侯俊
(安徽外國語學(xué)院,安徽合肥 231201)
北京外國語大學(xué)法語系傅榮教授等人編寫的《新經(jīng)典法語1》是外語教學(xué)與研究出版社于2017年5月出版的一本供法語專業(yè)基礎(chǔ)階段使用的教材。該教材參照歐洲理事會文化合作教育委員會編寫的《歐洲語言共同參考框架:學(xué)習(xí)、教學(xué)、評估》,將法語專業(yè)基礎(chǔ)階段學(xué)生應(yīng)掌握的知識點融進教材。這本教材集合了國內(nèi)外先進的教學(xué)法;教材內(nèi)容豐富、體裁新穎、緊跟時代發(fā)展的步伐;語法和詞匯突出“實用性”,尤其是注重“新詞”的引入;課后練習(xí)設(shè)計部分多以啟發(fā)性練習(xí)為主,形式多樣,著重強化學(xué)生聽說的訓(xùn)練等。新穎的編寫風(fēng)格和清晰的教材編寫體系,給筆者耳目一新的感覺。
筆者從學(xué)生語言能力的訓(xùn)練、交際能力的培養(yǎng),以及教師所采用的教學(xué)法這三方面出發(fā),探究教師如何利用該教材上好基礎(chǔ)法語課。
該教材在編寫上將傳統(tǒng)的語法-翻譯教學(xué)法和交際教學(xué)法有機地結(jié)合在一起,既強調(diào)語法和詞匯的學(xué)習(xí),又兼顧交際能力的培養(yǎng)。根據(jù)法語專業(yè)基礎(chǔ)階段學(xué)生的學(xué)習(xí)特點和時代發(fā)展的需要,該教材分為學(xué)生用書、練習(xí)冊和教師用書,以及配套的APP手機軟件,供學(xué)生在手機上隨時跟讀課文和訓(xùn)練聽力。
《歐洲語言共同參考框架:學(xué)習(xí)、教學(xué)、評估》指出,各種不同的語言活動分屬輸入、輸出、互動和中介(主要指口筆譯)四大類型[1]。《新經(jīng)典法語1》的編寫將培養(yǎng)學(xué)生的聽說能力放在首位。在語音階段中,打破傳統(tǒng)的“給下列單詞注音”的模式,而采用“錄音比較”的模式,以突出學(xué)生“聽”的能力的培養(yǎng)。學(xué)生通過比較錄音中的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,及時糾正自己錯誤的發(fā)音。此外,在入門階段的學(xué)習(xí)中,教材依然安排了聽力練習(xí)。例如在第10課中的課后練習(xí)中,安排“聽對話,記錄有關(guān)la robe,Véronique和la valise的描述”的聽力訓(xùn)練。該練習(xí)訓(xùn)練學(xué)生初步學(xué)會聽錄音記筆記的方法,對學(xué)生在法語專業(yè)四級考試中的聽寫部分或DELF B2(法語學(xué)習(xí)文憑)的聽力理解取得較好的成績有著積極的作用。
相較于各高校普遍使用的《法語1》(馬曉宏編),其著重強調(diào)學(xué)生對于語法點的掌握,而《新經(jīng)典法語1》則弱化了這一點。在每課講解中,編者并未大篇幅地羅列每一條語法規(guī)則,而是采用只介紹要點,將復(fù)雜的語法點融入情景例句中。語法能力是“對一種語言的語法體系的認知和應(yīng)用能力”[1],而不是讓學(xué)生大量地死記硬背語法書上的例句,更不是機械地背誦語法規(guī)則。因此,語法的教學(xué)與學(xué)習(xí)的重心應(yīng)該是“語法的表意功能,而不是語法的表面形式”[2]。筆者認為,對于初級階段的法語專業(yè)學(xué)生來說,語法應(yīng)該作為一種工具或手段,幫助其初步掌握法語語言結(jié)構(gòu),指導(dǎo)其恰當(dāng)?shù)?、?zhǔn)確地進行語言交流。
對于筆語練習(xí)的部分,傳統(tǒng)教材只停留于時態(tài)填空、漢譯法或法譯漢等簡單形式。這些筆語練習(xí)并未真實地、廣泛地拓展學(xué)生的語言應(yīng)用能力,而對于學(xué)生寫作的部分的訓(xùn)練更是少之又少。而《新經(jīng)典法語1》則填補了這一空白,尤其是其突出了寫作內(nèi)容和課文主題的結(jié)合。筆者認為,這種筆語練習(xí),既豐富了學(xué)生的知識面,又鍛煉了學(xué)生的語言運用能力。學(xué)生通過自己搜集資料,經(jīng)過分析和整合,使用自己的語言進行書面表達,這種訓(xùn)練既強化了學(xué)生的語言又培養(yǎng)了其獨立解決問題的能力。
《新經(jīng)典法語1》中每一課設(shè)置一個主題,在每課中的“學(xué)習(xí)契約”中明確指出學(xué)生在本課中將會學(xué)習(xí)到哪些交際方式,為學(xué)生在真實情景中靈活運用語言提供有效的指導(dǎo)。筆者認為,真實語境的作用對于學(xué)生交際能力的培養(yǎng)至關(guān)重要,這有利于學(xué)生進入自己的“角色”,強調(diào)交際的目的性和真實性,培養(yǎng)學(xué)生在特定的環(huán)境中處理交際和使用語言的能力。
另外,教材的語言質(zhì)量對于學(xué)生的外語學(xué)習(xí)也有著積極作用。學(xué)生從教材中獲取語言知識,是學(xué)生進行語言模仿的直接對象。因此,《新經(jīng)典法語1》的課文內(nèi)容大多選自報刊、電視、廣播文本、網(wǎng)絡(luò),確保學(xué)生學(xué)到的即是母語者使用的語言。而與教材配套的音頻和視頻資料,將聲、畫和文字相結(jié)合,對學(xué)生的感官造成一定的沖擊,更加有效地記憶所學(xué)的語言和文化知識。筆者認為,這種引用鮮活的真實語料,可以使學(xué)生“突破語言的束縛,學(xué)習(xí)從多模態(tài)交際語境中獲取信息、構(gòu)建意義,最終實現(xiàn)語用能力、交際能力的提高”[3]。
近幾年,教學(xué)法逐漸走入外語專業(yè)教師的視線,新的教學(xué)理念和教學(xué)法逐漸走入課堂。然而,根據(jù)筆者的教學(xué)經(jīng)驗和調(diào)查,偏重詞匯和語法講解的語法-翻譯教學(xué)法以及側(cè)重于交際能力培養(yǎng)的交際教學(xué)法在高校法語專業(yè)教學(xué)中一直處于相互對峙的局面。有些教師采用“一種教學(xué)法貫穿始終”的模式,往往教學(xué)效果不佳。試問,有沒有一本教材兼顧語言基本功訓(xùn)練和交際能力培養(yǎng)呢?《新經(jīng)典法語1》力圖解決這一矛盾。
傳統(tǒng)的語法-翻譯教學(xué)法,其特點是以教師為課堂核心,學(xué)生被動接受知識;重視閱讀、語法和翻譯,教師在課內(nèi)、課外布置大量的練習(xí),以便于學(xué)生鞏固某個知識點;教師為課堂主體,便于控制教學(xué)內(nèi)容和課堂節(jié)奏等。筆者認為,雖然在歐美國家的外語課上,語法-翻譯教學(xué)法已經(jīng)不再被教師使用,但是對于中國學(xué)生的外語學(xué)習(xí),其優(yōu)勢也較為突出:采用這種教學(xué)法,學(xué)生可以在較短的時間內(nèi),掌握一定量的詞匯和語法知識,具備了較好的閱讀能力、語法基礎(chǔ)和翻譯水平。
交際教學(xué)法,其特點是以學(xué)生為課堂中心,學(xué)生通過思考和積極參與課堂互動來理解知識點;以交流能力為中心,重視語言意義的理解;教師在教學(xué)中,對語言意義的處理先于語言結(jié)構(gòu)和語言形式。相較于語法-翻譯教學(xué)法對單詞和語法點進行逐一分析,交際教學(xué)法則側(cè)重于對于段落和篇章的理解,以及對整體語言交際場景意義的理解;采用多媒體教學(xué)手段,強調(diào)學(xué)生的場景交際能力等。根據(jù)筆者教學(xué)經(jīng)驗,交際教學(xué)法對于教學(xué)條件、師資條件的要求較高,對于條件薄弱的學(xué)校較為吃力。
單一的教學(xué)法存在一定的局限性,多種教學(xué)模式的融合顯得尤為必要。因此,折中主義(L’éclectisme)下“混合式教學(xué)法”恰好填補了教學(xué)法上的不足。筆者認為,“混合式教學(xué)法”可以理解為教師“將已有的教學(xué)法通過理性的選擇和借鑒,重新組合在一起,來應(yīng)對各種復(fù)雜多變的教學(xué)情況”[4]。這種教學(xué)法是以教學(xué)效果為優(yōu)先,集中了各種教學(xué)法的優(yōu)點,以滿足教師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)的需求。
筆者在2017級法語專業(yè)大學(xué)一年級新生的基礎(chǔ)法語課上,使用了《新經(jīng)典法語1》。根據(jù)實際教學(xué)情況,筆者較多地使用“混合式教學(xué)法”。
例如,編者在教材的第一課安排了較大的詞匯量。在授課前,筆者注意到這些詞匯重點傾向于問候的場景表達,諸如 Salut(你好/再見),Bonne journée(日安),Au revoir(再見)等。因此,在此教學(xué)環(huán)節(jié)中,筆者并未直接講解詞匯含義,而是先讓學(xué)生觀看一段法國人日常問候的視頻資料,重復(fù)播放視頻若干次。然后,筆者設(shè)計了“如何用法語進行自我介紹?如何用法語進行彼此問候”等交際場景,直接將生詞融入了具體的交際場景中。學(xué)生在學(xué)習(xí)法語的第一課就聽到法國人的語言表達,并看到他們在說話時的非語言交際方式(肢體語言等),有助于學(xué)生對法語形成較為全面的認識,逐步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際的能力。
在教學(xué)實踐中,筆者并未拘泥于某一種教學(xué)法,而是秉持“多管齊下、教學(xué)效果優(yōu)先”的原則,使剛開始接觸法語的學(xué)生發(fā)揮他們的主觀能動性,主動地去學(xué)習(xí)法語。
誠然,一本質(zhì)量上乘的教材,從學(xué)生角度來看,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)法語的興趣,有效地通過教材獲取語言知識,培養(yǎng)語言學(xué)習(xí)能力和交際能力,為將來的繼續(xù)深造或就業(yè)打下良好的基礎(chǔ);從教師角度來看,教材是教師開展教學(xué)的平臺,有了這個平臺,教師運用恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)法才會使語言教學(xué)取得事半功倍的效果。這本《新經(jīng)典法語1》繼承了國內(nèi)語言教材的優(yōu)良編寫傳統(tǒng),及眾家之所長,同時有效地借鑒了國外先進的外語教學(xué)理論和實踐研究成果,并在排版印刷和教材內(nèi)容的篩選上有了很大的創(chuàng)新。筆者深信,這本創(chuàng)新型教材的問世必將為國內(nèi)法語專業(yè)教學(xué)帶來新的氣息,也為法語專業(yè)的學(xué)生和教師帶來新的使用體驗。