為“朋友”對德國人來說太過珍貴,值得他們付出人情幫忙的場合比較少,才使整個德國社會基本按照公正嚴謹?shù)姆绞竭\作。在經(jīng)歷了一系列的事件后,比爾曼夫婦看到了祖青夫婦的真誠與善良,認可他們成為自己的“朋友”,才不遺余力地幫助蔚伶渡過升學難關(guān),使小說中充滿強烈文化沖突的事件,有了峰回路轉(zhuǎn)的解決。這也告訴我們,在任何文化交往中,真誠、善良、包容都是我們最好的名片。
三、小說對跨文化交際參與和漢語國際教育的啟示
《不一樣的太陽》為我們展示了一個中國家庭在德國參與跨文化交際的生活片段,在全家人的積極努力下,泓韻、蔚伶收獲了各自的友誼,蔚伶的升學困境也柳暗花明地有了希望。在全球化的過程中,世界各國的人口流動越見頻繁,有更多中國人前往世界各地生活的同時,也有更多的外國人士參與到中國的社會生活中來。在這一過程中,如何學習、適應不一樣的文化,如何接納、理解不同國家的文化,是每一個跨文化交際參與者應該思考的問題。
首先,學好語言是基礎(chǔ)。在小說中,作者完全沒有提到泓韻一家因語言能力不足,導致的跨文化交際困境,相反他們因良好的語言能力,獲得了更多的認可和機會。但在許多跨文化交際案例中,我們常常會聽到語言能力不足造成的跨文化交際的障礙。如果連準確的表達交流都無法完成,那么跨文化交際活動潛在的困難自然不言而喻。然后,應該堅持平等、理性、包容的文化觀。泓韻一家的成功之道在于,他們面臨跨文化沖突時,始終以積極的心態(tài)面對挑戰(zhàn),努力嘗試與德國文化溝通交流,盡力破除文化心理上的偏見和思維定式,加深對德國社會的了解??傆幸恍┩鈬幕俏覀儧]掌握的,總有一些中國文化是我們忘不掉的,在具體的社會語境中,融合兩種文化的長處,以真誠善良的態(tài)度打造我們的跨文化交際風格,是我們參與跨文化活動的最好方式。最后,對外漢語教學要充分利用跨文化類的文本材料。藝術(shù)來源于生活,又高于生活,跨文化小說不但可以從語言上作為漢語課文教材,而且可以從內(nèi)容上介紹跨文化交際中可能面臨的困難,以鮮活的事例提醒學生語言之外存在的挑戰(zhàn)。此外,我們也可以呼吁中外學生以生動的事例記述他們的跨文化故事,為漢語國際教育推廣提供源源不斷的養(yǎng)料。
嚴歌苓曾經(jīng)這樣形容自己的移民生活:“像一個生命的移植,一一將自己連根拔起,再往一片新土上栽植,而在新土上扎根之前,這個生命的全部根須是裸露的,像是裸露著的全部神經(jīng),因此我自然是驚人的敏感?!痹诳缥幕浑H中,矛盾與沖突是永遠無法避免的話題。為了推動跨文化交際的實踐順利進行,從各方面著手深入跨文化現(xiàn)象研究是十分有必要的。中篇小說《不一樣的太陽》從跨文化文學的角度,為跨文化研究注入了新的活力,其豐厚的跨文化研究價值是不言而喻的。
參考文獻:
[1] 劉瑛.不一樣的太陽[M].廈門:鷺江出版社,2016.
[2] 祖曉梅.跨文化交際[M].北京:外語教學與研究出版社,2015.
[3] 格特·揚·霍夫斯泰德.文化與組織[M].李原,孫健敏譯.北京:中國人民大學出版社,2010.
[4] 馬勇.從嚴歌苓的新移民小說解析中美跨文化交際[D].廈門大學海外教育學院,2014.