趙丹
一、動賓式離合詞的偏誤分析
(一)動賓式離合詞的偏誤類型。在日常語言交際中,動賓式離合詞使用頻率高且多為擴展形式使用,留學生易出現(xiàn)偏誤,所以離合詞是對外漢語教學中的難點之一。本文以HSK動態(tài)作文語料庫中動賓式離合詞的部分偏誤實例作為研究材料,在結合其特點后分析出以下常見偏誤類型:
1、動詞性語素重疊的偏誤。留學生容易將動賓式離合詞的重疊形式“AAB”式、“A一AB”式、“A了AB”式誤用為ABAB式,寫作文時犯錯率較高。例如(以下例句均為前一句錯,后一句正確):
(1)晚上我們跳舞跳舞。
晚上我們跳了跳舞。
(2)下課后我們到操場散步散步。
下課后我們到操場散散步。
2、動態(tài)助詞成分錯位的偏誤
a.留學生在動賓式離合詞中插入數量補語時,喜歡把“了”放在數量補語后,例如:
(3)他和小王一起唱三首歌過了。
他和小王一起唱過三首歌了。
(4)我們都已經補課一會了,他才來。
我們都已經補了一會課了,他才來。
(5)我們見幾次面過了。
我們見過幾次面了。
b.留學生習慣將動態(tài)助詞直接放在動賓式離合詞之后,例如:
(6)他正和朋友一起滑雪著。
他正和和朋友一起滑著雪。
(7)我們昨天唱歌過了。
我們昨天唱過歌了。
3、動賓式離合詞后誤加賓語。留學生沒有掌握大部分動賓式離合詞不帶賓語的特點,單純模仿教材里面少數可以帶賓語的情況,時常誤把人稱代詞放置在動賓式離合詞之后。例如:
(8)謝謝你照相我。
謝謝你幫我照相。
(9)小王讓步女友了。
小王給女友讓步了。
從以上例句中不難看出,受英語母語負遷移干擾,易出現(xiàn)思維定式,難以區(qū)分對待動賓式離合詞。
4、用其他表達方式替代產生歧義。有的口語表達應該用動賓式離合詞來表達,可由于留學生不熟練其用法,而采用其他表達方式,就會造成語義偏差,甚至產生一定的歧義。
(10))再不報名,以后就不能報名了。
再不報名,以后就報不上名了。
(11)這件事情他不幫忙了。
這件事情他幫不上忙。
5、帶補語時未重復動詞性語素。部分留學生在使用動賓式離合詞時,在帶時量或程度補語時應該重復動詞性語素而未重復,從而產生偏誤,例如:
(12)他跳舞了三個小時。
他跳舞跳了三個小時。
(13)早晨我們聊天了一會兒。
早晨我們聊了一會兒天。
(二)動賓式離合詞偏誤原因探討
第一,留學生受母語負遷移以及邏輯思維慣性的影響,對離合詞的涵義比較模糊,使他們很難區(qū)分動賓式離合詞和一般動賓結構,導致其難以區(qū)別對待詞和詞組而產生偏誤。
第二,學界對離合詞的定義及相關界定原則一直存有爭議,現(xiàn)階段的教材關于動賓式離合詞的介紹不詳細,詞典對其注釋也不完備。留學生在句型練習中加深了把離合詞處理為普通詞匯的認識,易出現(xiàn)直接加賓語和亂用倒裝的偏誤。
第三,留學生們對目的語規(guī)則的過度泛化。例如對動賓式離合詞的重疊形式的簡單類推,很多留學生把“散步”當作“學習”一樣的普通詞語進行擴展,誤用重疊形式“散步散步”。
第四,當留學生習得的動賓式離合詞的知識不足,但又必須運用動賓式離合詞才能表達其特有的語法效果和意義時,故意逃避使用離合詞,主觀的用不恰當的表達方式替代從而產生歧義。如在插入補語成分時,直接借助“不”或“不能”等。
第五,留學生使用動賓式離合詞的場合多半是在課堂以外的實際交流中,受特定語言交際環(huán)境和文化的影響,作為交流方的普通中國人士出于禮節(jié)和尊敬,一般不會直接糾正這類錯誤的表達法,他們會反復誤用,形成習慣后就很難糾正了。
二、動賓式離合詞的教學策略探討
礎后,還可以使用綜合法和替換法來檢驗自己新學的詞匯,例如用唱歌、理發(fā)、洗澡等,在此用“唱歌”舉例示范:①我們下午去唱歌。②我們下午去唱唱歌。③我們下午去唱一下歌。④我們下午唱過歌了。⑤我們下午唱歌唱得很開心……學會用新學的動賓式離合詞舉一反三。
第二,留學生學動賓式離合詞時,可以先標注出教材詞匯表里的動賓式離合詞,再參照《HSK詞語用法詳解》來了解它們的使用頻率,把易錯且使用頻率高的記下來,利用《現(xiàn)代漢語離合詞用法詞典》等工具書,把動賓式離合詞依照不同的性質和條件自主分類,如下:意義相近且區(qū)分難度不大的在一起,例如操心、擔心;意義相反且常運用的在一組記憶,例如出口和進口、結婚和離婚;日常生活對話情景常見的放一起,例如值班、唱歌、滑冰、下課、理發(fā)、洗澡等,將這種關聯(lián)法擴展到其他類型離合詞的記憶中去。
第三,教師教動賓式離合詞時,除了注意留學生的母語習慣和邏輯思維外,還應該根據實際特點,講述語法規(guī)則時先易后難,多列舉與日常生活息息相關的句子,培養(yǎng)他們的語感。在初級階段,留學生經常會造出這樣的句子,如“請你照相我?!敝v解時直接告訴學生這是錯句,適時講出其大多數不能帶賓語的特點,讓留學生翻譯簡單的句子并加以點撥,布置適當練習,培養(yǎng)他們的語感來減少此類偏誤。
第四,教師教動賓式離合詞時,可以在課堂上讓留學生翻譯并將中英文進行對比,找出二者句子成分在位置上的區(qū)別,進行互動提問。教師教留學生動賓式離合詞時要按照循序漸進的原則,從易到難,要不時的在新的事例中讓他們更加明確動賓式離合詞的特點及翻譯時應注意的事項,在課堂上多講解與其生活相關的語法點和語句,讓學生敢于對比、分析和質疑,從而減少偏誤,正確使用它們。