楊彥
摘 要:詞語搭配能力是學(xué)習(xí)者語言能力的重要組成部分。掌握大量詞語搭配在提高語言輸出的準(zhǔn)確度和流利度方面發(fā)揮著舉足輕重的作用。在習(xí)得詞語搭配的過程中,學(xué)習(xí)者可采取更新學(xué)習(xí)觀念、確定學(xué)習(xí)重點、堅持循序漸進(jìn)、善用搭配詞典等策略,提高學(xué)習(xí)效率和語言質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:詞語搭配;學(xué)習(xí)價值;學(xué)習(xí)策略
中圖分類號:H319 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-2596(2017)10-0154-03
一、引言
詞匯是語言系統(tǒng)中最重要的層面之一,是外語學(xué)習(xí)的一項主要任務(wù)。但是多年來中國的英語學(xué)生對詞匯的學(xué)習(xí)方法在認(rèn)識上存在誤區(qū),總認(rèn)為記住了一個詞的發(fā)音、拼寫及其對等的漢語意義,學(xué)習(xí)任務(wù)就完成了。這使得部分學(xué)習(xí)者在掌握了英語基本語法和一定數(shù)量的詞匯后,其語言應(yīng)用能力仍不理想,語言產(chǎn)出中仍習(xí)慣以母語的思維方式“直譯式”地遣詞造句。有的語句雖然沒有明顯的語法錯誤,但“中式英語”味道太濃,不符合英語的表達(dá)規(guī)范,有時甚至影響信息的準(zhǔn)確表達(dá)。此種現(xiàn)象的成因是多方面的,其中之一是學(xué)習(xí)者對詞語搭配的學(xué)習(xí)重視不夠。詞語搭配的習(xí)得在語言技能的發(fā)展中起著舉足輕重的作用,也是衡量學(xué)習(xí)者語言水平的重要標(biāo)尺。本文試從學(xué)習(xí)者的角度,討論詞語搭配的學(xué)習(xí)價值及學(xué)習(xí)策略,幫助學(xué)習(xí)者逐步建立詞語搭配意識,提高搭配能力,從而真正提高語言輸出的質(zhì)量。
二、詞語搭配的定義與類型
“詞語搭配是詞項間經(jīng)常性、習(xí)慣性的同現(xiàn)”[1]。根據(jù)這一寬泛的定義,搭配既可以是傳統(tǒng)意義上的詞語組合,也可指句子構(gòu)造型短語,或稱為語塊(chunk),如to make the matter worse,what is really interesting/surprising/is...等。詞語搭配可大致分為三種類型:
(一)自由搭配(free combination)
自由搭配的組合中,結(jié)構(gòu)內(nèi)所有的成分取其字面意義,即整體意義是個體詞語的加合,詞項的組合與替換具有很大的自由度,詞組可按語法規(guī)則和語義聯(lián)系進(jìn)行靈活組合,例如to tell a story,to play tennis, to speak loudly,a blue shirt, an interesting film等,其特點是語義透明,易于理解。
(二)限制性搭配(restricted collocation)
限制性搭配的語義也比較透明,即認(rèn)知上不構(gòu)成理解的困難,組合中有些成分可以替換,但是替換的范圍受到限制,若超出范圍,違反有限性,就破壞了語言的地道性和自然性。例如,to do somebody a favour中的do可以用grant來替換,但是以英語為母語的人不說to give/make somebody a favour。此類搭配的有限性缺乏理據(jù),只能認(rèn)為是習(xí)慣使然。
(三)固定搭配
此類搭配的主要特征是其成份不能替換,詞項的選擇是唯一的。習(xí)語(idiom)不在此討論范圍內(nèi),因為從應(yīng)用性上講,習(xí)語一般被當(dāng)作單獨的詞項來學(xué)習(xí),《牛津英語搭配詞典》也未將習(xí)語收錄其中。與限制性搭配比較,固定搭配的整體意義不夠透明,如to see the point(明白意思),shelf life(保存期)等。固定搭配也可指一些分句級的慣例化結(jié)構(gòu),如to make the long story short(簡而言之),having said that...(說了這些之后,那么……)等。
三、詞語搭配的學(xué)習(xí)價值
(一)使語言更準(zhǔn)確、規(guī)范
很多中國學(xué)生一直習(xí)慣于記憶單個的生詞,表意時再臨時組合,這是其語言結(jié)構(gòu)死板,措詞生澀的主要原因[2]。搭配結(jié)構(gòu)是詞語在語言使用中的自然共現(xiàn),將其作為一個整體來理解、記憶和存儲,學(xué)習(xí)者掌握的是語言的原始結(jié)構(gòu)。語言習(xí)得的實踐證明,得一語言之意易;得一語言之味難。搭配結(jié)構(gòu)的巧妙應(yīng)用是使表達(dá)更有英語韻味的有效手段。例如,This table serves many purposes. 就比This table has many uses.更為規(guī)范、地道。前者是英語的習(xí)慣性表達(dá)法,而后者則是逐字對號入座的翻譯法。
(二)使語言表達(dá)更流利
流利的表達(dá)是英語學(xué)習(xí)追求的目標(biāo)之一。人們在交際時,既要思考信息與內(nèi)容,又要兼顧表達(dá)內(nèi)容的載體,即語言結(jié)構(gòu)。表達(dá)者在思考內(nèi)容時,對語言的形式則往往無暇仔細(xì)推敲,所以顧此失彼的現(xiàn)象在所難免。因此,“人們在使用語言表達(dá)思想時,不像我們認(rèn)為的那樣具有創(chuàng)新性,大量的口語與書面語的表達(dá)都是由事先預(yù)制好的多詞結(jié)構(gòu)來完成的”[1]。如果學(xué)習(xí)者熟悉詞語的搭配結(jié)構(gòu),并作為整體將其保存在記憶中,那么他在語言交際中就無須臨時組合,并做到迅速提取和使用。這樣就能減少躊躇,緩解由于語言的原因所造成的壓力和焦慮,從而提高語言的流利程度?!皩W(xué)習(xí)者習(xí)得的搭配結(jié)構(gòu)越多,他就越不必使用語法手段,從而可節(jié)省腦力(brainspace)來思考和處理要表達(dá)的內(nèi)容”[3]。
(三)使語言更簡練
英語忌諱結(jié)構(gòu)松散、累贅。許多詞語搭配都是習(xí)慣表達(dá)法,反映以英語為母語的人的思維方式,表意自然貼切,而且結(jié)構(gòu)緊湊,用詞經(jīng)濟簡練。使用to work their way through college(勤工儉學(xué)讀完大學(xué))這一搭配顯然比to finish their college by doing a part-time job要更簡練、生動。在My father is recovering from a big operation.這個句子中,to recover from…就是一個常用搭配。學(xué)習(xí)者如不掌握這一結(jié)構(gòu),就只能說,My father had a big operation and now he is getting better.兩者比較,搭配結(jié)構(gòu)的優(yōu)點顯而易見。使用搭配的效果不僅體現(xiàn)在用詞數(shù)量的減少,更在于語言質(zhì)量的提高。搭配結(jié)構(gòu)的簡練避免了使用復(fù)雜的句式,這樣也減少了出現(xiàn)語法錯誤的幾率。endprint
四、詞語搭配的學(xué)習(xí)策略
(一)更新語言學(xué)習(xí)觀念
外語學(xué)習(xí)涉及教師、教材、學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)者的動機及學(xué)能等因素。學(xué)習(xí)者的語言觀念也是一個重要的因素?!耙粋€人如何看待語言,就會如何教授和學(xué)習(xí)語言劉潤”[4]。如何看待語言也決定一個人的語言學(xué)習(xí)觀。部分學(xué)生一直將記背英語單詞當(dāng)作學(xué)習(xí)的主要任務(wù),認(rèn)為語法知識加詞匯量就能生成正確的句子。這是學(xué)習(xí)觀上的誤區(qū)。其后果是學(xué)生對所記的詞匯只能認(rèn)知,不知如何活用,語言表達(dá)能力差。有語言學(xué)家對更新學(xué)習(xí)觀念提供了理論依據(jù),他們認(rèn)為語言是一個雙重體系,一是以規(guī)則為基礎(chǔ)的分析體系,二是以記憶為基礎(chǔ)的套語體系[5,6]。有些學(xué)者如A.Wray更強調(diào)套語(formulaic sequences)在語言習(xí)得中的重要性[6],認(rèn)為學(xué)習(xí)者要有整體觀念,要尊重慣用的語言結(jié)構(gòu)(respecting used language),保持語言的原汁原味(to leave used language alone)[2]。所以,學(xué)習(xí)者應(yīng)將搭配套語作為英語學(xué)習(xí)的基本單位,不應(yīng)拆散慣用的結(jié)構(gòu),因為拆散容易,組合難。
(二)學(xué)會選擇與取舍
有效的學(xué)習(xí)是一個選擇的過程,對詞語搭配的學(xué)習(xí)更應(yīng)如此。不是所有的搭配都有學(xué)習(xí)價值。選擇時,首先可參照搭配意義的透明度(opacity)作為標(biāo)準(zhǔn)。例如,heavy rain,heavy snow透明度較高,搭配意義是組成成分的意義之和,可不作記憶存儲的重點;而在heavy smoker,heavy drinker中,一個成分取字面意義,另一個則不是。與heavy rain相比,這類搭配的透明度有所降低,非母語學(xué)生不易生成,因此具有學(xué)習(xí)價值。確定取舍時,學(xué)習(xí)者對語言的敏感力發(fā)揮著重要作用。如面對to see a film,to see a doctor,to see the point三組搭配,學(xué)習(xí)者就可憑借語感確定其透明度由高到低的差別。
選擇的另一標(biāo)準(zhǔn)是搭配的可替換度(communtability)。例如,There is...evidence to suggest...是學(xué)術(shù)文體中常見的慣例結(jié)構(gòu),具有很高的學(xué)習(xí)價值。在evidence之前可帶little,insufficient,some,strong等形容詞。動詞suggest可由confirm,conclude,show,indicate,support等替換。搭配結(jié)構(gòu)中某些成分的可替換性使其具有了很高的能產(chǎn)性,這無疑能提高語言表達(dá)的規(guī)范性和便捷性。
此外,學(xué)習(xí)者選擇時還應(yīng)關(guān)注與漢語表達(dá)習(xí)慣有明顯差別的搭配組合。例如,a small fortune這個搭配就體現(xiàn)出英漢兩種語言背后的思維差異,漢語的表達(dá)是“相當(dāng)多的錢/不少錢”。這類學(xué)生自己生成有困難的結(jié)構(gòu)理應(yīng)成為學(xué)習(xí)的重點。
(三)循序漸進(jìn),逐步擴展
逐步擴展可遵循以下兩個路徑。首先,學(xué)生應(yīng)多關(guān)注由簡單詞、高頻詞為中心詞構(gòu)成的結(jié)構(gòu)。以thing為例,它可生成下列搭配結(jié)構(gòu),the thing to do(重要的事情),a thing of the past(過去的事情),the last thing(最不愿做的事),no such thing as...(沒有像……的事),among other things(除了其他事之外),first thing first(重要的事先做),to be all things to all men(想取悅所有的人),It is one thing... it is another thing...(……是一回事……是另外一回事)。這些結(jié)構(gòu)中沒有生詞,不構(gòu)成記憶負(fù)擔(dān),而且地道規(guī)范,表現(xiàn)力豐富,易于激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,應(yīng)該是學(xué)習(xí)初始階段的首選。這種思路體現(xiàn)出一種新的學(xué)習(xí)觀念,即“擴展詞匯量不僅指學(xué)習(xí)新詞,更意味著要習(xí)得由熟詞構(gòu)成的新的組合”[3]。
逐步擴展的另一路徑是先習(xí)得由兩詞構(gòu)成的短小搭配,然后向較復(fù)雜的結(jié)構(gòu)過渡,如to bear resemblance可擴展為to bear close/striking resemblance。再舉一例,mention可與deserve搭配表示“值得一提”,以此為基礎(chǔ),還可觀察到mention還可以與special同現(xiàn),擴展為一個較長的結(jié)構(gòu)to deserve a special attention(特別值得提及)。如要提及“特別值得一提”的原因,還可擴展為to deserve a special mention for后接原因。這樣的結(jié)構(gòu)無疑能夠表達(dá)更豐富、復(fù)雜的內(nèi)容。這種從短到長,從簡單過渡到復(fù)雜的程序,符合語言習(xí)得的規(guī)律,能夠提高學(xué)習(xí)效率。
(四)善用搭配詞典
與其他語言學(xué)習(xí)項目相比,詞語搭配更適合自學(xué)。多數(shù)搭配結(jié)構(gòu)已定式化,是約定俗成,無理據(jù)可言,故而無需解釋分析。自學(xué)最好的工具是詞典。普通的英語學(xué)習(xí)詞典能提供豐富的詞語搭配信息,但是最好的助手還是英語搭配詞典。字典首先具有查閱功能,通常在查閱時要確定中心詞(head word),如果是一個形-名搭配,應(yīng)先查名詞,了解哪些形容詞可與之形成搭配。查閱詞典還應(yīng)了解信息的設(shè)置模式,如《牛津英語搭配詞典》就是按詞的不同意義來分組排列的。以recommendation為例,它的意義分為兩組,一是official suggestion(正式建議),二是saying somebody/something is good/suitable(舉薦)[8]。這樣,學(xué)習(xí)者就可便捷地在相應(yīng)的意義類型中查找到信息。
除了查閱的功能之外,字典還可成為學(xué)生寫作的參考書。如學(xué)生要寫一篇有關(guān)環(huán)境保護(hù)的作文,他清楚文章的主題以及要表達(dá)的觀點,并掌握了相關(guān)詞匯如environment,pollution等,但缺少連詞成文的手段。這種情況下,就可以從搭配詞典中尋找語言素材。若文章要提及如何對待環(huán)境,在詞典中environment詞條中會找到preserve/protect/safeguard/clear up/improve environment等搭配;若要談如何治理污染,在pollution詞條中,可以看到 avoid/prevent,combat/control/fight/tackle,minimize/monitor這些搭配詞[8]。選擇和利用這些“預(yù)制件”(prefabricated combination)無疑能提高作文的語言質(zhì)量,把查閱字典這一解碼的過程變成編碼步驟,變語言輸入為語言輸出。endprint
五、結(jié)語
盡管語法規(guī)則能幫助人們生成無限多的符合規(guī)范的句子,但是語言的表達(dá)更依賴于人們頭腦中記憶存儲的那些簡潔、準(zhǔn)確的固定或半固定的詞語搭配的結(jié)構(gòu),他們具有鮮明的英語思維特征,是語言的精華所在,應(yīng)該成為學(xué)習(xí)的重點。然而,在語言學(xué)習(xí)過程中,詞的使用,詞語的搭配,卻一直被很多學(xué)生忽視。其后果是,對所學(xué)的詞匯只能認(rèn)知,而不能活用。揭示詞語搭配的價值和重要作用,無疑能促進(jìn)詞匯習(xí)得觀念的改變,變化了的觀念導(dǎo)致方法和學(xué)習(xí)策略上的變化。自主有效的學(xué)習(xí)策略將提高學(xué)生詞匯習(xí)得的效率及語言輸出質(zhì)量,最終實現(xiàn)準(zhǔn)確、自然、流利地使用英語的學(xué)習(xí)目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
〔1〕Lewis,M. Implementing the Lexical Approach:Putting Theory into Practice[M]. Hove:Language Teaching Publications,1997:11,25.
〔2〕吳旭東,陳曉慶.中國英語學(xué)生課堂環(huán)境下詞匯能力的發(fā)展[J].現(xiàn)代外語,2000(4):350-360.
〔3〕Lewis,M. Teaching Collocation:Further Developments in the Lexical Approach[M]. Hove:Language Teaching Publications,2000:16,18, 20,31.
〔4〕劉潤清.論大學(xué)英語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.146.
〔5〕Sinclair,J. Corpus,Concordance,Collocation[M]. Oxford:Oxford University Press,1991.
〔6〕Skehan,P. A Cognitive Approach to Language Learning[M]. Oxford:Oxford University Press,1998.
〔7〕Wray,A. Formulaic Language and the Lexicon[M]. Cambridge:Cambridge University Press,2002.
〔8〕Crowther,J,張德祿.牛津英語搭配詞典:英漢雙解版[K].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
(責(zé)任編輯 賽漢其其格)
Abstract: Collocational knowledge is an important part of language competence. Accurate and fluent language production depends on the storage of a large number of prefabricated word combinations in the long-term memory of language learners. This paper proposes that by adopting some meta cognitive and cognitive strategies learners can improve the efficiency of their language acquisition and the quality of their output.
Keywords: Collocation; Function; Learning Strategiesendprint